What If a Simple Blood Test Could Detect Cancer? | Hani Goodarzi | TED

52,868 views ・ 2024-01-30

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Krisha Parikh
00:04
Catching cancer at its earliest stages,
0
4292
3337
कैंसर को उसके शुरुआती चरणों में पहचानना, जब सबसे अधिक
00:07
when it's most treatable, can save countless lives.
1
7629
2586
इलाज हो सकता है, अनगिनत ज़िंदगियां बचा सकता है।
00:11
But the million-dollar question is:
2
11007
1835
लेकिन महत्वपूर्ण सवाल यह है कि
00:12
in an otherwise healthy body made up of trillions of cells,
3
12884
3837
खरबों कोशिकाओं से बने एक स्वस्थ शरीर में
00:16
how can we zero in on a small group of rogue cancer cells?
4
16721
3629
हम बुरी कैंसर कोशिकाओं के एक छोटे समूह को कैसे पहचान सकते हैं?
00:20
The answer, I think,
5
20767
1585
मुझे लगता है कि इसका जवाब
00:22
may be rooted in something that, thanks to the pandemic,
6
22394
2669
किसी ऐसी चीज़ में हो सकता है, जिसे महामारी की वजह से
00:25
we have all come to know quite well, and that is RNA.
7
25063
3128
हम सभी अच्छी तरह से जान गए हैं, और वह है आरएनए।
00:28
I think these days, everyone has a basic understanding of how RNA works.
8
28775
3712
मुझे लगता है इन दिनों, हर किसी को बुनियादी समझ है कि आरएनए कैसे काम करता है।
00:32
Again, thanks to the COVID vaccines.
9
32529
1793
और यह भी, कोविड टीकों की बदौलत है।
00:34
But basically, RNA is transcribed from DNA in the cell,
10
34864
3671
लेकिन मूल रूप से, आरएनए को कोशिका में डीएनए से ट्रांसक्राइब किया जाता है,
00:38
and messenger RNA specifically serves as a template for protein synthesis.
11
38535
4796
और मैसेंजर आरएनए ख़ासकर प्रोटीन संश्लेषण के लिए
एक टेमप्लेट के रूप में कार्य करता है।
00:43
So usually the more mRNA you have in the cell,
12
43331
3671
इसलिए आमतौर पर आपकी कोशिका में जितना अधिक एमआरएनए होता है,
आपको उतना ही अधिक प्रोटीन मिलता है।
00:47
the more protein you get.
13
47002
1668
00:49
But our discovery is a little bit different.
14
49170
2086
लेकिन हमारी खोज थोड़ी अलग है।
00:52
We have found a new class of RNAs
15
52299
2002
हमें आरएनए का एक नया वर्ग मिला है
00:54
that have changed how we think about cancer detection.
16
54342
2878
जिसने कैंसर का पता लगाने के बारे में हमारी सोच को बदल दिया है।
00:57
These are relatively small RNAs,
17
57637
2211
ये अपेक्षाकृत छोटे आरएनए होते हैं,
00:59
and they don't actually code for any protein.
18
59848
2544
और ये असल में किसी भी प्रोटीन के लिए कोड नहीं होते।
01:02
So they're non-coding.
19
62434
1459
इसलिए वे नॉन-कोडिंग हैं।
01:03
And since we found them, we got to name them.
20
63935
2586
और क्योंकि हमने उन्हें ढूंढा, हमने ही उन्हें नाम दिया।
01:06
And we have called them orphan non-coding RNAs
21
66521
2669
और हमने उन्हें ऑरफ़न नॉन-कोडिंग आरएनए का नाम दिया है,
या, संक्षेप में, ऑन्कआरएनएज़।
01:09
or oncRNAs for short.
