What If a Simple Blood Test Could Detect Cancer? | Hani Goodarzi | TED

52,868 views ・ 2024-01-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
Catching cancer at its earliest stages,
0
4292
3337
Detectar el cáncer en sus etapas más tempranas,
00:07
when it's most treatable, can save countless lives.
1
7629
2586
cuando es más tratable, puede salvar innumerables vidas.
Pero la pregunta del millón es la siguiente:
00:11
But the million-dollar question is:
2
11007
1835
00:12
in an otherwise healthy body made up of trillions of cells,
3
12884
3837
en un cuerpo por lo demás sano, compuesto por billones de células,
00:16
how can we zero in on a small group of rogue cancer cells?
4
16721
3629
¿cómo podemos concentrarnos
en un pequeño grupo de células cancerosas rebeldes?
00:20
The answer, I think,
5
20767
1585
Creo que la respuesta
00:22
may be rooted in something that, thanks to the pandemic,
6
22394
2669
puede estar enraizada en algo que, gracias a la pandemia,
00:25
we have all come to know quite well, and that is RNA.
7
25063
3128
todos conocemos bastante bien: el ARN.
00:28
I think these days, everyone has a basic understanding of how RNA works.
8
28775
3712
Creo que hoy todos tenemos un conocimiento básico
de cómo funciona el ARN.
00:32
Again, thanks to the COVID vaccines.
9
32529
1793
De nuevo, gracias a las vacunas contra la COVID.
00:34
But basically, RNA is transcribed from DNA in the cell,
10
34864
3671
Pero básicamente, el ARN se transcribe a partir del ADN de la célula,
00:38
and messenger RNA specifically serves as a template for protein synthesis.
11
38535
4796
y el ARN mensajero sirve específicamente
como plantilla para la síntesis de proteínas.
00:43
So usually the more mRNA you have in the cell,
12
43331
3671
Por lo general, cuanto más ARNm uno tenga en la célula,
00:47
the more protein you get.
13
47002
1668
más proteínas obtendrá.
Pero nuestro descubrimiento es un poco diferente.
00:49
But our discovery is a little bit different.
14
49170
2086
00:52
We have found a new class of RNAs
15
52299
2002
Hemos descubierto una nueva clase de ARN
00:54
that have changed how we think about cancer detection.
16
54342
2878
que ha cambiado nuestra forma de pensar la detección del cáncer.
00:57
These are relatively small RNAs,
17
57637
2211
Se trata de ARN relativamente pequeños
00:59
and they don't actually code for any protein.
18
59848
2544
y, en realidad, no codifican ninguna proteína.
01:02
So they're non-coding.
19
62434
1459
Por lo tanto, no codifican.
01:03
And since we found them, we got to name them.
20
63935
2586
Y ya que los encontramos, tenemos que ponerles un nombre.
01:06
And we have called them orphan non-coding RNAs
21
66521
2669
Y los hemos llamado ARN huérfanos no codificantes
01:09
or oncRNAs for short.
22
69232
1668
u oncRNA para abreviar.
01:11
These oncRNAs have not only changed
23
71860
2335
Estos oncRNA no solo han cambiado
01:14
and transformed our approach to cancer detection
24
74195
3045
y transformado nuestro enfoque para la detección del cáncer
01:17
from blood non-invasively,
25
77240
2002
a partir de sangre de forma no invasiva,
01:19
but they've also helped open a window into the tumor itself for us.
26
79284
5547
sino que también nos han ayudado a abrirnos una ventana al propio tumor.
01:24
So leveraging these RNAs,
27
84831
2002
Por lo tanto, al aprovechar estos ARN,
01:26
we are not only detecting cancer earlier,
28
86833
2753
no solo detectamos el cáncer en una fase temprana,
01:29
we are actually peering into its biology.
29
89586
2836
sino que también estudiamos su biología.
01:32
So with that short introduction, let me break down the science for you.
