Inside the bizarre world of internet trolls and propagandists | Andrew Marantz

197,173 views ・ 2019-10-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
I spent the past three years
0
12612
1611
من سه سال گذشته را
00:14
talking to some of the worst people on the internet.
1
14247
3183
به گفتگو با برخی از بدترین افراد در اینترنت گذراندم.
00:18
Now, if you've been online recently,
2
18441
2196
اگر اخیرا آنلاین بوده باشید،
00:20
you may have noticed that there's a lot of toxic garbage out there:
3
20661
3804
ممکن است متوجه حجم انبوه زباله‌های سمی در آنجا شده باشید:
00:24
racist memes, misogynist propaganda, viral misinformation.
4
24489
4953
رفتارهای نژادپرستانه، تبلیغات ضد زن، اطلاعات نادرست در حال گردش.
00:29
So I wanted to know who was making this stuff.
5
29466
2199
خواستم ببینم دست دست چه کسانی در کار است.
00:31
I wanted to understand how they were spreading it.
6
31689
2338
می‌خواستم بدانم چگونه این مطالب منتشر می‌شوند.
00:34
Ultimately, I wanted to know
7
34051
1387
در نهایت، می‌خواستم بدانم
00:35
what kind of impact it might be having on our society.
8
35462
2569
این جریان چه تاثیری ممکن است بر جامعه‌ ما داشته باشتد.
00:38
So in 2016, I started tracing some of these memes back to their source,
9
38055
4011
بنابراین در سال ٢٠١٦، سر نخ بعضی از این جریانات را گرفتم تا برسم به منبع،
00:42
back to the people who were making them or who were making them go viral.
10
42090
3502
به افرادی که در ایجاد کردن یا انتشار آن‌ها سهیم بودند.
00:45
I'd approach those people and say,
11
45616
1634
می‌رفتم سراغشان و می‌گفتم،
00:47
"Hey, I'm a journalist. Can I come watch you do what you do?"
12
47274
2906
«سلام، من یک خبرنگارم. امکانش هست بیایم و کارتان را ببینم؟»
00:50
Now, often the response would be,
13
50204
1596
اغلب مواقع، پاسخ این بود که،
00:51
"Why in hell would I want to talk to
14
51824
1747
«چرا من باید بخواهم با یک
00:53
some low-t soy-boy Brooklyn globalist Jew cuck
15
53595
2199
یهودی زن‌نمای جهانگرایِ اهل بروکلین
00:55
who's in cahoots with the Democrat Party?"
16
55818
2087
که با حزب دموکرات مشارکت دارد حرف بزنم؟»
00:57
(Laughter)
17
57929
1252
(خنده حضار)
00:59
To which my response would be, "Look, man, that's only 57 percent true."
18
59205
3835
که در پاسخ می گفتم، «ببین فقط ٥٧ درصدش درست بود»
01:03
(Laughter)
19
63064
1172
(خنده حضار)
01:04
But often I got the opposite response.
20
64633
1840
اما اغلب اوقات جواب برعکس گرفتم.
01:06
"Yeah, sure, come on by."
21
66497
1288
«بله، حتما بیا.»
01:08
So that's how I ended up in the living room
22
68625
2081
بدین ترتیب من به اتاق نشیمنِ
01:10
of a social media propagandist in Southern California.
23
70730
3125
مبلغ شبکه‌های اجتماعی در کالیفرنیای جنوبی رسیدم.
01:14
He was a married white guy in his late 30s.
24
74386
2381
یک مرد سفیدپوست متاهل در اواخر دهه سی سالگی بود.
01:16
He had a table in front of him with a mug of coffee,
25
76791
3182
جلویش یک میز بود با یک لیوان قهوه روی آن،
01:19
a laptop for tweeting,
26
79997
1570
یک لپ تاپ برای فرستادن توییت،
01:21
a phone for texting
27
81591
1848
یک موبایل برای فرستادن پیغام
01:23
and an iPad for livestreaming to Periscope and YouTube.
28
83463
3236
و یک آی‌پد برای پخش زنده از یوتیوب و پریسکوپ بود.
01:27
That was it.
29
87258
1161
کل آن همین بود.
01:28
And yet, with those tools,
30
88998
1270
و به کمک این ابزارها،
01:30
he was able to propel his fringe, noxious talking points
31
90292
3715
او قادر بود که حواشی و بحثهای سمی را
01:34
into the heart of the American conversation.
