What If a Simple Blood Test Could Detect Cancer? | Hani Goodarzi | TED

52,868 views ・ 2024-01-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ines Lee 검토: DK Kim
00:04
Catching cancer at its earliest stages,
0
4292
3337
치료가 가장 쉬운 초기 단계에 암을 발견하면
00:07
when it's most treatable, can save countless lives.
1
7629
2586
수많은 생명을 구할 수 있습니다.
하지만 가장 중요한 문제는 이것입니다.
00:11
But the million-dollar question is:
2
11007
1835
00:12
in an otherwise healthy body made up of trillions of cells,
3
12884
3837
“수백만 개 세포로 이루어진 건강한 신체에서
00:16
how can we zero in on a small group of rogue cancer cells?
4
16721
3629
어떻게 하면 악성 암세포를 정확하게 집어낼 수 있을까?”
00:20
The answer, I think,
5
20767
1585
제 생각에 답은,
00:22
may be rooted in something that, thanks to the pandemic,
6
22394
2669
팬데믹 덕분에 꽤나 잘 알게 된 것에 뿌리를 두고 있을 것 같습니다.
00:25
we have all come to know quite well, and that is RNA.
7
25063
3128
바로 RNA죠.
00:28
I think these days, everyone has a basic understanding of how RNA works.
8
28775
3712
요즘은 누구나 RNA의 작용에 대해 기본적인 이해는 있을 것입니다.
00:32
Again, thanks to the COVID vaccines.
9
32529
1793
다시 말씀드리지만, 코로나19 백신 덕분이죠.
00:34
But basically, RNA is transcribed from DNA in the cell,
10
34864
3671
그런데 기본적으로 RNA는 세포 내 DNA로부터 전사되며
00:38
and messenger RNA specifically serves as a template for protein synthesis.
11
38535
4796
특히 메신저 RNA(mRNA)는 단백질 합성의 주형 역할을 합니다.
00:43
So usually the more mRNA you have in the cell,
12
43331
3671
따라서 일반적으로 세포에 mRNA가 많을수록
단백질을 더 많이 얻을 수 있습니다.
00:47
the more protein you get.
13
47002
1668
00:49
But our discovery is a little bit different.
14
49170
2086
하지만 우리의 발견은 조금 다릅니다.
00:52
We have found a new class of RNAs
15
52299
2002
우리는 암 검진에 대한 생각을 바꿔놓은 새로운 RNA 종류를 발견했습니다.
00:54
that have changed how we think about cancer detection.
16
54342
2878
00:57
These are relatively small RNAs,
17
57637
2211
이들은 비교적 작은 RNA이며
00:59
and they don't actually code for any protein.
18
59848
2544
실제로 어떤 단백질도 만들지 않습니다.
01:02
So they're non-coding.
19
62434
1459
그러니까 부호화하지 않는 거죠.
01:03
And since we found them, we got to name them.
20
63935
2586
찾았으니 이름을 지어야겠네요.
01:06
And we have called them orphan non-coding RNAs
21
66521
2669
우리는 그것들을 외톨이 비부호화 RNA 줄여서 oncRNA로 불렀습니다.
01:09
or oncRNAs for short.
22
69232
1668
01:11
These oncRNAs have not only changed
23
71860
2335
이 oncRNA는
01:14
and transformed our approach to cancer detection
24
74195
3045
혈액에서 암을 발견하는 방법을 비침습적으로 바꾸었을 뿐 아니라
01:17
from blood non-invasively,
25
77240
2002
01:19
but they've also helped open a window into the tumor itself for us.
26
79284
5547
종양 자체를 들여다볼 수 있는 창을 열어주었습니다.
01:24
So leveraging these RNAs,
27
84831
2002
따라서 이러한 RNA를 활용하면
01:26
we are not only detecting cancer earlier,
28
86833
2753
암을 조기에 발견할 수 있을 뿐 아니라
01:29
we are actually peering into its biology.
29
89586
2836
실제로 암의 생리를 들여다보는 것입니다.
01:32
So with that short introduction, let me break down the science for you.
