What If a Simple Blood Test Could Detect Cancer? | Hani Goodarzi | TED

52,868 views ・ 2024-01-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Bernadett Moragyi Lektor: Zsuzsa Viola
00:04
Catching cancer at its earliest stages,
0
4292
3337
A rák felismerése a legkorábbi stádiumban, amikor még a legkezelhetőbb,
00:07
when it's most treatable, can save countless lives.
1
7629
2586
számtalan életet menthet meg.
00:11
But the million-dollar question is:
2
11007
1835
A legfőbb kérdés az,
00:12
in an otherwise healthy body made up of trillions of cells,
3
12884
3837
hogy egy egyébként egészséges, több billió sejtből álló testben
00:16
how can we zero in on a small group of rogue cancer cells?
4
16721
3629
hogyan vehetünk észre egy kis kósza rákos sejtcsoportot.
00:20
The answer, I think,
5
20767
1585
A válasz véleményem szerint
00:22
may be rooted in something that, thanks to the pandemic,
6
22394
2669
olyasvalamiben gyökerezik, ami a pandémia miatt
00:25
we have all come to know quite well, and that is RNA.
7
25063
3128
már mindannyiunknak ismerősen cseng, mégpedig az RNS-ben.
00:28
I think these days, everyone has a basic understanding of how RNA works.
8
28775
3712
Manapság talán már mindenkinek van némi alapfogalma az RNS működéséről
00:32
Again, thanks to the COVID vaccines.
9
32529
1793
a COVID-vakcináknak köszönhetően.
00:34
But basically, RNA is transcribed from DNA in the cell,
10
34864
3671
Az RNS alapvetően a sejtben lévő DNS-ből íródik,
00:38
and messenger RNA specifically serves as a template for protein synthesis.
11
38535
4796
a hírvivő RNS (mRNS) pedig kimondottan a fehérjeszintézishez szolgál sablonként.
00:43
So usually the more mRNA you have in the cell,
12
43331
3671
Tehát általában minél több mRNS van a sejtben,
00:47
the more protein you get.
13
47002
1668
annál több fehérjénk lesz.
00:49
But our discovery is a little bit different.
14
49170
2086
De a mi felfedezésünk kicsit más.
00:52
We have found a new class of RNAs
15
52299
2002
Találtunk egy új RNS-osztályt,
00:54
that have changed how we think about cancer detection.
16
54342
2878
mely megváltoztatta a rák kimutatásával kapcsolatos gondolkodásmódunkat.
00:57
These are relatively small RNAs,
17
57637
2211
Ezek viszonylag apró RNS-ek,
00:59
and they don't actually code for any protein.
18
59848
2544
és nem igazán adnak kódot semmilyen fehérjéhez,
01:02
So they're non-coding.
19
62434
1459
tehát nemkódoló RNS-ek.
01:03
And since we found them, we got to name them.
20
63935
2586
Mivel mi fedeztük fel, mi adhattunk nevet nekik,
01:06
And we have called them orphan non-coding RNAs
21
66521
2669
és mi az “árva nemkódoló RNS” nevet választottuk,
01:09
or oncRNAs for short.
22
69232
1668
röviden: oncRNS.
01:11
These oncRNAs have not only changed
23
71860
2335
Ezek az oncRNS-ek nemcsak megváltoztatták
01:14
and transformed our approach to cancer detection
24
74195
3045
és átalakították a rák neminvazív, vérből történő kimutatására
01:17
from blood non-invasively,
25
77240
2002
irányuló megközelítésünket,
01:19
but they've also helped open a window into the tumor itself for us.
26
79284
5547
hanem segítettek megnyitni számunkra egy ablakot magába a daganatba is.
01:24
So leveraging these RNAs,
27
84831
2002
Tehát ezeket az RNS-eket kihasználva
01:26
we are not only detecting cancer earlier,
28
86833
2753
nemcsak hamarabb vehetjük észre a rákot,
01:29
we are actually peering into its biology.
29
89586
2836
hanem betekinthetünk annak biológiájába is.
01:32
So with that short introduction, let me break down the science for you.
30
92922
4130
Nos, e rövid bevezető után hadd fejtsem ki részletesebben is!