32
94031
2411
به مرکز گفتگوی آمریکایی‌ها بکشاند.
01:37
For example, one of the days I was there,
33
97144
2023
به عنوان مثال، یک روز که من آنجا بودم،
01:39
a bomb had just exploded in New York,
34
99191
3152
یک بمب در نیویورک منفجر شد،
01:42
and the guy accused of planting the bomb had a Muslim-sounding name.
35
102367
3475
و مردی که متهم به کاشت بمب شد، اسم شبه اسلامی داشت.
01:45
Now, to the propagandist in California, this seemed like an opportunity,
36
105866
4142
و برای مبلغ کالیفرنیایی، یک فرصت ساخت.
01:50
because one of the things he wanted
37
110032
1716
چراکه یکی از چیزهایی که او می‌خواست
01:51
was for the US to cut off almost all immigration,
38
111772
2562
قطع کامل مهاجرت به آمریکا
01:54
especially from Muslim-majority countries.
39
114358
2559
به ویژه از کشورهای با اکثریت مسلمان بود.
01:57
So he started livestreaming,
40
117424
2055
بنابراین او شروع به پخش زنده کرد،
01:59
getting his followers worked up into a frenzy
41
119503
2236
و دنبال‌کننده‌ها را برانگیخت که
02:01
about how the open borders agenda was going to kill us all
42
121763
2775
چگونه مرزهای باز، باعث کشتن ما می‌شود
02:04
and asking them to tweet about this,
43
124562
1768
و از آنها خواست که توییت کنند،
02:06
and use specific hashtags,
44
126354
1469
از هشتگ‌های خاص استفاده کنند،
02:07
trying to get those hashtags trending.
45
127847
1858
و تلاش کنند آن هشتگ‌ها ترند شوند.
02:09
And tweet they did --
46
129729
1219
و آنها توییت کردند --
02:10
hundreds and hundreds of tweets,
47
130972
1864
هزاران و هزاران توییت،
02:12
a lot of them featuring images like this one.
48
132860
2379
بیشتر آنها تصاویری مثل این را فرستادند.
02:15
So that's George Soros.
49
135263
1777
این جرج سوروس است.
02:17
He's a Hungarian billionaire and philanthropist,
50
137064
2645
او یک میلیاردر مجارستانی و نوع‌ دوست است،
02:19
and in the minds of some conspiracists online,
51
139733
2595
و در ذهن برخی از توطئه‌گران آنلاین،
02:22
George Soros is like a globalist bogeyman,
52
142352
2568
جرج سوروس شبیه یک لولوخورخوره جهان گراست،
02:24
one of a few elites who is secretly manipulating all of global affairs.
53
144944
4110
یکی از معدود نخبگانی که امور جهانی را مخفیانه دستکاری می‌کند.
02:29
Now, just to pause here: if this idea sounds familiar to you,
54
149078
3592
یک توقف کوتاه در اینجا: اگر این عقیده به نظرتان آشناست
02:32
that there are a few elites who control the world
55
152694
2392
که نخبگانی وجود دارند که جهان را کنترل می‌کنند
02:35
and a lot of them happen to be rich Jews,
56
155110
2581
و بیشتر آنها ثروتمندان یهودی هستند،
02:37
that's because it is one of the most anti-Semitic tropes in existence.
57
157715
3704
به خاطر وجود یکی از شایعات رایج ضد یهود است.
02:42
I should also mention that the guy in New York who planted that bomb,
58
162296
3398
من باید خاطرنشان کنم که فرد بمب‌گذار در نیویورک
02:45
he was an American citizen.
59
165718
1491
یک شهروند آمریکایی بود.
02:47
So whatever else was going on there,
60
167785
2204
به هرحال هر دلیل دیگری که وجود داشت
02:50
immigration was not the main issue.
61
170013
2173
مهاجرت دلیل بمب گذاری نبود.
02:53
And the propagandist in California, he understood all this.
62
173332
2832
و مبلغ کالیفرنیایی، همه را می‌دانست.
02:56
He was a well-read guy. He was actually a lawyer.
63
176188
2521
او یک فرد آگاه بود. در واقع او یک وکیل بود.
02:58
He knew the underlying facts,
64
178733
1687
او واقعیتهای پایه‌ای را می‌دانست،
03:00
but he also knew that facts do not drive conversation online.
65
180444
3191
همچنین او می‌دانست که واقعیت‌ها محرک گفتگوهای آنلاین نیستند.