30
92922
4130
이 짧은 소개에 이어서 자세한 내용을 설명해 드리겠습니다.
아시다시피 우리 몸의 모든 세포는
01:38
As you may know, every cell in our body shares the same genetic code
31
98011
4296
다른 모든 세포와 동일한 유전자 코드를 공유합니다.
01:42
as every other cell.
32
102349
1584
01:43
It's as if our cells have access to the same pantry,
33
103975
3337
마치 우리 세포가 같은 식료품 저장실을 이용하지만
01:47
but then they use different recipes
34
107354
2627
서로 다른 조리법을 사용하여
01:49
to mix the same ingredients into different dishes.
35
109981
2920
같은 재료로 다양한 요리를 만드는 것과 같습니다.
01:53
It's actually the diversity in genomic recipes
36
113610
2919
사실 유전적 요리법의 다양성으로 인해
01:56
that gives us the more than 200 cell types we have in our bodies,
37
116571
3587
우리 몸에 있는 200가지 이상의 세포 유형이 나타납니다.
02:00
each with their own distinct role and function,
38
120200
2252
이들은 예를 들어 피부 세포나 신경 세포처럼
02:02
like skin cells, for example, or neurons.
39
122452
2794
각자의 명확한 역할과 기능이 있습니다.
02:05
And as you can imagine,
40
125997
1460
그리고 여러분이 상상할 수 있듯이
02:07
there is a complex machinery in place in the cell that governs this process
41
127499
5589
이 과정을 모두 관리하는 복잡한 장치가 세포 안에 있는데
02:13
and tells the cell for each of its 20,000 genes
42
133129
3671
이는 세포에게 유전자들 2만 개 각각에 대해
02:16
how much of them it needs to express
43
136841
2127
얼마나 많은 유전자를 이용해야 건강하고 잘 작동하는 세포가 될지 알려줍니다.
02:18
to be a healthy, well-functioning cell.
44
138968
2545
02:22
Now, cancer cells, being the resourceful survivalists that they are,
45
142305
6590
암세포는 생존 수완이 매우 뛰어나기 때문에
02:28
they actually hijack components of this machinery to their advantage.
46
148937
4713
실제로 이 장치의 구성 요소를 자신에게 유리하게 낚아챕니다.
02:34
And they do this to increase the expression of genes
47
154109
3295
그렇게 함으로써 유전자의 발현을 확대하고
02:37
that will help the tumor grow and spread throughout the body,
48
157445
3796
종양을 키우고 몸 전체로 퍼지게 합니다.
02:41
or silence or down-regulate genes whose job is to keep cancer in check.
49
161282
5297
혹은 암을 억제하는 유전자들을 끄거나 억제합니다.
02:47
Another way of putting this
50
167664
1334
다른 방식으로 말하자면
암세포들은 제가 말씀드린 원래 유전자 구조를
02:49
is that cancer cells are basically hacking that original genomic recipe
51
169040
4797
해킹하고 있는 것입니다.
02:53
that I told you about.
52
173878
1585
02:56
Now a few years ago, we made an interesting discovery
53
176131
2961
몇 년 전에 우리는 흥미로운 발견을 했습니다.
02:59
that is actually a consequence of this genomic reprogramming
54
179092
4129
이는 암세포에서 일어나는 유전자 재프로그래밍의 결과로
03:03
that happens in cancer cells, is actually a hallmark of cancer.
55
183263
4045
암의 고유한 특징이죠.
03:07
Basically, parts of the genome that is normally silent
56
187308
5756
기본적으로 유전자의 일정 부분들은
건강한 세포에서는 대개 조용하고 비활성화되어 있는데
03:13
and inactive in healthy cells
57
193106
2544
03:15
becomes activated in cancer.
58
195650
1877
암이 생기면 활성화됩니다.
03:18
And a direct consequence of this activation
59
198403
2878
이러한 활성화의 직접적인 결과로
03:21
is the birth of a new kind of RNA.
60
201281
2419
새로운 종류의 RNA가 탄생합니다.
03:24
That we only see these RNAs in cancer,
61
204617
2878
그래서 암에서만 이러한 RNA를 볼 수 있고
03:27
but not really in healthy cells.