01:38
As you may know, every cell in our body shares the same genetic code
31
98011
4296
Mint tudják, testünk minden egyes sejtjének ugyanaz a genetikai kódja,
01:42
as every other cell.
32
102349
1584
mint az összes többinek.
01:43
It's as if our cells have access to the same pantry,
33
103975
3337
Mintha az összes sejtünk ugyanabból a spájzból főzne,
01:47
but then they use different recipes
34
107354
2627
csak mindegyikük más recepteket használva
01:49
to mix the same ingredients into different dishes.
35
109981
2920
keverné ki a különböző ételeket ugyanazokból az alapanyagokból.
01:53
It's actually the diversity in genomic recipes
36
113610
2919
Valójában a genom receptjeinek sokféleségéből adódik,
01:56
that gives us the more than 200 cell types we have in our bodies,
37
116571
3587
hogy több mint 200 különböző típusú sejt van a testünkben,
02:00
each with their own distinct role and function,
38
120200
2252
amelyek mindegyikének más a szerepe és máshogy működik,
02:02
like skin cells, for example, or neurons.
39
122452
2794
mint például a bőrsejtek vagy az idegsejtek.
02:05
And as you can imagine,
40
125997
1460
És sejthető,
02:07
there is a complex machinery in place in the cell that governs this process
41
127499
5589
hogy van a sejtben egy komplex szerkezet, amely irányítja ezt a folyamatot,
02:13
and tells the cell for each of its 20,000 genes
42
133129
3671
és megmondja a sejtnek mind a 20 000 génjére lebontva,
02:16
how much of them it needs to express
43
136841
2127
hogy melyikből mennyit engedjen érvényesülni ahhoz,
02:18
to be a healthy, well-functioning cell.
44
138968
2545
hogy egészséges, jól működő sejt legyen.
02:22
Now, cancer cells, being the resourceful survivalists that they are,
45
142305
6590
Mármost a rákos sejtek, lévén leleményes túlélők,
02:28
they actually hijack components of this machinery to their advantage.
46
148937
4713
belebabrálnak e szerkezet egyes részeibe, hogy nekik dolgozzon.
02:34
And they do this to increase the expression of genes
47
154109
3295
Ezáltal erősebben kifejeződhetnek azok a gének,
02:37
that will help the tumor grow and spread throughout the body,
48
157445
3796
melyek a daganat növekedését és terjedését segítik,
02:41
or silence or down-regulate genes whose job is to keep cancer in check.
49
161282
5297
vagy elnémítódnak, elnyomás alá kerülnek azok a gének,
amelyek feladata a rák kordában tartása lenne.
02:47
Another way of putting this
50
167664
1334
Máshogy megfogalmazva,
02:49
is that cancer cells are basically hacking that original genomic recipe
51
169040
4797
a rákos sejtek átírják a genom eredeti receptjét,
02:53
that I told you about.
52
173878
1585
amiről az előbb meséltem.
02:56
Now a few years ago, we made an interesting discovery
53
176131
2961
Néhány évvel ezelőtt felfedeztünk valami érdekeset,
02:59
that is actually a consequence of this genomic reprogramming
54
179092
4129
ami épp ennek a genomiális átprogramozásnak a következménye,
03:03
that happens in cancer cells, is actually a hallmark of cancer.
55
183263
4045
amely a rákos sejt belsejében történik, és a rák jelenlétének markere.
03:07
Basically, parts of the genome that is normally silent
56
187308
5756
Az történik, hogy a genom
egészséges sejtekben általában csendes és inaktív részei
03:13
and inactive in healthy cells
57
193106
2544
03:15
becomes activated in cancer.
58
195650
1877
aktiválódnak rák esetén.
03:18
And a direct consequence of this activation
59
198403
2878
Ennek az aktiválódásnak közvetlen következménye
03:21
is the birth of a new kind of RNA.
60
201281
2419
egy újfajta RNS kialakulása.
03:24
That we only see these RNAs in cancer,
61
204617
2878
Ilyen RNS-eket csak rákos megbetegedés esetén látunk,
03:27
but not really in healthy cells.
