What If a Simple Blood Test Could Detect Cancer? | Hani Goodarzi | TED

52,868 views ・ 2024-01-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Hue Reviewer: An Bình Nguyễn
00:04
Catching cancer at its earliest stages,
0
4292
3337
Việc phát hiện ung thư ở những giai đoạn đầu,
00:07
when it's most treatable, can save countless lives.
1
7629
2586
khi căn bệnh này dễ điều trị nhất, có thể cứu sống vô số người.
00:11
But the million-dollar question is:
2
11007
1835
Nhưng câu hỏi then chốt là:
00:12
in an otherwise healthy body made up of trillions of cells,
3
12884
3837
trong một cơ thể khỏe mạnh được tạo thành từ hàng nghìn tỷ tế bào,
00:16
how can we zero in on a small group of rogue cancer cells?
4
16721
3629
làm thế nào để tập trung xử lý một nhóm nhỏ tế bào ung thư bất thường?
00:20
The answer, I think,
5
20767
1585
Theo tôi, câu trả lời
00:22
may be rooted in something that, thanks to the pandemic,
6
22394
2669
có thể bắt nguồn từ một thứ mà nhờ đại dịch,
00:25
we have all come to know quite well, and that is RNA.
7
25063
3128
tất cả chúng ta đã biết khá rõ, đó là RNA.
00:28
I think these days, everyone has a basic understanding of how RNA works.
8
28775
3712
Tôi nghĩ rằng ngày nay, ai cũng có hiểu biết cơ bản về cách RNA hoạt động.
00:32
Again, thanks to the COVID vaccines.
9
32529
1793
Xin nhắc lại là nhờ vắc-xin COVID.
00:34
But basically, RNA is transcribed from DNA in the cell,
10
34864
3671
Nhưng về cơ bản, RNA được phiên mã từ DNA trong tế bào,
00:38
and messenger RNA specifically serves as a template for protein synthesis.
11
38535
4796
trong đó RNA thông tin có vai trò đặc biệt như một mẫu tổng hợp protein.
00:43
So usually the more mRNA you have in the cell,
12
43331
3671
Vì vậy, thường thì càng có nhiều mRNA trong tế bào,
00:47
the more protein you get.
13
47002
1668
bạn càng nhận được nhiều protein.
00:49
But our discovery is a little bit different.
14
49170
2086
Nhưng phát hiện của chúng tôi hơi khác.
00:52
We have found a new class of RNAs
15
52299
2002
Chúng tôi tìm thấy một loại RNA mới
00:54
that have changed how we think about cancer detection.
16
54342
2878
đã thay đổi suy nghĩ của mình về cách phát hiện ung thư.
00:57
These are relatively small RNAs,
17
57637
2211
Đây là những RNA tương đối nhỏ
00:59
and they don't actually code for any protein.
18
59848
2544
và không thực sự mã hóa cho bất kỳ protein nào.
01:02
So they're non-coding.
19
62434
1459
Đó là RNA không mã hóa.
01:03
And since we found them, we got to name them.
20
63935
2586
Do tìm ra loại RNA này nên chúng tôi phải đặt tên cho nó.
01:06
And we have called them orphan non-coding RNAs
21
66521
2669
Và chúng tôi đã gọi đó là RNA không mã hóa chưa xác định
01:09
or oncRNAs for short.
22
69232
1668
hay viết tắt là oncRNA.
01:11
These oncRNAs have not only changed
23
71860
2335
Không chỉ thay đổi và tái định hình
01:14
and transformed our approach to cancer detection
24
74195
3045
cách tiếp cận của chúng ta với việc phát hiện ung thư
01:17
from blood non-invasively,
25
77240
2002
bằng máu mà không xâm lấn, những oncRNA này
01:19
but they've also helped open a window into the tumor itself for us.
26
79284
5547
còn giúp mở ra cánh cửa để chúng ta tìm hiểu chính khối u.
01:24
So leveraging these RNAs,
27
84831
2002
Nhờ tận dụng những RNA này,
01:26
we are not only detecting cancer earlier,
28
86833
2753
chúng ta có thể phát hiện ung thư sớm hơn,
01:29
we are actually peering into its biology.
29
89586
2836
cũng như đào sâu vào cơ chế sinh học của căn bệnh này.