03:03
What drives conversation online
66
183659
1707
آنچه گفتگوی آنلاین را تحریک می‌کند،
03:05
is emotion.
67
185390
1229
احساسات هستند.
03:07
See, the original premise of social media
68
187451
2010
مفهوم بنیادی شبکه‌های اجتماعی این بود
03:09
was that it was going to bring us all together,
69
189485
2249
که ما را بهم نزدیک کند،
03:11
make the world more open and tolerant and fair ...
70
191758
2379
و جهان را بازتر، مداراتر و منصفانه‌تر کند...
03:14
And it did some of that.
71
194161
1254
و برخی از آنها محقق شد.
03:16
But the social media algorithms have never been built
72
196503
2723
اما الگوریتم شبکه‌های اجتماعی هرگز بر اساس
03:19
to distinguish between what's true or false,
73
199250
2338
تفکیک درست از غلط،
03:21
what's good or bad for society, what's prosocial and what's antisocial.
74
201612
3910
خوب یا بد برای جامعه، یا اجتماعی و ضداجتماعی طراحی نشده‌اند.
03:25
That's just not what those algorithms do.
75
205965
2237
این کاری نیست که این الگوریتم‌ها می‌کنند.
03:28
A lot of what they do is measure engagement:
76
208226
2555
بیشترین کاری که می‌کنند اندازه‌گیری میزان سرگرمی است
03:30
clicks, comments, shares, retweets, that kind of thing.
77
210805
3021
کلیک، کامنت، اشتراک‌گذاری، بازتوییت و مثل اینها
03:33
And if you want your content to get engagement,
78
213850
2701
و اگر می‌خواهی مطلبت بیشترین واکنش را داشته باشد
03:36
it has to spark emotion,
79
216575
1658
باید احساسات را تحریک کند.
03:38
specifically, what behavioral scientists call "high-arousal emotion."
80
218257
3500
به ویژه آنچه دانشمندان رفتارگرا، «احساسات برانگیخته» می‌نامند.
03:42
Now, "high arousal" doesn't only mean sexual arousal,
81
222343
2490
این «برانگیختگی» صرفا به معنای برانگیختگی جنسی نیست
03:44
although it's the internet, obviously that works.
82
224857
2735
این اینترنت است که باعث این امر می‌شود.
03:47
It means anything, positive or negative, that gets people's hearts pumping.
83
227616
4009
این یعنی هر چیز مثبت یا منفی که باعث ضربان قلب شود
03:51
So I would sit with these propagandists,
84
231649
1969
بنابراین من با این افراد مبلغ همنشین شدم،
03:53
not just the guy in California, but dozens of them,
85
233642
2409
نه فقط آن مرد کالیفرنیایی، بلکه دهها تن از آنها.
03:56
and I would watch as they did this again and again successfully,
86
236075
3748
و کاری را که مرتبا به طور موفقیت‌آمیز انجام می‌دادند، تماشا کردم.
03:59
not because they were Russian hackers, not because they were tech prodigies,
87
239847
3608
نه به این دلیل که هکر روس بودند یا نخبه فناوری،
04:03
not because they had unique political insights --
88
243479
2289
یا صاحب بینش سیاسی خاص،
04:05
just because they understood how social media worked,
89
245772
2473
فقط می‌دانست‌ شبکه‌های مجازی چگونه کار می‌کنند
04:08
and they were willing to exploit it to their advantage.
90
248269
2582
و به دنبال بهره‌برداری از مزایای آن بودند.
04:10
Now, at first I was able to tell myself this was a fringe phenomenon,
91
250865
3243
در ابتدا می‌توانستم بگویم که یک پدیده حاشیه‌ای است
04:14
something that was relegated to the internet.
92
254132
2229
چیزی که منتسب به اینترنت است.
04:16
But there's really no separation anymore between the internet and everything else.
93
256385
4352
اما دیگر تفاوتی بین اینترنت و چیزهای دیگر نیست.
04:20
This is an ad that ran on multiple TV stations
94
260761
2184
این تبلیغی است که در انتخابات کنگره ۲۰۱۸
04:22
during the 2018 congressional elections,
95
262969
2607
بر روی چندین شبکه تلویزیونی رفت
04:25
alleging with very little evidence that one of the candidates
96
265600
2880
ادعایی بر پایه شواهد اندک، که یکی از کاندیداها
04:28
was in the pocket of international manipulator George Soros,
97
268504
2886
بازیچه عامل بین‌المللی یعنی جرج سوروس است
04:31
who is awkwardly photoshopped here next to stacks of cash.