62
207495
2002
egészséges sejtekben nem igazán.
03:30
Now over the past few years,
63
210498
1585
Az elmúlt évek során
03:32
we have spent a lot of time basically mapping these cancer-emergent RNAs
64
212083
6006
sokat időztünk ezeknek a rákos állapotban kialakuló RNS-eknek a feltérképezésével
03:38
across human cancers.
65
218131
1752
mindenféle rákos betegség esetén.
03:39
And as I told you earlier,
66
219924
1460
És ahogy korábban említettem,
03:41
we have come to name them oncRNAs.
67
221426
2377
ezeket oncRNS-eknek neveztük el OncRNS: árva nemkódoló RNS.
03:45
Now, what is even more interesting
68
225430
1793
Még érdekesebb,
03:47
is that which oncRNAs I see in a given sample is not random.
69
227265
5547
hogy az, hogy milyen oncRNS-eket látok egy adott mintában, nem véletlenszerű,
03:53
It's actually tied back to the type or subtype of cancer
70
233396
3962
hanem utal a vizsgált rák típusára vagy altípusára.
03:57
that I'm looking at.
71
237400
1627
03:59
So collectively, oncRNAs actually provide a digital molecular barcode
72
239068
5798
Tehát összességében az oncRNS
egy digitális molekuláris vonalkódot ad,
04:04
that captures cancer cell identity.
73
244866
3045
amely beazonosítja a rákos sejtet,
04:07
And it's actually unique to the type or subtype of cancer.
74
247911
3253
és egyértelműen egy adott ráktípust vagy annak altípusát jelöli.
04:12
But how are these molecular barcodes actually useful?
75
252624
3086
De hogyan vehetjük hasznát e molekuláris vonalkódoknak?
04:16
So it turns out oncRNAs are not actually confined to cancer cells.
76
256711
4838
Nos, kiderült, hogy az oncRNS-ek nem csak a rákos sejtekben lelhetők fel,
04:21
Some of them are nicely packaged and released into the blood.
77
261591
3462
néhány közülük szépen becsomagolva eljut a véráramba.
04:25
And this is something that healthy cells do as well with other small RNAs.
78
265553
4672
Ilyesmit az egészséges sejtek is tesznek más, apró RNS-ekkel.
04:30
And with all of this introduction, I hope you know where I'm going with this.
79
270266
3629
Ennyi bevezető után remélem, már tudják, hová akarok kilyukadni.
04:33
Basically, if oncRNAs are only expressed in cancer cells,
80
273895
4004
Ha oncRNS-ek csak rákos sejtekben fejeződnek ki,
04:37
and some of them do in fact find their way into the bloodstream,
81
277899
4004
és néhány valóban bejut a véráramba,
04:41
doesn't it mean that we should be able to detect them
82
281903
2794
akkor nem azt jelenti ez, hogy ki kellene tudnunk mutatni őket
04:44
in blood samples from cancer patients?
83
284697
2795
rákos betegek vérmintáiban?
04:48
The answer, turns out, is yes, but with an asterisk.
84
288159
3462
Úgy tűnik, hogy a válasz: de, igen. Csakhogy egy zárójeles megjegyzéssel.
04:52
So the oncRNAs that we detect in blood samples from patients
85
292455
4004
Ugyanis az oncRNS-ek, amelyeket a betegek vérmintáiban észlelünk,
04:56
actually form a partial barcode.
86
296501
2586
igazából csak egy részletét adják a vonalkódnak.
04:59
And it's only a partial barcode
87
299128
1711
És azért csak egy részletet,
05:00
because only a subset of oncRNAs
88
300880
2628
mert a rákos sejtekből az onc-RNS-ek
05:03
are actually secreted from cancer cells into the blood.
89
303550
3086
csak egy része választódik ki ténylegesen a véráramba,
05:06
And even a smaller subset can be reliably detected
90
306678
3003
és ezeknek is csak egy kis része mutatható ki megbízhatóan
05:09
in a small volume of blood.
91
309681
1793
egy kicsiny vérmintából.