22
69232
1668
01:11
These oncRNAs have not only changed
23
71860
2335
इन ऑन्कआरएनएज़ ने न केवल
01:14
and transformed our approach to cancer detection
24
74195
3045
रक्त से बिना चीड़ृृ-फाड़ के कैंसर का पता लगाने के
01:17
from blood non-invasively,
25
77240
2002
हमारे दृष्टिकोण को बदल दिया है,
01:19
but they've also helped open a window into the tumor itself for us.
26
79284
5547
बल्कि उन्होंने हमारे लिए ट्यूमर के बारे में अधिक जानकारी मिलने में भी मदद की है।
01:24
So leveraging these RNAs,
27
84831
2002
इसलिए इन आरएनए का लाभ उठाते हुए,
01:26
we are not only detecting cancer earlier,
28
86833
2753
हम न केवल कैंसर का जल्दी पता लगा रहे हैं,
01:29
we are actually peering into its biology.
29
89586
2836
हम वास्तव में इसके जीव विज्ञान में भी झाँक रहे हैं।
01:32
So with that short introduction, let me break down the science for you.
30
92922
4130
तो उस छोटे से परिचय के बाद, मैं वैज्ञानिक पहलू विस्तार से समझाता हूँ।
01:38
As you may know, every cell in our body shares the same genetic code
31
98011
4296
जैसा कि आप जानते हैं, हमारे शरीर की हर कोशिका, हर दूसरी कोशिका के साथ
आनुवंशिक कोड साझा करती है।
01:42
as every other cell.
32
102349
1584
01:43
It's as if our cells have access to the same pantry,
33
103975
3337
यह ऐसा है जैसे हमारी कोशिकाओं की एक ही भंडारघर तक पहुंच हो,
01:47
but then they use different recipes
34
107354
2627
लेकिन फिर वे विभिन्न विधियों द्वारा
01:49
to mix the same ingredients into different dishes.
35
109981
2920
वही सामग्रियां इस्तेमाल कर विभिन्न व्यंजन बनाती हैं।
01:53
It's actually the diversity in genomic recipes
36
113610
2919
असल में जीनोमिक विधियों या रेसिपी की इस विविधता के कारण ही
01:56
that gives us the more than 200 cell types we have in our bodies,
37
116571
3587
हमारे शरीर में 200 से ज़्यादा प्रकार की कोशिकाएं मौजूद हैं,
02:00
each with their own distinct role and function,
38
120200
2252
और प्रत्येक की अपनी विशिष्ट भूमिका और कार्य है,
02:02
like skin cells, for example, or neurons.
39
122452
2794
जैसे, त्वचा कोशिकाएं या न्यूरॉन।
02:05
And as you can imagine,
40
125997
1460
और जैसा कि आप सोच सकते हैं,
02:07
there is a complex machinery in place in the cell that governs this process
41
127499
5589
कोशिका में एक जटिल मशीन मौजूद है जो इस प्रक्रिया को नियंत्रित करती है
02:13
and tells the cell for each of its 20,000 genes
42
133129
3671
और कोशिका को उसकी 20,000 जीन में से प्रत्येक के लिए बताती है
कि उसे एक स्वस्थ, अच्छी तरह कार्य करने वाली कोशिका बनने के लिए
02:16
how much of them it needs to express
43
136841
2127
02:18
to be a healthy, well-functioning cell.
44
138968
2545
उनमें से कितने को व्यक्त करने की आवश्यकता है।
02:22
Now, cancer cells, being the resourceful survivalists that they are,
45
142305
6590
कैंसर कोशिकाएं, जीवित रहने की अपनी चतुराई के कारण,
02:28
they actually hijack components of this machinery to their advantage.
46
148937
4713
वे असल में इस मशीन के घटकों को हाईजैक कर लेती हैं।
02:34
And they do this to increase the expression of genes
47
154109
3295
और वे ऐसा उन जीन की अभिव्यक्ति को बढ़ाने के लिए करती हैं
02:37
that will help the tumor grow and spread throughout the body,
48
157445
3796
जो ट्यूमर को पूरे शरीर में बढ़ने और फैलने में मदद करेंगी,
02:41
or silence or down-regulate genes whose job is to keep cancer in check.