01:32
So with that short introduction, let me break down the science for you.
30
92922
4130
Sau phần giới thiệu ngắn vừa rồi, tôi sẽ phân tích về mặt khoa học.
Bạn biết đấy, mọi tế bào trong cơ thể chúng ta
01:38
As you may know, every cell in our body shares the same genetic code
31
98011
4296
01:42
as every other cell.
32
102349
1584
đều có cùng mã di truyền.
01:43
It's as if our cells have access to the same pantry,
33
103975
3337
Như thể các tế bào có khả năng tiếp cận cùng một kho thực phẩm,
01:47
but then they use different recipes
34
107354
2627
nhưng rồi sử dụng những công thức khác nhau
01:49
to mix the same ingredients into different dishes.
35
109981
2920
để chế biến nguyên liệu chung thành các món không giống nhau.
01:53
It's actually the diversity in genomic recipes
36
113610
2919
Chính sự đa dạng về công thức gen
01:56
that gives us the more than 200 cell types we have in our bodies,
37
116571
3587
mang lại cho chúng ta hơn 200 loại tế bào trong cơ thể,
02:00
each with their own distinct role and function,
38
120200
2252
mỗi loại có vai trò và chức năng riêng biệt,
02:02
like skin cells, for example, or neurons.
39
122452
2794
ví dụ: tế bào da hoặc tế bào thần kinh.
02:05
And as you can imagine,
40
125997
1460
Như bạn có thể hình dung,
02:07
there is a complex machinery in place in the cell that governs this process
41
127499
5589
một bộ máy phức tạp trong tế bào sẽ chi phối quá trình này
02:13
and tells the cell for each of its 20,000 genes
42
133129
3671
và cho tế bào biết là cần biểu hiện bao nhiêu
02:16
how much of them it needs to express
43
136841
2127
trong số 20.000 gen trên mỗi tế bào
02:18
to be a healthy, well-functioning cell.
44
138968
2545
để trở thành một tế bào khỏe mạnh, hoạt động tốt.
02:22
Now, cancer cells, being the resourceful survivalists that they are,
45
142305
6590
Các tế bào ung thư là những kẻ sinh tồn khôn khéo
02:28
they actually hijack components of this machinery to their advantage.
46
148937
4713
khi chiếm đoạt các thành phần của bộ máy này để trục lợi.
02:34
And they do this to increase the expression of genes
47
154109
3295
Chúng làm vậy để tăng tỷ lệ biểu hiện
02:37
that will help the tumor grow and spread throughout the body,
48
157445
3796
của các gen giúp khối u phát triển và lan ra khắp cơ thể
02:41
or silence or down-regulate genes whose job is to keep cancer in check.
49
161282
5297
hoặc dập tắt hay kìm hãm các gen có nhiệm vụ kiểm soát ung thư.
02:47
Another way of putting this
50
167664
1334
Nói cách khác,
02:49
is that cancer cells are basically hacking that original genomic recipe
51
169040
4797
các tế bào ung thư về cơ bản đang can thiệp vào công thức gen ban đầu
02:53
that I told you about.
52
173878
1585
mà tôi đã trình bày.
02:56
Now a few years ago, we made an interesting discovery
53
176131
2961
Vài năm trước, chúng tôi phát hiện một thông tin thú vị
02:59
that is actually a consequence of this genomic reprogramming
54
179092
4129
rằng thực chất, hậu quả của quy trình tái thiết bộ gen như vậy
03:03
that happens in cancer cells, is actually a hallmark of cancer.
55
183263
4045
xảy ra trong các tế bào ung thư là một dấu hiệu đặc trưng của ung thư.
03:07
Basically, parts of the genome that is normally silent
56
187308
5756
Về cơ bản, những phần bộ gen mà thông thường không được biểu hiện
03:13
and inactive in healthy cells
57
193106
2544
và không hoạt động trong các tế bào khỏe mạnh
03:15
becomes activated in cancer.
58
195650
1877
sẽ được kích hoạt trong ung thư.
03:18
And a direct consequence of this activation
59
198403
2878
Hậu quả trực tiếp của sự kích hoạt này
03:21
is the birth of a new kind of RNA.
60
201281
2419
là một loại RNA mới ra đời.