05:11
However, thanks to the magic of machine learning and AI,
92
311516
3837
Ám a varázslatos gépi tanulásnak és az MI-nek köszönhetően
05:15
we can actually use this partial information
93
315395
2794
ezekből az információdarabkákból
05:18
to reconstruct the original barcode that resides in the tumor.
94
318189
4296
rekonstruálni tudjuk a daganatban található eredeti vonalkódot.
05:23
And we can match that deconstruction
95
323278
2335
Ezt össze tudjuk hasonlítani
05:25
against our catalog of oncRNA barcodes across cancers
96
325613
3754
a rákos oncRNS-vonalkód- katalógusunk elemeivel,
05:29
to not only --
97
329367
1835
így nemcsak kimutathatjuk a betegség jelenlétét,
05:31
to not only detect the presence of the disease,
98
331244
3128
05:34
but also identify its type or subtype.
99
334372
2294
hanem annak típusát vagy altípusát is azonosítani tudjuk.
05:37
And actually, as we grow,
100
337000
2419
Ahogy egyre jobbak vagyunk,
05:39
fundamentally increase the number of these oncRNA catalogs that we have built,
101
339460
5464
és egyre több ilyen oncRNS-katalógust tudunk összeállítani,
05:44
we can go deeper and deeper into the biology of the disease as well.
102
344924
4213
egyre mélyebbre áshatunk a betegség biológiájába is.
05:50
Now, with help from our clinical collaborators at UCSF,
103
350346
3712
Most az UCSF közszolgálati kutatóegyetem klinikai munkatársaink segítségével
egy lépéssel közelebb kerültünk ahhoz,
05:54
we have come a step closer to actually bringing this platform to the clinic.
104
354058
5214
hogy az eljárást a klinikai használatban is meghonosítsuk.
05:59
In a preliminary study across 200 breast cancer patients,
105
359272
4087
Egy 200 emlőrákos betegen végzett előtanulmányban
06:03
we have actually shown that we can use oncRNAs
106
363401
2586
sikeresen megmutattuk, hogy oncRNS-ek segítségével
06:06
to detect residual disease in patients
107
366029
3086
kimutatható a maradványbetegség
a kezelés után a betegekben,
06:09
after they have received treatment,
108
369157
1793
06:10
and knowing which patients have remaining disease,
109
370992
3629
és ha tudjuk, hogy melyik betegnél van jelen maradványbetegség,
06:14
tells clinicians who needs additional treatment or monitoring
110
374662
3921
az orvosok tudni fogják, hogy kinek van szüksége
a műtét után további kezelésre illetve monitorozásra.
06:18
after the surgery.
111
378625
1501
06:20
And this way, patients receive more treatment
112
380126
3295
Így a betegek csak abban az esetben részesülnek további kezelésben,
06:23
only when it's needed.
113
383463
1668
ha az valóban szükséges.
06:26
I truly believe that the next decade is the decade of cancer screening.
114
386716
3754
Őszintén hiszem, hogy a következő évtized a rákszűrésről fog szólni,
06:30
And as you can imagine, blood detection of cancers
115
390887
3253
és nyilvánvaló, hogy a rák kimutatása vérmintákból
06:34
is a major frontier in that war.
116
394140
2127
e háború egyik fő frontvonala.
06:36
And I hope to have convinced you today that leveraging powerful AI
117
396851
4630
Remélem, sikerült ma meggyőznöm önöket arról,
hogy az oncRNS-ek molekuláris vonalkódjára épülő
06:41
built on top of molecular barcodes of oncRNAs,
118
401522
3546
nagy teljesítményű mesterséges intelligencia felhasználásával
06:45
we can envision a future that’s precise and sensitive,
119
405068
3587
pontos és érzékeny rákszűrést álmodhatunk meg jövőképként,
06:48
but more importantly,
120
408696
1669
amely, és ez még fontosabb,
06:50
very accessible.
121
410406
1627
még széles körben hozzáférhető is.
06:52
Blood detection of cancers is not just the hope,
122
412075
3211
A rákos megbetegedések kimutatása vérmintából nem csupán egy álom,
06:55
but it's actually a reality.
123
415328
1627
hanem a valóság.
06:57
Thank you.
124
417664
1126
Köszönöm.
06:58
(Applause)
125
418831
3379
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7