What If a Simple Blood Test Could Detect Cancer? | Hani Goodarzi | TED

53,413 views ・ 2024-01-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ruele Revisore: Francesca Lupi
00:04
Catching cancer at its earliest stages,
0
4292
3337
Diagnosticare il cancro nelle sue fasi iniziali,
00:07
when it's most treatable, can save countless lives.
1
7629
2586
quando è più curabile, può salvare innumerevoli vite.
Ma la domanda da un milione di dollari è:
00:11
But the million-dollar question is:
2
11007
1835
00:12
in an otherwise healthy body made up of trillions of cells,
3
12884
3837
in un corpo altrimenti sano composto da trilioni di cellule,
00:16
how can we zero in on a small group of rogue cancer cells?
4
16721
3629
come possiamo concentrarci su un piccolo gruppo di cellule precancerose?
00:20
The answer, I think,
5
20767
1585
La risposta, credo,
00:22
may be rooted in something that, thanks to the pandemic,
6
22394
2669
potrebbe essere radicata in qualcosa che, grazie alla pandemia,
00:25
we have all come to know quite well, and that is RNA.
7
25063
3128
abbiamo imparato tutti a conoscere abbastanza bene, ovvero l’RNA.
00:28
I think these days, everyone has a basic understanding of how RNA works.
8
28775
3712
Penso che oggigiorno tutti abbiano un’idea generale di come funziona l’RNA.
00:32
Again, thanks to the COVID vaccines.
9
32529
1793
Ancora una volta, grazie ai vaccini COVID.
00:34
But basically, RNA is transcribed from DNA in the cell,
10
34864
3671
Ma essenzialmente, l’RNA viene trascritto dal DNA nella cellula
00:38
and messenger RNA specifically serves as a template for protein synthesis.
11
38535
4796
e l'RNA messaggero funge specificamente da modello per la sintesi proteica.
00:43
So usually the more mRNA you have in the cell,
12
43331
3671
Quindi di solito più mRNA hai nella cellula,
00:47
the more protein you get.
13
47002
1668
più proteine ottieni.
00:49
But our discovery is a little bit different.
14
49170
2086
Ma la nostra scoperta è leggermente diversa.
00:52
We have found a new class of RNAs
15
52299
2002
Abbiamo trovato una nuova classe di RNA
00:54
that have changed how we think about cancer detection.
16
54342
2878
che ha cambiato il modo in cui pensiamo alla diagnosi del cancro.
00:57
These are relatively small RNAs,
17
57637
2211
Si tratta di RNA relativamente piccoli
00:59
and they don't actually code for any protein.
18
59848
2544
e in realtà non codificano per alcuna proteina.
01:02
So they're non-coding.
19
62434
1459
Quindi non sono codificanti.
01:03
And since we found them, we got to name them.
20
63935
2586
E visto che li abbiamo trovati, dobbiamo dargli un nome.
01:06
And we have called them orphan non-coding RNAs
21
66521
2669
E li abbiamo chiamati RNA orfani non codificanti
01:09
or oncRNAs for short.
22
69232
1668
o oncRNA in breve.
01:11
These oncRNAs have not only changed
23
71860
2335
Questi oncRNA non solo hanno cambiato
01:14
and transformed our approach to cancer detection
24
74195
3045
e trasformato il nostro approccio alla diagnosi del cancro
01:17
from blood non-invasively,
25
77240
2002
dal sangue in modo non invasivo,
01:19
but they've also helped open a window into the tumor itself for us.
26
79284
5547
ma ci hanno anche aiutato ad aprirci una finestra sul tumore stesso.
01:24
So leveraging these RNAs,
27
84831
2002
Quindi, sfruttando questi RNA,
01:26
we are not only detecting cancer earlier,
28
86833
2753
non solo rileviamo il cancro prima,
01:29
we are actually peering into its biology.
29
89586
2836
ma ne stiamo in realtà scrutando la biologia.
01:32
So with that short introduction, let me break down the science for you.