62
207495
2002
건강한 세포에서는 볼 수 없습니다.
03:30
Now over the past few years,
63
210498
1585
지난 몇 년 동안 인간 암의 전반에 걸쳐
03:32
we have spent a lot of time basically mapping these cancer-emergent RNAs
64
212083
6006
암이 만드는 RNA를 찾아내는 데 많은 시간을 쏟았습니다.
03:38
across human cancers.
65
218131
1752
03:39
And as I told you earlier,
66
219924
1460
앞서 말씀드렸듯이 저희는 그것들을 oncRNA라고 이름 붙였습니다.
03:41
we have come to name them oncRNAs.
67
221426
2377
03:45
Now, what is even more interesting
68
225430
1793
더 흥미로운 사실은
03:47
is that which oncRNAs I see in a given sample is not random.
69
227265
5547
표본에서 제가 보는 oncRNA가 무작위적이지 않다는 것입니다.
03:53
It's actually tied back to the type or subtype of cancer
70
233396
3962
사실 그것은 제가 관찰하는 암의 유형이나 아형과 관련이 있죠.
03:57
that I'm looking at.
71
237400
1627
종합적으로, oncRNA는 디지털 분자 바코드를 제공해서
03:59
So collectively, oncRNAs actually provide a digital molecular barcode
72
239068
5798
04:04
that captures cancer cell identity.
73
244866
3045
암세포의 정체를 알려줍니다.
04:07
And it's actually unique to the type or subtype of cancer.
74
247911
3253
실제로 바코드는 암의 유형이나 아형에 따라 고유합니다.
04:12
But how are these molecular barcodes actually useful?
75
252624
3086
그런데 이런 분자 바코드가 실제로 어떻게 유용할까요?
04:16
So it turns out oncRNAs are not actually confined to cancer cells.
76
256711
4838
oncRNA는 암세포 안에만 머무르지 않는다는 것이 밝혀졌습니다.
04:21
Some of them are nicely packaged and released into the blood.
77
261591
3462
일부는 잘 포장되어 혈액으로 방출됩니다.
04:25
And this is something that healthy cells do as well with other small RNAs.
78
265553
4672
건강한 세포도 이와 마찬가지로 다른 작은 RNA들을 내보냅니다.
04:30
And with all of this introduction, I hope you know where I'm going with this.
79
270266
3629
이 모든 소개를 통해 제가 이것을 어떻게 이용할지 아셨으면 좋겠습니다.
04:33
Basically, if oncRNAs are only expressed in cancer cells,
80
273895
4004
기본적으로 oncRNA가 암세포에서만 발현되고
04:37
and some of them do in fact find their way into the bloodstream,
81
277899
4004
몇몇 RNA들이 혈류로 들어가는 길을 찾는다면
04:41
doesn't it mean that we should be able to detect them
82
281903
2794
암 환자들의 혈액 표본에서
04:44
in blood samples from cancer patients?
83
284697
2795
이것들을 탐지할 수 있는 게 아닐까요?
04:48
The answer, turns out, is yes, but with an asterisk.
84
288159
3462
답은 ‘예’인데 별표가 붙어 있습니다.
04:52
So the oncRNAs that we detect in blood samples from patients
85
292455
4004
환자의 혈액 표본에서 검출되는 oncRNA는
04:56
actually form a partial barcode.
86
296501
2586
사실 바코드의 일부분입니다.
04:59
And it's only a partial barcode
87
299128
1711
oncRNA는 암세포에서 혈액으로 단지 일부분만 흘러들어가기 때문에
05:00
because only a subset of oncRNAs
88
300880
2628
05:03
are actually secreted from cancer cells into the blood.
89
303550
3086
이것은 부분적인 바코드일 뿐입니다.
05:06
And even a smaller subset can be reliably detected
90
306678
3003
그리고 적은 양의 혈액에서는 더 작은 부분이 탐지될 수 있습니다.
05:09
in a small volume of blood.