49
161282
5297
या उन जीन को शांत या नियंत्रित करेंगी जिनका काम कैंसर को नियंत्रण में रखना है।
02:47
Another way of putting this
50
167664
1334
इसे कहने का एक और तरीका यह है
02:49
is that cancer cells are basically hacking that original genomic recipe
51
169040
4797
कि कैंसर कोशिकाएं मूल रूप से उस मूल जीनोमिक रेसिपी को तोड़ रही हैं
जिसके बारे में मैंने आपको बताया था।
02:53
that I told you about.
52
173878
1585
02:56
Now a few years ago, we made an interesting discovery
53
176131
2961
कुछ साल पहले हमने एक दिलचस्प खोज की,
02:59
that is actually a consequence of this genomic reprogramming
54
179092
4129
जो वास्तव में कैंसर कोशिकाओं में होने वाली इस जीनोमिक रीप्रोग्रामिंग
03:03
that happens in cancer cells, is actually a hallmark of cancer.
55
183263
4045
का परिणाम है, जो वास्तव में कैंसर की पहचान है।
03:07
Basically, parts of the genome that is normally silent
56
187308
5756
मूल रूप से, जीनोम के कुछ हिस्से जो स्वस्थ कोशिकाओं में
03:13
and inactive in healthy cells
57
193106
2544
सामान्य रूप से शांत और निष्क्रिय रहते हैं,
03:15
becomes activated in cancer.
58
195650
1877
वे कैंसर में सक्रिय हो जाते हैं।
03:18
And a direct consequence of this activation
59
198403
2878
और इस सक्रियण का सीधा परिणाम
03:21
is the birth of a new kind of RNA.
60
201281
2419
एक नए प्रकार के आरएनए का जन्म है।
03:24
That we only see these RNAs in cancer,
61
204617
2878
इन आरएनए को हम केवल कैंसर में देखते हैं,
03:27
but not really in healthy cells.
62
207495
2002
लेकिन स्वस्थ कोशिकाओं में नहीं।
03:30
Now over the past few years,
63
210498
1585
पिछले कुछ वर्षों में,
03:32
we have spent a lot of time basically mapping these cancer-emergent RNAs
64
212083
6006
हमने विभिन्न मानव कैंसरों में इन कैंसर के उभरते हुए आरएनए को
मैप करने में काफ़ी समय बिताया है।
03:38
across human cancers.
65
218131
1752
03:39
And as I told you earlier,
66
219924
1460
और जैसा मैंने आपको पहले बताया,
03:41
we have come to name them oncRNAs.
67
221426
2377
हम उन्हें ऑन्कआरएनएज़ पर नाम दिया है।
03:45
Now, what is even more interesting
68
225430
1793
अब, इससे भी अधिक दिलचस्प बात यह है
03:47
is that which oncRNAs I see in a given sample is not random.
69
227265
5547
कि किसी दिए गए नमूने में मुझे जो ऑन्कआरएनएज़ दिखेंगे, वह यादृच्छिक नहीं है।
03:53
It's actually tied back to the type or subtype of cancer
70
233396
3962
यह वास्तव में कैंसर के उस प्रकार या उपप्रकार से जुड़ा हुआ है
जिसे मैं देख रहा हूँ।
03:57
that I'm looking at.
71
237400
1627
03:59
So collectively, oncRNAs actually provide a digital molecular barcode
72
239068
5798
इसलिए सामूहिक रूप से, ऑन्कआरएनएज़ एक डिजिटल आणविक बारकोड प्रदान करते हैं
04:04
that captures cancer cell identity.
73
244866
3045
जो कैंसर कोशिका की पहचान को पकड़ता है।
04:07
And it's actually unique to the type or subtype of cancer.
74
247911
3253
और यह वास्तव में कैंसर के प्रकार या उपप्रकार के लिए अद्वितीय है।
04:12
But how are these molecular barcodes actually useful?