30
92922
4130
Con esta breve presentación, permítanme explicarles la ciencia.
01:38
As you may know, every cell in our body shares the same genetic code
31
98011
4296
Como sabrán, cada célula del cuerpo comparte el mismo código genético
01:42
as every other cell.
32
102349
1584
que cualquier otra célula.
01:43
It's as if our cells have access to the same pantry,
33
103975
3337
Es como si las células tuvieran acceso a la misma despensa,
01:47
but then they use different recipes
34
107354
2627
pero luego utilizaran diferentes recetas
01:49
to mix the same ingredients into different dishes.
35
109981
2920
para mezclar los mismos ingredientes en diferentes platos.
01:53
It's actually the diversity in genomic recipes
36
113610
2919
De hecho, es la diversidad de recetas genómicas
01:56
that gives us the more than 200 cell types we have in our bodies,
37
116571
3587
lo que da los más de 200 tipos de células que tenemos en el cuerpo,
02:00
each with their own distinct role and function,
38
120200
2252
cada una con su propio rol y función,
02:02
like skin cells, for example, or neurons.
39
122452
2794
como las células de la piel, por ejemplo, o las neuronas.
02:05
And as you can imagine,
40
125997
1460
Como pueden imaginar,
02:07
there is a complex machinery in place in the cell that governs this process
41
127499
5589
la célula cuenta con una compleja maquinaria que gobierna este proceso
02:13
and tells the cell for each of its 20,000 genes
42
133129
3671
y le dice a la célula, para cada uno de sus 20 000 genes,
02:16
how much of them it needs to express
43
136841
2127
qué cantidad de estos genes necesita expresar
02:18
to be a healthy, well-functioning cell.
44
138968
2545
para ser una célula sana y que funcione bien.
02:22
Now, cancer cells, being the resourceful survivalists that they are,
45
142305
6590
Ahora bien, las células cancerosas, por ser tan ingeniosas para sobrevivir,
se apoderan de los componentes de esta maquinaria para sacarles provecho.
02:28
they actually hijack components of this machinery to their advantage.
46
148937
4713
02:34
And they do this to increase the expression of genes
47
154109
3295
Y para aumentar la expresión de los genes
02:37
that will help the tumor grow and spread throughout the body,
48
157445
3796
ayudan a que el tumor crezca y se disemine por el cuerpo,
02:41
or silence or down-regulate genes whose job is to keep cancer in check.
49
161282
5297
o silencian o regulan a la baja los genes cuya función es controlar el cáncer.
02:47
Another way of putting this
50
167664
1334
Otra forma de decirlo
02:49
is that cancer cells are basically hacking that original genomic recipe
51
169040
4797
es que las células cancerosas hackean la receta genómica original
02:53
that I told you about.
52
173878
1585
de la que les hablé.
02:56
Now a few years ago, we made an interesting discovery
53
176131
2961
Hace unos años descubrimos algo interesante:
02:59
that is actually a consequence of this genomic reprogramming
54
179092
4129
en realidad, es una consecuencia de la reprogramación genómica
03:03
that happens in cancer cells, is actually a hallmark of cancer.
55
183263
4045
que ocurre en las células cancerosas, es una característica del cáncer.
03:07
Basically, parts of the genome that is normally silent
56
187308
5756
Básicamente, las partes del genoma que normalmente son silenciosas
03:13
and inactive in healthy cells
57
193106
2544
e inactivas en las células sanas
03:15
becomes activated in cancer.
58
195650
1877
se activan en el cáncer.
03:18
And a direct consequence of this activation
59
198403
2878
Y una consecuencia directa de esta activación
03:21
is the birth of a new kind of RNA.
60
201281
2419
es el nacimiento de un nuevo tipo de ARN.
03:24
That we only see these RNAs in cancer,
61
204617
2878
Que solo vemos estos ARN en el cáncer,
03:27
but not really in healthy cells.