30
92922
4130
Dopo questo breve preambolo, permettetemi di analizzare la scienza per voi.
01:38
As you may know, every cell in our body shares the same genetic code
31
98011
4296
Come forse sapete, ogni cellula del nostro corpo condivide lo stesso codice genetico
01:42
as every other cell.
32
102349
1584
di ogni altra cellula.
01:43
It's as if our cells have access to the same pantry,
33
103975
3337
È come se le nostre cellule avessero accesso alla stessa dispensa,
01:47
but then they use different recipes
34
107354
2627
ma poi usassero ricette diverse
01:49
to mix the same ingredients into different dishes.
35
109981
2920
per mescolare gli stessi ingredienti in piatti diversi.
01:53
It's actually the diversity in genomic recipes
36
113610
2919
In realtà è la diversità delle ricette genomiche
01:56
that gives us the more than 200 cell types we have in our bodies,
37
116571
3587
che ci fornisce gli oltre 200 tipi di cellule che abbiamo nel nostro corpo,
02:00
each with their own distinct role and function,
38
120200
2252
ognuna con un ruolo e una funzione distinti,
02:02
like skin cells, for example, or neurons.
39
122452
2794
come le cellule della pelle, ad esempio, o i neuroni.
02:05
And as you can imagine,
40
125997
1460
E come potete immaginare, esiste un meccanismo complesso
02:07
there is a complex machinery in place in the cell that governs this process
41
127499
5589
all’interno della cellula che governa questo processo
02:13
and tells the cell for each of its 20,000 genes
42
133129
3671
e indica alla cellula, per ciascuno dei suoi 20.000 geni,
02:16
how much of them it needs to express
43
136841
2127
quanti di essi deve esprimere
02:18
to be a healthy, well-functioning cell.
44
138968
2545
per essere una cellula sana e ben funzionante.
02:22
Now, cancer cells, being the resourceful survivalists that they are,
45
142305
6590
Ora, le cellule tumorali, essendo così ingegnose e capaci di sopravvivere,
02:28
they actually hijack components of this machinery to their advantage.
46
148937
4713
in realtà sabotano i componenti di questo meccanismo a loro vantaggio.
02:34
And they do this to increase the expression of genes
47
154109
3295
E lo fanno per aumentare l’espressione dei geni
02:37
that will help the tumor grow and spread throughout the body,
48
157445
3796
che aiuteranno il tumore a crescere e diffondersi in tutto il corpo,
oppure per mettere a tacere o diminuire la regolazione dei geni
02:41
or silence or down-regulate genes whose job is to keep cancer in check.
49
161282
5297
il cui compito è tenere sotto controllo il cancro.
02:47
Another way of putting this
50
167664
1334
Un altro modo per dirlo
02:49
is that cancer cells are basically hacking that original genomic recipe
51
169040
4797
è che le cellule tumorali stanno fondamentalmente hackerando
quella ricetta genomica originale di cui vi ho parlato.
02:53
that I told you about.
52
173878
1585
02:56
Now a few years ago, we made an interesting discovery
53
176131
2961
Qualche anno fa, abbiamo fatto una scoperta interessante,
02:59
that is actually a consequence of this genomic reprogramming
54
179092
4129
ovvero che una conseguenza di questa riprogrammazione genomica
03:03
that happens in cancer cells, is actually a hallmark of cancer.
55
183263
4045
che avviene nelle cellule tumorali è in realtà un segno distintivo del cancro.
03:07
Basically, parts of the genome that is normally silent
56
187308
5756
In sostanza, parti del genoma
che sono normalmente silenziose e inattive nelle cellule sane
03:13
and inactive in healthy cells
57
193106
2544
03:15
becomes activated in cancer.
58
195650
1877
si attivano nel cancro.
03:18
And a direct consequence of this activation
59
198403
2878
E una diretta conseguenza di questa attivazione
03:21
is the birth of a new kind of RNA.
60
201281
2419
è la nascita di un nuovo tipo di RNA.