75
252624
3086
लेकिन ये आणविक बारकोड वास्तव में किस तरह से उपयोगी हैं?
04:16
So it turns out oncRNAs are not actually confined to cancer cells.
76
256711
4838
देखा गया है कि ऑन्कआरएनएज़ असल में कैंसर कोशिकाओं तक ही सीमित नहीं हैं।
04:21
Some of them are nicely packaged and released into the blood.
77
261591
3462
उनमें से कुछ अच्छी तरह पैक हो कर रक्त में छोड़े जाते हैं।
04:25
And this is something that healthy cells do as well with other small RNAs.
78
265553
4672
और यह कुछ ऐसा है जो स्वस्थ कोशिकाएं भी अन्य छोटे आरएनए के साथ करती हैं।
04:30
And with all of this introduction, I hope you know where I'm going with this.
79
270266
3629
इस परिचय के साथ, मुझे उम्मीद है आप समझ रहे हैं मैं क्या बताने जा रहा हूँ।
04:33
Basically, if oncRNAs are only expressed in cancer cells,
80
273895
4004
मूल रूप से, यदि ऑन्कआरएनएज़ केवल कैंसर कोशिकाओं में व्यक्त होते हैं,
04:37
and some of them do in fact find their way into the bloodstream,
81
277899
4004
और उनमें से कुछ वास्तव में रक्तप्रवाह में पहुंच जाते हैं,
04:41
doesn't it mean that we should be able to detect them
82
281903
2794
तो क्या हम कैंसर रोगियों के रक्त नमूनों में
04:44
in blood samples from cancer patients?
83
284697
2795
इनकी पहचान नहीं कर सकते?
04:48
The answer, turns out, is yes, but with an asterisk.
84
288159
3462
इसका जवाब है, हाँ, लेकिन एक शर्त के साथ।
04:52
So the oncRNAs that we detect in blood samples from patients
85
292455
4004
रोगियों के रक्त नमूनों में हम जिन ऑन्कआरएनएज़ की पहचान करते हैं,
04:56
actually form a partial barcode.
86
296501
2586
वे वास्तव में आंशिक बारकोड बनाते हैं।
04:59
And it's only a partial barcode
87
299128
1711
और यह केवल एक आंशिक बारकोड ही है
05:00
because only a subset of oncRNAs
88
300880
2628
क्योंकि ऑनसीआरएनए का केवल एक उपसमूह ही
05:03
are actually secreted from cancer cells into the blood.
89
303550
3086
वास्तव में कैंसर कोशिकाओं से रक्त में स्रावित होता है।
05:06
And even a smaller subset can be reliably detected
90
306678
3003
और रक्त की थोड़ी मात्रा में एक छोटे उपसमूह की भी
05:09
in a small volume of blood.
91
309681
1793
विश्वसनीय रूप से पहचान की जा सकती है।
05:11
However, thanks to the magic of machine learning and AI,
92
311516
3837
हालांकि, मशीन लर्निंग और एआई की मदद से
05:15
we can actually use this partial information
93
315395
2794
वास्तव में हम इस आंशिक जानकारी का उपयोग
05:18
to reconstruct the original barcode that resides in the tumor.
94
318189
4296
ट्यूमर में रहने वाले मूल बारकोड को फिर से बनाने के लिए कर सकते हैं।
05:23
And we can match that deconstruction
95
323278
2335
और हम उस डिकंस्ट्रक्शन का मिलान
05:25
against our catalog of oncRNA barcodes across cancers
96
325613
3754
विभिन्न कैंसरों में ऑन्कआरएनएज़ के बारकोड की सूची से कर सकते हैं,
05:29
to not only --
97
329367
1835
जिससे न सिर्फ़ --
न सिर्फ़ रोग की मौजूदगी की, बल्कि रोग के प्रकार या उप-प्रकार की
05:31
to not only detect the presence of the disease,
98
331244
3128
05:34
but also identify its type or subtype.