98
271414
3252
کسی که اینجا ناشیانه در کنار دسته‌های اسکناس فتوشاپ شده است.
04:35
This is a tweet from the President of the United States,
99
275296
2654
این یک توییت از طرف رییس جمهور آمریکاست،
04:37
alleging, again with no evidence,
100
277974
1633
ادعایی دوباره بر پایه هیچ شاهدی
04:39
that American politics is being manipulated by George Soros.
101
279631
3431
که سیاستمداران آمریکایی توسط جرج سوروس کنترل می‌شوند.
04:43
This stuff that once seemed so shocking and marginal and, frankly, just ignorable,
102
283086
3974
این چیزها که زمانی تکان‌دهنده، حاشیه‌ای و قابل صرف نظرکردن بود،
04:47
it's now so normalized that we hardly even notice it.
103
287084
2945
اکنون آنقدرعادی شده، که حتی به سختی متوجه آنها می‌شویم.
04:50
So I spent about three years in this world.
104
290053
2066
بنابراین من سه سال را صرف این چیزها کردم.
04:52
I talked to a lot of people.
105
292143
1670
با آدمهای زیادی صحبت کردم.
04:53
Some of them seemed to have no core beliefs at all.
106
293837
2466
به نظر می‌رسید برخی هیچ عقیده خاصی ندارند.
04:56
They just seemed to be betting, perfectly rationally,
107
296327
2583
فقط به طور منطقی شرط‌ بندی می‌کنند
04:58
that if they wanted to make some money online
108
298934
2163
اگر می‌خواستند به طور آنلاین پول دربیاورند
05:01
or get some attention online,
109
301121
1412
یا آنلاین جلب توجه کنند،
05:02
they should just be as outrageous as possible.
110
302557
2213
فقط باید تا حدامکان عصبانی کننده می‌شدند.
05:04
But I talked to other people who were true ideologues.
111
304794
2589
اما برخی، طرفداران واقعی یک ایدئولوژی بودند.
05:08
And to be clear, their ideology was not traditional conservatism.
112
308173
3881
و ایدئولوژی آنها محافظه کاری سنتی نبود
05:12
These were people who wanted to revoke female suffrage.
113
312078
3378
آنها کسانی بودند که به دنبال ابطال حق رای زنان بودند.
05:15
These were people who wanted to go back to racial segregation.
114
315480
2967
به دنبال عقبگرد به تفکیک نژادی بودند.
05:18
Some of them wanted to do away with democracy altogether.
115
318471
2809
برخی می‌خواستند با دموکراسی کنار بیایند.
05:21
Now, obviously these people were not born believing these things.
116
321304
3112
به طور واضح این افراد با این عقاید متولد نشده‌اند.
05:24
They didn't pick them up in elementary school.
117
324440
2392
در دبستان آنها را انتخاب نکرده‌اند.
05:26
A lot of them, before they went down some internet rabbit hole,
118
326856
2992
بسیاری از آنها قبل از نفوذ به اینترنت،
05:29
they had been libertarian or they had been socialist
119
329872
2468
آزادیخواه یا جامعه‌گرای
05:32
or they had been something else entirely.
120
332364
2187
با کلا چیز دیگری بودند.
05:34
So what was going on?
121
334575
1291
پس چه اتفاقی افتاد؟
05:36
Well, I can't generalize about every case,
122
336918
2062
خوب من نمی‌توانم درباره هر مورد توضیح دهم،
05:39
but a lot of the people I spoke to,
123
339004
1687
اما غالب آنها
05:40
they seem to have a combination of a high IQ and a low EQ.
124
340715
3880
ظاهرا ترکیبی از بهرهٔ هوشی بالا و هوش عاطفی پایین داشتند.
05:44
They seem to take comfort in anonymous, online spaces
125
344619
3511
به نظر می‌رسید در فضای آنلاین به طورناشناس
05:48
rather than connecting in the real world.
126
348154
1987
احساس راحتی بیشتر دارند تا در دنیای واقعی.
05:50
So often they would retreat to these message boards
127
350810
2453
بنابراین اغلب در برابر این پیامها یا این بحث‌های فرعی
05:53
or these subreddits,
128
353287
1172
تغییر رفتار می‌دهند،
05:54
where their worst impulses would be magnified.