03:24
That we only see these RNAs in cancer,
61
204617
2878
Vediamo questi RNA solo nel cancro,
03:27
but not really in healthy cells.
62
207495
2002
ma non nelle cellule sane.
03:30
Now over the past few years,
63
210498
1585
Ora, negli ultimi anni, abbiamo dedicato molto tempo
03:32
we have spent a lot of time basically mapping these cancer-emergent RNAs
64
212083
6006
alla mappatura di questi RNA emergenti dal cancro nei tumori umani.
03:38
across human cancers.
65
218131
1752
03:39
And as I told you earlier,
66
219924
1460
E come vi ho detto prima,
03:41
we have come to name them oncRNAs.
67
221426
2377
siamo arrivati a chiamarli oncRNA.
03:45
Now, what is even more interesting
68
225430
1793
Ora, ciò che è ancora più interessante
03:47
is that which oncRNAs I see in a given sample is not random.
69
227265
5547
è che gli oncRNA che vedo in un dato campione non sono casuali.
03:53
It's actually tied back to the type or subtype of cancer
70
233396
3962
Sono in realtà legati al tipo o sottotipo di cancro
03:57
that I'm looking at.
71
237400
1627
che sto osservando.
03:59
So collectively, oncRNAs actually provide a digital molecular barcode
72
239068
5798
Quindi collettivamente, gli oncRNA forniscono in realtà
un codice a barre digitale molecolare che cattura l’identità delle cellule tumorali.
04:04
that captures cancer cell identity.
73
244866
3045
04:07
And it's actually unique to the type or subtype of cancer.
74
247911
3253
Ed è in realtà unico per il tipo o sottotipo di cancro.
04:12
But how are these molecular barcodes actually useful?
75
252624
3086
Ma come sono effettivamente utili questi codici a barre molecolari?
04:16
So it turns out oncRNAs are not actually confined to cancer cells.
76
256711
4838
Si è scoperto che gli oncRNA non sono in realtà limitati alle cellule tumorali.
04:21
Some of them are nicely packaged and released into the blood.
77
261591
3462
Alcuni di essi sono ben imballati e rilasciati nel sangue.
04:25
And this is something that healthy cells do as well with other small RNAs.
78
265553
4672
E questa è una cosa che le cellule sane fanno anche con altri piccoli RNA.
04:30
And with all of this introduction, I hope you know where I'm going with this.
79
270266
3629
E con tutta questa introduzione, spero che sappiate dove voglio andare a parare.
04:33
Basically, if oncRNAs are only expressed in cancer cells,
80
273895
4004
Fondamentalmente, se gli oncRNA sono espressi solo nelle cellule tumorali,
04:37
and some of them do in fact find their way into the bloodstream,
81
277899
4004
e alcuni di essi entrano effettivamente nel flusso sanguigno,
04:41
doesn't it mean that we should be able to detect them
82
281903
2794
non significa che dovremmo essere in grado di rilevarli
04:44
in blood samples from cancer patients?
83
284697
2795
nei campioni di sangue di pazienti affetti da cancro?
04:48
The answer, turns out, is yes, but with an asterisk.
84
288159
3462
La risposta, a quanto pare, è sì, ma con un asterisco.
04:52
So the oncRNAs that we detect in blood samples from patients
85
292455
4004
Allora, gli oncRNA che rileviamo nei campioni di sangue dei pazienti
04:56
actually form a partial barcode.
86
296501
2586
formano in realtà un codice a barre parziale.
04:59
And it's only a partial barcode
87
299128
1711
Ed è solo un codice a barre parziale
05:00
because only a subset of oncRNAs
88
300880
2628
perché solo un sottoinsieme di oncRNA
05:03
are actually secreted from cancer cells into the blood.
89
303550
3086
viene effettivamente secreto dalle cellule tumorali nel sangue.
05:06
And even a smaller subset can be reliably detected
90
306678
3003
E un sottoinsieme ancora più piccolo può essere rilevato con sicurezza
05:09
in a small volume of blood.
91
309681
1793
in una piccola quantità di sangue.