99
334372
2294
पहचान हो सकती है।
05:37
And actually, as we grow,
100
337000
2419
और वास्तव में, जैसे-जैसे हम बढ़ते हैं,
05:39
fundamentally increase the number of these oncRNA catalogs that we have built,
101
339460
5464
हमारे बनाए गए इन ऑन्कआरएनएज़ कैटलॉग की संख्या में वृद्धि करते हैं,
05:44
we can go deeper and deeper into the biology of the disease as well.
102
344924
4213
हम रोग के जीव विज्ञान में और भी गहराई तक जा सकते हैं।
05:50
Now, with help from our clinical collaborators at UCSF,
103
350346
3712
यूसीएसएफ़ में हमारे नैदानिक सहयोगियों की मदद से,
05:54
we have come a step closer to actually bringing this platform to the clinic.
104
354058
5214
हम इस प्लेटफ़ॉर्म को क्लिनिक में लाने की दिशा में एक कदम और करीब आ गए हैं।
05:59
In a preliminary study across 200 breast cancer patients,
105
359272
4087
स्तन कैंसर के 200 रोगियों में प्रारंभिक अध्ययन में,
06:03
we have actually shown that we can use oncRNAs
106
363401
2586
हमने वास्तव में दिखाया है कि रोगियों के उपचार के बाद
06:06
to detect residual disease in patients
107
366029
3086
हम ऑन्कआरएनएज़ का इस्तेमाल उनमें बचे हुए रोग की पहचान
06:09
after they have received treatment,
108
369157
1793
के लिए कर सकते हैं,
06:10
and knowing which patients have remaining disease,
109
370992
3629
और यह जानकारी कि किन रोगियों में बीमारी बाकी है,
06:14
tells clinicians who needs additional treatment or monitoring
110
374662
3921
यह चिकित्सकों को बताता है कि ऑपरेशन के बाद किन्हें अतिरिक्त उपचार
06:18
after the surgery.
111
378625
1501
या निगरानी की ज़रूरत है।
06:20
And this way, patients receive more treatment
112
380126
3295
और इस तरह, मरीज़ों को ज़रूरत पड़ने पर ही
06:23
only when it's needed.
113
383463
1668
ज़्यादा इलाज मिलता है।
06:26
I truly believe that the next decade is the decade of cancer screening.
114
386716
3754
मुझे सच में विश्वास है कि अगला दशक कैंसर जांच का दशक है।
06:30
And as you can imagine, blood detection of cancers
115
390887
3253
और जैसे कि आप कल्पना कर सकते हैं, खून से कैंसर का पता लगाना
06:34
is a major frontier in that war.
116
394140
2127
उस युद्ध में बहुत महत्वपूर्ण है।
06:36
And I hope to have convinced you today that leveraging powerful AI
117
396851
4630
और मुझे उम्मीद है कि आज मैंने आपको यकीन दिला दिया है कि ऑन्कआरएनएज़ के
06:41
built on top of molecular barcodes of oncRNAs,
118
401522
3546
आणविक बारकोड पर बनी एआई का लाभ उठा कर
06:45
we can envision a future that’s precise and sensitive,
119
405068
3587
हम एक ऐसे भविष्य की कल्पना कर सकते हैं जो सटीक और संवेदनशील है,
06:48
but more importantly,
120
408696
1669
लेकिन इससे भी महत्वपूर्ण बात,
06:50
very accessible.
121
410406
1627
कि बहुत सुलभ है।
06:52
Blood detection of cancers is not just the hope,
122
412075
3211
रक्त से कैंसर का पता लगाना केवल आशा ही नहीं है,
बल्कि यह एक वास्तविकता है।
06:55
but it's actually a reality.
123
415328
1627
06:57
Thank you.
124
417664
1126
शुक्रिया।
06:58
(Applause)
125
418831
3379
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7