129
354483
2454
جایی که بدترین انگیزه‌های آنها تقویت می‌شود.
05:56
They might start out saying something just as a sick joke,
130
356961
3059
ممکن است شروع به گفتن شوخی‌های بیمارگونه کنند
06:00
and then they would get so much positive reinforcement for that joke,
131
360044
3344
سپس به تقویت شوخی خود ادامه دهند
06:03
so many meaningless "internet points," as they called it,
132
363412
2821
و در یک لحظه بی‌معنی اینترنتی
06:06
that they might start believing their own joke.
133
366257
2532
ممکن است شروع به باور شوخی خود کنند.
06:10
I talked a lot with one young woman who grew up in New Jersey,
134
370014
3524
من به طور طولانی با یک خانم جوان اهل نیوجرسی صحبت کردم،
06:13
and then after high school, she moved to a new place
135
373562
2476
بعد از دبیرستان، او به خانه‌ای جدید نقل مکان کرد
06:16
and suddenly she just felt alienated and cut off
136
376062
2254
و ناگهان احساس بیگانگی و جداافتادگی کرد
06:18
and started retreating into her phone.
137
378340
1864
و شروع به عقب نشینی به گوشی خود کرد.
06:20
She found some of these spaces on the internet
138
380850
2172
در اینترنت جاهایی یافت که
06:23
where people would post the most shocking, heinous things.
139
383046
2866
کاربران مسائل تکان‌دهنده و فجیع می‌فرستادند.
06:25
And she found this stuff really off-putting
140
385936
2269
به نظرش این چیزها ناخوشایند
06:28
but also kind of engrossing,
141
388229
1775
اما در عین حال جذاب بودند،
06:30
kind of like she couldn't look away from it.
142
390754
2084
طوری که نمی‌توانست از آنها چشم پوشی کند.
06:33
She started interacting with people in these online spaces,
143
393304
2832
او شروع به ارتباط در فضاهای آنلاین کرد،
06:36
and they made her feel smart, they made her feel validated.
144
396160
2799
و آنها سبب شدند احساس باهوشی و تایید شدن کند.
06:38
She started feeling a sense of community,
145
398983
1977
او احساس در جمع بودن را داشت.
06:40
started wondering if maybe some of these shocking memes
146
400984
2658
و به این باور رسید که شاید برخی از این اخبار تکان‌دهنده
06:43
might actually contain a kernel of truth.
147
403666
2461
واقعا دربردارنده واقعیت باشند.
06:46
A few months later, she was in a car with some of her new internet friends
148
406151
3515
چند ماه بعد، او با یکی از دوستان اینترنتی خود در ماشین
06:49
headed to Charlottesville, Virginia,
149
409690
1826
در حرکت به سمت شارلوتزویل ویرجینیا
06:51
to march with torches in the name of the white race.
150
411540
2688
برای شرکت در راهپیمایی با مشعل به نفع نژاد سفید بود.
06:55
She'd gone, in a few months, from Obama supporter
151
415033
2291
چند ماه بعد، او از یک طرفدار اوباما
06:57
to fully radicalized white supremacist.
152
417338
2487
به افراطی‌گرای سفید رادیکال تبدیل شد.
07:01
Now, in her particular case,
153
421030
2281
در این نمونه خاص،
07:03
she actually was able to find her way out of the cult of white supremacy.
154
423335
4132
او واقعا می‌توانست مسیر خود را خارج از فرقه برتری سفید پیدا کند
07:08
But a lot of the people I spoke to were not.
155
428418
2060
اما خیلی از مصاحبه‌شونده‌هایم نمی‌توانستند.
07:10
And just to be clear:
156
430502
1722
صرفا جهت شفاف سازی:
07:12
I was never so convinced that I had to find common ground
157
432248
2966
هرگز اینقدر متقاعد نبودم که باید زمینه مشترکی
07:15
with every single person I spoke to
158
435238
2063
با هر فردی که با او صحبت کردم، پیدا کنم
07:17
that I was willing to say,
159
437325
1254
حرفم این بود که،
07:18
"You know what, man, you're a fascist propagandist, I'm not,
160
438603
3141
«می‌دانی، تو یک مبلغ فاشیست هستی، من نه،
07:21
whatever, let's just hug it out, all our differences will melt away."
161
441768
3416
به هر حال بیا آن را در آغوش بکشیم، همه اختلافاتمان از بین خواهد رفت.»
