What If a Simple Blood Test Could Detect Cancer? | Hani Goodarzi | TED

52,868 views ・ 2024-01-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Julien Polomé Relecteur: Alix Aebi
00:04
Catching cancer at its earliest stages,
0
4292
3337
Dépister le cancer à un stade précoce,
00:07
when it's most treatable, can save countless lives.
1
7629
2586
quand il est le plus facile à traiter, sauve des vies.
00:11
But the million-dollar question is:
2
11007
1835
Mais voilà la grande question :
00:12
in an otherwise healthy body made up of trillions of cells,
3
12884
3837
dans un corps relativement sain composé de billions de cellules,
00:16
how can we zero in on a small group of rogue cancer cells?
4
16721
3629
comment cibler un petit groupe de cellules cancéreuses indésirables ?
00:20
The answer, I think,
5
20767
1585
Je pense que la réponse
00:22
may be rooted in something that, thanks to the pandemic,
6
22394
2669
se trouve chez quelque chose que, grâce à la pandémie,
00:25
we have all come to know quite well, and that is RNA.
7
25063
3128
on connait tous très bien, à savoir les ARN.
00:28
I think these days, everyone has a basic understanding of how RNA works.
8
28775
3712
Aujourd’hui, on sait tous plus ou moins comment marchent les ARN
00:32
Again, thanks to the COVID vaccines.
9
32529
1793
grâce aux vaccins contre la COVID.
00:34
But basically, RNA is transcribed from DNA in the cell,
10
34864
3671
Alors, l’ARN est produit à partir de l’ADN de la cellule
00:38
and messenger RNA specifically serves as a template for protein synthesis.
11
38535
4796
et l’ARN messager, lui, va servir de modèle pour la synthèse des protéines.
00:43
So usually the more mRNA you have in the cell,
12
43331
3671
Donc en général, plus on a d’ARNm dans la cellule,
00:47
the more protein you get.
13
47002
1668
plus on a de protéines.
00:49
But our discovery is a little bit different.
14
49170
2086
Mais nos découvertes sont un peu différentes.
00:52
We have found a new class of RNAs
15
52299
2002
On a découvert une nouvelle classe d’ARN
00:54
that have changed how we think about cancer detection.
16
54342
2878
qui a changé notre conception du dépistage du cancer.
00:57
These are relatively small RNAs,
17
57637
2211
Ce sont des ARN assez petits,
00:59
and they don't actually code for any protein.
18
59848
2544
qui ne codent aucune protéine.
01:02
So they're non-coding.
19
62434
1459
Ils sont donc non codants.
01:03
And since we found them, we got to name them.
20
63935
2586
Et puisqu’on les a découverts, on a pu les nommer.
01:06
And we have called them orphan non-coding RNAs
21
66521
2669
Nous les avons appelés ARN non codants orphelins,
01:09
or oncRNAs for short.
22
69232
1668
ou oncRNA en anglais.
01:11
These oncRNAs have not only changed
23
71860
2335
Ces oncRNA ont non seulement transformé
01:14
and transformed our approach to cancer detection
24
74195
3045
notre approche de dépistage non invasive du cancer
01:17
from blood non-invasively,
25
77240
2002
à partir du sang,
01:19
but they've also helped open a window into the tumor itself for us.
26
79284
5547
mais ils nous ont aussi permis d’en savoir plus sur la tumeur elle-même.
01:24
So leveraging these RNAs,
27
84831
2002
En tirant parti de ces ARN,
01:26
we are not only detecting cancer earlier,
28
86833
2753
oui, on dépiste le cancer plus tôt,
01:29
we are actually peering into its biology.
29
89586
2836
mais surtout, on observe sa biologie.
01:32
So with that short introduction, let me break down the science for you.
30
92922
4130
Après cette entrée en matière, je vais vous expliquer comment ça marche.
01:38
As you may know, every cell in our body shares the same genetic code
31
98011
4296
Vous le savez peut-être, chaque cellule de notre corps
partage le même code génétique que toutes les autres cellules.
01:42
as every other cell.
32
102349
1584
01:43
It's as if our cells have access to the same pantry,
33
103975
3337
En quelque sorte, nos cellules ont accès au même garde-manger,
01:47
but then they use different recipes
34
107354
2627
mais elles ont des recettes différentes
01:49
to mix the same ingredients into different dishes.
35
109981
2920
et font des plats différents à partir des mêmes ingrédients.
01:53
It's actually the diversity in genomic recipes
36
113610
2919
C’est cette diversité des recettes génomiques
01:56
that gives us the more than 200 cell types we have in our bodies,
37
116571
3587
qui donne les plus de 200 types de cellules qu’on a dans le corps,
02:00
each with their own distinct role and function,
38
120200
2252
avec chacune son propre rôle,
02:02
like skin cells, for example, or neurons.
39
122452
2794
par exemple les cellules de la peau, ou les neurones.