03:24
That we only see these RNAs in cancer,
61
204617
2878
Do đó, chúng ta chỉ thấy những RNA này trong ung thư,
03:27
but not really in healthy cells.
62
207495
2002
chứ không phải trong các tế bào khỏe mạnh.
03:30
Now over the past few years,
63
210498
1585
Vài năm qua,
03:32
we have spent a lot of time basically mapping these cancer-emergent RNAs
64
212083
6006
chúng tôi đã dành nhiều thời gian lập bản đồ các RNA gây ung thư này
03:38
across human cancers.
65
218131
1752
trên những ca ung thư ở người.
03:39
And as I told you earlier,
66
219924
1460
Như phần chia sẻ trước đó,
03:41
we have come to name them oncRNAs.
67
221426
2377
chúng tôi đã đặt tên chúng là oncRNA.
03:45
Now, what is even more interesting
68
225430
1793
Điều thú vị hơn nữa là oncRNA
03:47
is that which oncRNAs I see in a given sample is not random.
69
227265
5547
mà tôi thấy trong một mẫu cụ thể không hề ngẫu nhiên.
03:53
It's actually tied back to the type or subtype of cancer
70
233396
3962
Thật ra, nó có mối liên hệ với loại hoặc tiểu loại ung thư
03:57
that I'm looking at.
71
237400
1627
mà tôi đang xem xét.
03:59
So collectively, oncRNAs actually provide a digital molecular barcode
72
239068
5798
Nói chung, oncRNA cung cấp một mã vạch phân tử kỹ thuật số
04:04
that captures cancer cell identity.
73
244866
3045
giúp nhận dạng tế bào ung thư.
04:07
And it's actually unique to the type or subtype of cancer.
74
247911
3253
Đây là mã đặc trưng cho từng loại hoặc tiểu loại ung thư.
04:12
But how are these molecular barcodes actually useful?
75
252624
3086
Nhưng những mã vạch phân tử này hữu ích như thế nào?
04:16
So it turns out oncRNAs are not actually confined to cancer cells.
76
256711
4838
Hóa ra, oncRNA không chỉ có trong các tế bào ung thư.
04:21
Some of them are nicely packaged and released into the blood.
77
261591
3462
Một số oncRNA được đóng gói kỹ và đi vào mạch máu.
04:25
And this is something that healthy cells do as well with other small RNAs.
78
265553
4672
Các tế bào khỏe mạnh cũng làm vậy với những RNA nhỏ khác.
Qua phần giới thiệu này, mong rằng bạn hiểu tôi muốn nói đến điều gì.
04:30
And with all of this introduction, I hope you know where I'm going with this.
79
270266
3629
04:33
Basically, if oncRNAs are only expressed in cancer cells,
80
273895
4004
Về cơ bản, nếu oncRNA chỉ được biểu hiện trong các tế bào ung thư
04:37
and some of them do in fact find their way into the bloodstream,
81
277899
4004
và một số oncRNA thực sự tìm cách đi vào mạch máu,
04:41
doesn't it mean that we should be able to detect them
82
281903
2794
thì phải chăng chúng ta có thể phát hiện oncRNA
04:44
in blood samples from cancer patients?
83
284697
2795
trong mẫu máu của bệnh nhân ung thư?
04:48
The answer, turns out, is yes, but with an asterisk.
84
288159
3462
Quả thực là như vậy, nhưng với một điều kiện.
04:52
So the oncRNAs that we detect in blood samples from patients
85
292455
4004
Các oncRNA mà chúng ta phát hiện trong mẫu máu của bệnh nhân
04:56
actually form a partial barcode.
86
296501
2586
tạo thành mã vạch một phần.
04:59
And it's only a partial barcode
87
299128
1711
Đó chỉ là mã vạch một phần
05:00
because only a subset of oncRNAs
88
300880
2628
vì chỉ một tập hợp con oncRNA
05:03
are actually secreted from cancer cells into the blood.
89
303550
3086
di chuyển từ các tế bào ung thư vào mạch máu.
05:06
And even a smaller subset can be reliably detected
90
306678
3003
Ngay cả một tập hợp nhỏ hơn cũng có thể được nhận diện chính xác
05:09
in a small volume of blood.
91
309681
1793
trong một lượng máu nhỏ.