91
309681
1793
05:11
However, thanks to the magic of machine learning and AI,
92
311516
3837
기계 학습과 AI의 마법 덕분에
05:15
we can actually use this partial information
93
315395
2794
사실 이 부분적인 정보를 이용해서
05:18
to reconstruct the original barcode that resides in the tumor.
94
318189
4296
종양의 원본 바코드를 재구성할 수 있습니다.
05:23
And we can match that deconstruction
95
323278
2335
그리고 우리는 이 해독 결과를
05:25
against our catalog of oncRNA barcodes across cancers
96
325613
3754
암 전반에 걸친 oncRNA의 목록과 대조하여
05:29
to not only --
97
329367
1835
05:31
to not only detect the presence of the disease,
98
331244
3128
질병의 존재를 감지할 뿐만 아니라
05:34
but also identify its type or subtype.
99
334372
2294
유형이나 아형도 식별할 수 있습니다.
그리고 실제로 우리가 성장하면서
05:37
And actually, as we grow,
100
337000
2419
05:39
fundamentally increase the number of these oncRNA catalogs that we have built,
101
339460
5464
우리가 구축한 oncRNA 목록이 근본적으로 늘어남에 따라
05:44
we can go deeper and deeper into the biology of the disease as well.
102
344924
4213
또한 우리는 질병의 생물학에 더 깊이 들어갈 수 있습니다.
05:50
Now, with help from our clinical collaborators at UCSF,
103
350346
3712
이제 UCSF에 있는 임상 협력자들의 도움을 받아
이 플랫폼을 실제로 임상에 도입하는 데 한 걸음 더 다가섰습니다.
05:54
we have come a step closer to actually bringing this platform to the clinic.
104
354058
5214
05:59
In a preliminary study across 200 breast cancer patients,
105
359272
4087
유방암 환자 200명을 대상으로 한 예비 연구에서
06:03
we have actually shown that we can use oncRNAs
106
363401
2586
실제로 oncRNA를 사용하여 치료를 받은 후
환자의 잔류 질환을 찾을 수 있다는 것을 보여주었으며
06:06
to detect residual disease in patients
107
366029
3086
06:09
after they have received treatment,
108
369157
1793
06:10
and knowing which patients have remaining disease,
109
370992
3629
어느 환자에게 잔류 질환이 있는지 앎으로써
06:14
tells clinicians who needs additional treatment or monitoring
110
374662
3921
수술 이후 의사들에게 누가 추가적인 진료나 관찰이
06:18
after the surgery.
111
378625
1501
필요한지 알려줄 수 있습니다.
06:20
And this way, patients receive more treatment
112
380126
3295
이렇게 하면 환자들은 필요할 때만 더 치료 받을 수 있습니다.
06:23
only when it's needed.
113
383463
1668
06:26
I truly believe that the next decade is the decade of cancer screening.
114
386716
3754
저는 진심으로 다음 10년은 암 검진이 발전하는 시기라고 믿습니다.
06:30
And as you can imagine, blood detection of cancers
115
390887
3253
여러분이 상상하실 수 있듯이
혈액을 이용한 암 진단은 그 전쟁의 주요 전장입니다.
06:34
is a major frontier in that war.
116
394140
2127
06:36
And I hope to have convinced you today that leveraging powerful AI
117
396851
4630
저는 오늘 여러분께
oncRNA의 분자 바코드에 강력한 AI를 활용해서
06:41
built on top of molecular barcodes of oncRNAs,
118
401522
3546
민감하지만 정확한 미래를 볼 수 있다고 설득했기를 바랍니다.
06:45
we can envision a future that’s precise and sensitive,
119
405068
3587
06:48
but more importantly,
120
408696
1669
하지만 더 중요한 것은 매우 이용하기 쉬운 미래라는 것이죠.
06:50
very accessible.
121
410406
1627
혈액에서 암을 발견하는 것은 희망일 뿐이 아니라 현실입니다.
06:52
Blood detection of cancers is not just the hope,
122
412075
3211
06:55
but it's actually a reality.
123
415328
1627
06:57
Thank you.
124
417664
1126
감사합니다.
06:58
(Applause)
125
418831
3379
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7