07:25
No, absolutely not.
162
445208
1714
نه قطعا نه.
07:28
But I did become convinced that we cannot just look away from this stuff.
163
448056
3521
من متقاعد شدم که نمی‌توانیم از این چیزها چشم پوشی کنیم.
07:31
We have to try to understand it, because only by understanding it
164
451601
3216
باید سعی کنیم آن را بفهمیم چون تنها با فهمیدن آن
07:34
can we even start to inoculate ourselves against it.
165
454841
3198
می‌توانیم خودمان را علیه آن مجهز کنیم.
07:39
In my three years in this world, I got a few nasty phone calls,
166
459361
3349
در این سه سال، تعدادی تماس زننده دریافت کردم،
07:42
even some threats,
167
462734
1520
حتی تعدادی تهدید،
07:44
but it wasn't a fraction of what female journalists get on this beat.
168
464278
3430
اما این حتی کسری از چیزی که زنان خبرنگار نصیبشان می‌شود هم نبود.
07:48
And yeah, I am Jewish,
169
468791
1391
حتی با این حال که یهودی هستم،
07:50
although, weirdly, a lot of the Nazis couldn't tell I was Jewish,
170
470206
3649
به طور عجیبی خیلی از نازیها نمی‌توانستند بگویند یهودی هستم،
07:53
which I frankly just found kind of disappointing.
171
473879
2861
که واقعا ناامیدکننده بود.
07:56
(Laughter)
172
476764
1800
(خنده حضار)
07:58
Seriously, like, your whole job is being a professional anti-Semite.
173
478588
3966
واقعا تمام کار شما حرفه‌ای بودن در مخالفت با یهودیت است.
08:03
Nothing about me is tipping you off at all?
174
483228
2422
هیچ مطلبی از طرف من به درد شما نمی‌خورد؟
08:05
Nothing?
175
485674
1076
هیچ چیز؟
08:06
(Laughter)
176
486774
2303
(خنده حضار)
08:09
This is not a secret.
177
489983
1195
این یک راز نیست.
08:11
My name is Andrew Marantz, I write for "The New Yorker,"
178
491202
2683
من اندرو مارنتز هستم، برای نیویورکر می‌نویسم،
08:13
my personality type is like if a Seinfeld episode
179
493909
2521
مدل شخصیت من مانند اپیزودی از سریال ساین‌فلد است که
08:16
was taped at the Park Slope Food Coop.
180
496454
1837
در غذافروشی پارک اسلوپ ضبط شده.
08:18
Nothing?
181
498315
1162
هیچ چیز؟
08:19
(Laughter)
182
499501
2513
(خنده حضار)
08:24
Anyway, look -- ultimately, it would be nice
183
504804
2231
به هرحال ببینید-- جالب خواهد بود
08:27
if there were, like, a simple formula:
184
507059
2348
اگر مانند یک فرمول ساده بود:
08:29
smartphone plus alienated kid equals 12 percent chance of Nazi.
185
509431
3988
تلفن هوشمند در کنارفرد جداافتاده معادل ۱۲ درصد شانس نازی شدن است.
08:33
It's obviously not that simple.
186
513918
1604
واقعا اینقدر ساده نیست.
08:36
And in my writing,
187
516190
1163
و در گزارشم
08:37
I'm much more comfortable being descriptive, not prescriptive.
188
517377
3215
راحت‌تر هستم بیشتر توصیفی باشم تا ارائه دهنده راه حل.
08:41
But this is TED,
189
521049
2641
اما اینجا TED است.
08:43
so let's get practical.
190
523714
1987
پس بیایید عملگرا باشیم.
08:45
I want to share a few suggestions
191
525725
1626
می‌خواهم تعدادی پیشنهاد ارائه کنم
08:47
of things that citizens of the internet like you and I
192
527375
3126
از چیزهایی که شهروندان اینترنت مثل من و شما
08:50
might be able to do to make things a little bit less toxic.
193
530525
3137
قادریم انجام دهیم تا مسائل کمتر سمی باشند
08:54
So the first one is to be a smart skeptic.
194
534799
2300
اول اینکه شکاک باهوشتری باشیم.
08:57
So, I think there are two kinds of skepticism.
195
537964
2197
به نظرم دو نوع شکاکیت وجود دارد.