62
207495
2002
pero no realmente en las células sanas.
03:30
Now over the past few years,
63
210498
1585
Ahora, en los últimos años, hemos dedicado mucho tiempo
03:32
we have spent a lot of time basically mapping these cancer-emergent RNAs
64
212083
6006
a mapear estos ARN emergentes del cáncer
03:38
across human cancers.
65
218131
1752
en los cánceres humanos.
03:39
And as I told you earlier,
66
219924
1460
Y como les dije antes,
03:41
we have come to name them oncRNAs.
67
221426
2377
hemos pasado a llamarlos oncRNA.
03:45
Now, what is even more interesting
68
225430
1793
Ahora, lo que es aún más interesante
03:47
is that which oncRNAs I see in a given sample is not random.
69
227265
5547
es que los oncRNA que veo en una muestra determinada no son aleatorios.
03:53
It's actually tied back to the type or subtype of cancer
70
233396
3962
De hecho, está relacionado con el tipo o subtipo de cáncer
03:57
that I'm looking at.
71
237400
1627
que estoy viendo.
03:59
So collectively, oncRNAs actually provide a digital molecular barcode
72
239068
5798
En conjunto, los oncRNA en realidad
proporcionan un código de barras molecular digital
04:04
that captures cancer cell identity.
73
244866
3045
que captura la identidad de las células cancerosas.
04:07
And it's actually unique to the type or subtype of cancer.
74
247911
3253
Y, de hecho, es exclusivo del tipo o subtipo de cáncer.
04:12
But how are these molecular barcodes actually useful?
75
252624
3086
Pero, ¿para qué sirven estos códigos de barras moleculares?
04:16
So it turns out oncRNAs are not actually confined to cancer cells.
76
256711
4838
Resulta que los oncRNA no se limitan a las células cancerosas.
04:21
Some of them are nicely packaged and released into the blood.
77
261591
3462
Algunos de ellos están bien empaquetados y se liberan en la sangre.
04:25
And this is something that healthy cells do as well with other small RNAs.
78
265553
4672
Y esto es algo que las células sanas también hacen con otros ARN pequeños.
04:30
And with all of this introduction, I hope you know where I'm going with this.
79
270266
3629
Y con toda esta introducción, espero que sepan a dónde voy con esto.
04:33
Basically, if oncRNAs are only expressed in cancer cells,
80
273895
4004
Básicamente, si los oncRNA solo se expresan en las células cancerosas
04:37
and some of them do in fact find their way into the bloodstream,
81
277899
4004
y, de hecho, algunos de ellos llegan al torrente sanguíneo,
04:41
doesn't it mean that we should be able to detect them
82
281903
2794
¿no significa que deberíamos poder detectarlos
04:44
in blood samples from cancer patients?
83
284697
2795
en las muestras de sangre de pacientes con cáncer?
04:48
The answer, turns out, is yes, but with an asterisk.
84
288159
3462
Resulta que la respuesta es sí, pero con un asterisco.
04:52
So the oncRNAs that we detect in blood samples from patients
85
292455
4004
Por lo tanto, los oncRNA que detectamos en las muestras de sangre de los pacientes
04:56
actually form a partial barcode.
86
296501
2586
forman un código de barras parcial.
Y es solo un código de barras parcial
04:59
And it's only a partial barcode
87
299128
1711
05:00
because only a subset of oncRNAs
88
300880
2628
porque las células cancerosas
secretan solo un subconjunto de oncRNA a la sangre.
05:03
are actually secreted from cancer cells into the blood.
89
303550
3086
05:06
And even a smaller subset can be reliably detected
90
306678
3003
Incluso un subconjunto más pequeño
puede detectarse de forma fiable en un volumen pequeño de sangre.
05:09
in a small volume of blood.