05:11
However, thanks to the magic of machine learning and AI,
92
311516
3837
Tuy nhiên, nhờ sự kỳ diệu của công nghệ máy học và AI,
05:15
we can actually use this partial information
93
315395
2794
chúng ta có thể dùng thông tin một phần này
05:18
to reconstruct the original barcode that resides in the tumor.
94
318189
4296
để tái tạo mã vạch ban đầu trong khối u,
05:23
And we can match that deconstruction
95
323278
2335
cũng như kết hợp quy trình giải cấu trúc đó
05:25
against our catalog of oncRNA barcodes across cancers
96
325613
3754
với danh mục mã vạch oncRNA trên các ca ung thư
05:29
to not only --
97
329367
1835
để không chỉ
05:31
to not only detect the presence of the disease,
98
331244
3128
phát hiện xem có ung thư hay không
05:34
but also identify its type or subtype.
99
334372
2294
mà còn xác định được loại hoặc tiểu loại ung thư.
05:37
And actually, as we grow,
100
337000
2419
Khi chúng ta phát triển,
05:39
fundamentally increase the number of these oncRNA catalogs that we have built,
101
339460
5464
số lượng các danh mục oncRNA mà chúng ta xây dựng tăng,
05:44
we can go deeper and deeper into the biology of the disease as well.
102
344924
4213
chúng ta cũng có thể đào sâu vào cơ chế sinh học của căn bệnh này.
05:50
Now, with help from our clinical collaborators at UCSF,
103
350346
3712
Với sự trợ giúp của các cộng tác viên lâm sàng tại UCSF,
05:54
we have come a step closer to actually bringing this platform to the clinic.
104
354058
5214
chúng tôi đã tiến thêm một bước đến việc mang nền tảng này đến phòng khám.
05:59
In a preliminary study across 200 breast cancer patients,
105
359272
4087
Trong một nghiên cứu sơ bộ trên 200 bệnh nhân ung thư vú,
06:03
we have actually shown that we can use oncRNAs
106
363401
2586
chúng tôi đã cho thấy rằng có thể sử dụng oncRNA
06:06
to detect residual disease in patients
107
366029
3086
để phát hiện bệnh tồn lưu
06:09
after they have received treatment,
108
369157
1793
sau khi bệnh nhân được điều trị
06:10
and knowing which patients have remaining disease,
109
370992
3629
và nắm được bệnh nhân nào còn di chứng,
06:14
tells clinicians who needs additional treatment or monitoring
110
374662
3921
cho các bác sĩ lâm sàng biết ai cần điều trị hoặc theo dõi thêm
06:18
after the surgery.
111
378625
1501
hậu phẫu.
06:20
And this way, patients receive more treatment
112
380126
3295
Theo đó,
chỉ khi cần thiết thì bệnh nhân mới được điều trị thêm.
06:23
only when it's needed.
113
383463
1668
06:26
I truly believe that the next decade is the decade of cancer screening.
114
386716
3754
Tôi tin rằng thập kỷ tiếp theo là thời kỳ tầm soát ung thư.
06:30
And as you can imagine, blood detection of cancers
115
390887
3253
Như bạn có thể hình dung, phát hiện ung thư bằng máu
06:34
is a major frontier in that war.
116
394140
2127
là một ranh giới quan trọng trong cuộc chiến đó.
06:36
And I hope to have convinced you today that leveraging powerful AI
117
396851
4630
Hy vọng hôm nay tôi đã thuyết phục được bạn rằng khi tận dụng sức mạnh AI
06:41
built on top of molecular barcodes of oncRNAs,
118
401522
3546
được xây dựng dựa trên các mã vạch phân tử của oncRNA,
06:45
we can envision a future that’s precise and sensitive,
119
405068
3587
chúng ta có thể hình dung đến một tương lai chính xác và nhạy bén,
06:48
but more importantly,
120
408696
1669
nhưng quan trọng hơn là rất dễ tiếp cận.
06:50
very accessible.
121
410406
1627
06:52
Blood detection of cancers is not just the hope,
122
412075
3211
Phát hiện ung thư bằng máu không chỉ là hy vọng
06:55
but it's actually a reality.
123
415328
1627
mà còn là hiện thực.
06:57
Thank you.
124
417664
1126
Cảm ơn các bạn.
06:58
(Applause)
125
418831
3379
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7