02:05
And as you can imagine,
40
125997
1460
Comme vous pouvez l'imaginer,
02:07
there is a complex machinery in place in the cell that governs this process
41
127499
5589
un mécanisme complexe est en place dans la cellule pour régir ce processus
02:13
and tells the cell for each of its 20,000 genes
42
133129
3671
et lui indiquer, pour chacun de ses 20 000 gènes,
02:16
how much of them it needs to express
43
136841
2127
lesquels elle doit exprimer
02:18
to be a healthy, well-functioning cell.
44
138968
2545
pour être fonctionnelle et en bonne santé.
02:22
Now, cancer cells, being the resourceful survivalists that they are,
45
142305
6590
Mais les cellules cancéreuses, des survivalistes pleines de ressources,
02:28
they actually hijack components of this machinery to their advantage.
46
148937
4713
vont détourner les éléments de ce mécanisme à leur avantage.
02:34
And they do this to increase the expression of genes
47
154109
3295
Ce qui sert à augmenter l’expression de certains gènes
02:37
that will help the tumor grow and spread throughout the body,
48
157445
3796
qui vont aider la tumeur à se développer et à se propager dans le corps,
02:41
or silence or down-regulate genes whose job is to keep cancer in check.
49
161282
5297
ainsi qu’à réduire au silence, à réguler,
les gènes dont le rôle est de contrôler le cancer.
02:47
Another way of putting this
50
167664
1334
Autrement dit,
02:49
is that cancer cells are basically hacking that original genomic recipe
51
169040
4797
les cellules cancéreuses piratent la recette génomique originale
02:53
that I told you about.
52
173878
1585
dont je vous ai parlé.
02:56
Now a few years ago, we made an interesting discovery
53
176131
2961
Il y a quelques années, nous avons découvert
02:59
that is actually a consequence of this genomic reprogramming
54
179092
4129
qu’une conséquence de cette reprogrammation génomique
03:03
that happens in cancer cells, is actually a hallmark of cancer.
55
183263
4045
qui a lieu dans les cellules cancéreuses est caractéristique du cancer.
03:07
Basically, parts of the genome that is normally silent
56
187308
5756
En gros, des parties du génome qui sont normalement silencieuses
03:13
and inactive in healthy cells
57
193106
2544
et inactives dans les cellules saines
03:15
becomes activated in cancer.
58
195650
1877
s’activent en cas de cancer.
03:18
And a direct consequence of this activation
59
198403
2878
Et une conséquence directe de cette activation,
03:21
is the birth of a new kind of RNA.
60
201281
2419
c’est la naissance d’un nouveau type d’ARN.
03:24
That we only see these RNAs in cancer,
61
204617
2878
On ne voit ces ARN que dans le cancer
03:27
but not really in healthy cells.
62
207495
2002
et pas vraiment dans les cellules saines.
03:30
Now over the past few years,
63
210498
1585
Au cours des dernières années,
03:32
we have spent a lot of time basically mapping these cancer-emergent RNAs
64
212083
6006
nous avons passé beaucoup de temps à recenser ces ARN liés au cancer
03:38
across human cancers.
65
218131
1752
pour tous les cancers humains.
03:39
And as I told you earlier,
66
219924
1460
Et comme je l’ai dit plus tôt,
03:41
we have come to name them oncRNAs.
67
221426
2377
nous avons fini par les nommer : oncRNA.
03:45
Now, what is even more interesting
68
225430
1793
Plus intéressant encore,
03:47
is that which oncRNAs I see in a given sample is not random.
69
227265
5547
les oncRNA qu’on voit dans un échantillon ne sont pas aléatoires.
03:53
It's actually tied back to the type or subtype of cancer
70
233396
3962
Ils sont liés au type ou au sous-type de cancer
03:57
that I'm looking at.
71
237400
1627
qu’on étudie.
03:59
So collectively, oncRNAs actually provide a digital molecular barcode
72
239068
5798
Collectivement, les oncRNA fournissent une sorte de code-barres moléculaire
04:04
that captures cancer cell identity.
73
244866
3045
qui capture l’identité des cellules cancéreuses
04:07
And it's actually unique to the type or subtype of cancer.
74
247911
3253
et qui est propre au type ou au sous-type de cancer.
04:12
But how are these molecular barcodes actually useful?
75
252624
3086
Mais ces codes-barres moléculaires, sont-ils réellement utiles ?
04:16
So it turns out oncRNAs are not actually confined to cancer cells.
76
256711
4838
Alors, les oncRNA ne sont pas confinés aux cellules cancéreuses.
04:21
Some of them are nicely packaged and released into the blood.
77
261591
3462
Certains d’entre eux sont bien emballés puis libérés dans le sang.
04:25
And this is something that healthy cells do as well with other small RNAs.
78
265553
4672
Et ça, les cellules saines le font aussi avec d’autres petits morceaux d’ARN.
04:30
And with all of this introduction, I hope you know where I'm going with this.
79
270266
3629
Et maintenant, j’espère que vous savez où je veux en venir.
04:33
Basically, if oncRNAs are only expressed in cancer cells,
80
273895
4004
En gros, si les oncRNA ne sont exprimés que dans les cellules cancéreuses
04:37
and some of them do in fact find their way into the bloodstream,
81
277899
4004
et que certains se retrouvent dans la circulation sanguine,
04:41
doesn't it mean that we should be able to detect them
82
281903
2794
ça voudrait dire qu’on devrait pouvoir les détecter
04:44
in blood samples from cancer patients?