91
309681
1793
05:11
However, thanks to the magic of machine learning and AI,
92
311516
3837
Sin embargo, por la magia del aprendizaje automático y la IA,
05:15
we can actually use this partial information
93
315395
2794
podemos utilizar esta información parcial
05:18
to reconstruct the original barcode that resides in the tumor.
94
318189
4296
para reconstruir el código de barras original que se encuentra en el tumor.
05:23
And we can match that deconstruction
95
323278
2335
Podemos comparar esa deconstrucción
05:25
against our catalog of oncRNA barcodes across cancers
96
325613
3754
con nuestro catálogo de códigos de barras de oncRNA
05:29
to not only --
97
329367
1835
para distintos tipos de cáncer,
05:31
to not only detect the presence of the disease,
98
331244
3128
no solo para detectar la presencia de la enfermedad,
05:34
but also identify its type or subtype.
99
334372
2294
sino también para identificar su tipo o subtipo.
De hecho, conforme crecemos y aumentamos considerablemente
05:37
And actually, as we grow,
100
337000
2419
05:39
fundamentally increase the number of these oncRNA catalogs that we have built,
101
339460
5464
el número de estos catálogos de oncRNA que hemos creado,
05:44
we can go deeper and deeper into the biology of the disease as well.
102
344924
4213
también podemos profundizar cada vez más en la biología de la enfermedad.
05:50
Now, with help from our clinical collaborators at UCSF,
103
350346
3712
Ahora, con la ayuda de nuestros colaboradores clínicos de la UCSF,
05:54
we have come a step closer to actually bringing this platform to the clinic.
104
354058
5214
estamos un paso más cerca de llevar esta plataforma a la clínica.
En un estudio preliminar
05:59
In a preliminary study across 200 breast cancer patients,
105
359272
4087
en el que participaron 200 pacientes con cáncer de mama,
06:03
we have actually shown that we can use oncRNAs
106
363401
2586
hemos demostrado que podemos utilizar los oncRNA
para detectar la enfermedad residual en las pacientes
06:06
to detect residual disease in patients
107
366029
3086
después de haber recibido el tratamiento,
06:09
after they have received treatment,
108
369157
1793
06:10
and knowing which patients have remaining disease,
109
370992
3629
y saber qué pacientes tienen la enfermedad restante
06:14
tells clinicians who needs additional treatment or monitoring
110
374662
3921
permite a los médicos saber qué pacientes necesitan tratamiento
o seguimiento adicionales después de la cirugía.
06:18
after the surgery.
111
378625
1501
06:20
And this way, patients receive more treatment
112
380126
3295
De este modo, las pacientes reciben más tratamiento
06:23
only when it's needed.
113
383463
1668
solo cuando es necesario.
06:26
I truly believe that the next decade is the decade of cancer screening.
114
386716
3754
La próxima década será de las pruebas de detección del cáncer.
06:30
And as you can imagine, blood detection of cancers
115
390887
3253
Y como se pueden imaginar, la detección de los cánceres en la sangre
06:34
is a major frontier in that war.
116
394140
2127
es una de las principales fronteras de esa guerra.
06:36
And I hope to have convinced you today that leveraging powerful AI
117
396851
4630
Espero haberlos convencido de que gracias a una potente IA
06:41
built on top of molecular barcodes of oncRNAs,
118
401522
3546
construida sobre los códigos de barras moleculares de los oncRNA,
06:45
we can envision a future that’s precise and sensitive,
119
405068
3587
podemos vislumbrar un futuro preciso y sensible,
06:48
but more importantly,
120
408696
1669
pero, más importante, muy accesible.
06:50
very accessible.
121
410406
1627
06:52
Blood detection of cancers is not just the hope,
122
412075
3211
La detección de los cánceres en la sangre no es solo una esperanza,
06:55
but it's actually a reality.
123
415328
1627
sino que, de hecho, es una realidad.
06:57
Thank you.
124
417664
1126
Gracias.
06:58
(Applause)
125
418831
3379
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7