05:11
However, thanks to the magic of machine learning and AI,
92
311516
3837
Tuttavia, grazie alla magia del machine learning e dell’IA,
05:15
we can actually use this partial information
93
315395
2794
possiamo effettivamente utilizzare queste informazioni parziali
05:18
to reconstruct the original barcode that resides in the tumor.
94
318189
4296
per ricostruire il codice a barre originale che risiede nel tumore.
05:23
And we can match that deconstruction
95
323278
2335
Possiamo confrontare questa decostruzione
05:25
against our catalog of oncRNA barcodes across cancers
96
325613
3754
con il nostro catalogo di codici a barre di oncRNA relativi ai tumori
05:29
to not only --
97
329367
1835
non solo per rilevare la presenza della malattia,
05:31
to not only detect the presence of the disease,
98
331244
3128
05:34
but also identify its type or subtype.
99
334372
2294
ma anche per identificarne il tipo o sottotipo.
05:37
And actually, as we grow,
100
337000
2419
E in effetti, man mano che aumentiamo notevolmente il numero
05:39
fundamentally increase the number of these oncRNA catalogs that we have built,
101
339460
5464
di questi cataloghi di oncRNA che abbiamo creato,
05:44
we can go deeper and deeper into the biology of the disease as well.
102
344924
4213
possiamo approfondire sempre più anche la biologia della malattia.
05:50
Now, with help from our clinical collaborators at UCSF,
103
350346
3712
Ora, con l’aiuto dei nostri collaboratori clinici dell’UCSF,
05:54
we have come a step closer to actually bringing this platform to the clinic.
104
354058
5214
abbiamo fatto un passo avanti verso l’effettiva introduzione
di questa piattaforma nelle cliniche.
05:59
In a preliminary study across 200 breast cancer patients,
105
359272
4087
In uno studio preliminare su 200 pazienti affette da cancro al seno,
06:03
we have actually shown that we can use oncRNAs
106
363401
2586
abbiamo di fatto dimostrato che possiamo utilizzare gli oncRNA
06:06
to detect residual disease in patients
107
366029
3086
per rilevare la malattia residua nelle pazienti dopo il trattamento,
06:09
after they have received treatment,
108
369157
1793
06:10
and knowing which patients have remaining disease,
109
370992
3629
e sapere quali pazienti hanno una malattia residua
06:14
tells clinicians who needs additional treatment or monitoring
110
374662
3921
indica ai medici chi necessita di ulteriori trattamenti o monitoraggi
06:18
after the surgery.
111
378625
1501
dopo l’intervento.
06:20
And this way, patients receive more treatment
112
380126
3295
In questo modo, i pazienti ricevono più trattamenti
06:23
only when it's needed.
113
383463
1668
solo quando è necessario.
06:26
I truly believe that the next decade is the decade of cancer screening.
114
386716
3754
Credo fermamente che il prossimo sarà il decennio dello screening del cancro.
06:30
And as you can imagine, blood detection of cancers
115
390887
3253
E come potete immaginare, la diagnosi del cancro nel sangue
06:34
is a major frontier in that war.
116
394140
2127
è una delle principali frontiere di quella guerra.
06:36
And I hope to have convinced you today that leveraging powerful AI
117
396851
4630
E spero di avervi convinto oggi che sfruttando potenti IA
06:41
built on top of molecular barcodes of oncRNAs,
118
401522
3546
costruite sui codici a barre molecolari degli oncRNA,
06:45
we can envision a future that’s precise and sensitive,
119
405068
3587
possiamo immaginare un futuro preciso e sensibile,
06:48
but more importantly,
120
408696
1669
ma soprattutto molto accessibile.
06:50
very accessible.
121
410406
1627
06:52
Blood detection of cancers is not just the hope,
122
412075
3211
La diagnosi del cancro nel sangue non è solo una speranza,
06:55
but it's actually a reality.
123
415328
1627
ma è di fatto una realtà.
06:57
Thank you.
124
417664
1126
Grazie.
06:58
(Applause)
125
418831
3379
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7