83
284697
2795
dans le sang des patients atteints de cancer, non ?
04:48
The answer, turns out, is yes, but with an asterisk.
84
288159
3462
Alors, la réponse est oui, mais avec un astérisque.
04:52
So the oncRNAs that we detect in blood samples from patients
85
292455
4004
Les oncRNA qu’on détecte dans les échantillons de sang des patients
04:56
actually form a partial barcode.
86
296501
2586
ne forment qu’un code-barres partiel.
04:59
And it's only a partial barcode
87
299128
1711
Et ce code-barres est partiel parce que seulement une partie des oncRNA
05:00
because only a subset of oncRNAs
88
300880
2628
05:03
are actually secreted from cancer cells into the blood.
89
303550
3086
est sécrétée par les cellules cancéreuses dans le sang.
05:06
And even a smaller subset can be reliably detected
90
306678
3003
Et une plus petite partie encore se détecte de manière fiable
05:09
in a small volume of blood.
91
309681
1793
dans un petit volume de sang.
05:11
However, thanks to the magic of machine learning and AI,
92
311516
3837
Cependant, grâce à la magie du machine learning et de l’IA,
05:15
we can actually use this partial information
93
315395
2794
on peut utiliser ces informations incomplètes
05:18
to reconstruct the original barcode that resides in the tumor.
94
318189
4296
et reconstituer le code-barres original qui se trouve dans la tumeur.
05:23
And we can match that deconstruction
95
323278
2335
Et on peut comparer cette reconstitution
05:25
against our catalog of oncRNA barcodes across cancers
96
325613
3754
à notre catalogue de codes-barres oncRNA pour les cancers
05:29
to not only --
97
329367
1835
afin de non seulement détecter la présence de la maladie,
05:31
to not only detect the presence of the disease,
98
331244
3128
05:34
but also identify its type or subtype.
99
334372
2294
mais aussi d’identifier son type.
05:37
And actually, as we grow,
100
337000
2419
Et au fur et à mesure,
05:39
fundamentally increase the number of these oncRNA catalogs that we have built,
101
339460
5464
plus on augmente le nombre de nos catalogues d’oncRNA,
05:44
we can go deeper and deeper into the biology of the disease as well.
102
344924
4213
plus on approfondit nos connaissances de la biologie de la maladie.
05:50
Now, with help from our clinical collaborators at UCSF,
103
350346
3712
Avec l’aide de nos collaborateurs cliniques à l’UCSF,
05:54
we have come a step closer to actually bringing this platform to the clinic.
104
354058
5214
on se rapproche de l’intégration de cette plateforme dans le cadre clinique.
05:59
In a preliminary study across 200 breast cancer patients,
105
359272
4087
Notre étude préliminaire menée auprès de 200 patientes atteintes de cancer du sein
06:03
we have actually shown that we can use oncRNAs
106
363401
2586
montre que l’on peut utiliser les oncRNA
06:06
to detect residual disease in patients
107
366029
3086
pour détecter une maladie séquellaire chez les patientes
06:09
after they have received treatment,
108
369157
1793
après le traitement
06:10
and knowing which patients have remaining disease,
109
370992
3629
et pour savoir lesquelles présentent encore la maladie,
06:14
tells clinicians who needs additional treatment or monitoring
110
374662
3921
ou ont encore besoin de traitement ou de surveillance
06:18
after the surgery.
111
378625
1501
après l’opération.
06:20
And this way, patients receive more treatment
112
380126
3295
Comme ça, les patients reçoivent un traitement supplémentaire
06:23
only when it's needed.
113
383463
1668
seulement si nécessaire.
06:26
I truly believe that the next decade is the decade of cancer screening.
114
386716
3754
Je suis sûr que la prochaine décennie sera celle du dépistage du cancer.
06:30
And as you can imagine, blood detection of cancers
115
390887
3253
Et comme vous pouvez l’imaginer, la détection des cancers par le sang
06:34
is a major frontier in that war.
116
394140
2127
est l’un des grands obstacles dans ce combat.
06:36
And I hope to have convinced you today that leveraging powerful AI
117
396851
4630
Et j’espère vous avoir convaincus qu’en tirant parti d’une IA puissante
06:41
built on top of molecular barcodes of oncRNAs,
118
401522
3546
s’appuyant sur les codes-barres moléculaires des oncRNA,
06:45
we can envision a future that’s precise and sensitive,
119
405068
3587
nous pouvons envisager un avenir où le dépistage sera précis, sensible
06:48
but more importantly,
120
408696
1669
et surtout accessible.
06:50
very accessible.
121
410406
1627
06:52
Blood detection of cancers is not just the hope,
122
412075
3211
La détection des cancers par le sang n’est pas seulement un espoir,
06:55
but it's actually a reality.
123
415328
1627
c'est une réalité.
06:57
Thank you.
124
417664
1126
Merci.
06:58
(Applause)
125
418831
3379
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7