09:00
And I don't want to drown you in technical epistemological information here,
196
540185
4228
نمی خواهم شما را وارد مفاهیم معرفت شناختی کنم،
09:04
but I call them smart and dumb skepticism.
197
544437
2628
اما من به آنها شک عاقلانه و احمقانه می‌گویم.
09:08
So, smart skepticism:
198
548176
2507
اما شک عاقلانه:
09:10
thinking for yourself,
199
550707
1204
برای خودتان فکر کنید،
09:11
questioning every claim,
200
551935
1192
ادعاها را زیر سوال ببرید،
09:13
demanding evidence --
201
553151
1442
تقاضای شهود کنید--
09:14
great, that's real skepticism.
202
554617
1717
بسیار عالی، این شک حقیقی بود.
09:17
Dumb skepticism: it sounds like skepticism,
203
557397
2630
شک احمقانه: شبیه شکاکیت هست،
09:20
but it's actually closer to knee-jerk contrarianism.
204
560051
2991
اما در واقع نزدیکتر به مخالفت‌گرایی است.
09:23
Everyone says the earth is round,
205
563817
1573
همه می‌گویند زمین گرد است،
09:25
you say it's flat.
206
565414
1356
شما می‌گویید زمین مسطح هست.
09:26
Everyone says racism is bad,
207
566794
1567
همه می‌گویند نژادپرستی بد است،
09:28
you say, "I dunno, I'm skeptical about that."
208
568385
2585
شما می‌گویید، «نمی‌دانم شک دارم.»
09:31
I cannot tell you how many young white men I have spoken to in the last few years
209
571682
4119
نمی‌دانم با چندنفر مرد جوان سفید در این چندسال صحبت کرده‌ام
09:35
who have said,
210
575825
1156
که گفته‌اند:
09:37
"You know, the media, my teachers, they're all trying to indoctrinate me
211
577005
3400
«رسانه‌ها و معلمها همه تلاش می‌کنند به من تلقین کنند که
09:40
into believing in male privilege and white privilege,
212
580429
2523
باور کنم مردبودن و نژاد سفید غالب است،
09:42
but I don't know about that, man, I don't think so."
213
582976
2452
اما من نمی‌دانم، اینطور فکر نمی‌کنم.»
09:45
Guys -- contrarian white teens of the world --
214
585452
3137
آقایان-- مخالفگراهای سفید جوان--
09:48
look:
215
588613
2118
نگاه کنید:
09:50
if you are being a round earth skeptic and a male privilege skeptic
216
590755
3713
اگر شما یک شکاک به گرد بودن زمین هستید و شکاک به برتری مرد
09:54
and a racism is bad skeptic,
217
594492
2310
و نژادپرستی بدبینی است،
09:56
you're not being a skeptic, you're being a jerk.
218
596826
2325
شما یک شک‌گرا نیستید، شما یک احمقید.
09:59
(Applause)
219
599175
3593
(تشویق)
10:04
It's great to be independent-minded, we all should be independent-minded,
220
604394
3460
عالی است که اندیشه مستقل داشته باشید، همه باید همینطور باشیم،
10:07
but just be smart about it.
221
607878
1541
اما باهوش باشید.
10:09
So this next one is about free speech.
222
609906
1863
موضوع بعدی آزادی بیان هست.
10:11
You will hear smart, accomplished people who will say, "Well, I'm pro-free speech,"
223
611793
3964
می‌شنوید که افراد باهوش موفق بگویند که طرفدار آزادی بیان هستند
10:15
and they say it in this way that it's like they're settling a debate,
224
615781
3273
و طوری می‌گویند که گویی مناظره‌ای در راه است،
10:19
when actually, that is the very beginning of any meaningful conversation.
225
619078
3815
که در واقع سرآغاز یک گفتگوی بامعنی است.
10:23
All the interesting stuff happens after that point.
226
623554
2473
تمام چیزهای جذاب بعد از آن اتفاق می‌افتد.
10:26
OK, you're pro-free speech. What does that mean?
227
626051
2304
خب، شما طرفدار آزادی بیان هستید. این یعنی چی؟
10:28
Does it mean that David Duke and Richard Spencer
228
628379
2287
آیا به این معناست که دیوید دوک و ریچارد اسپنسر
10:30
need to have active Twitter accounts?
229
630690
1845
نیاز دارند حساب توییتر فعال داشته باشند؟
10:32
Does it mean that anyone can harass anyone else online
230
632888
2643
آیا به این معناست که هرکس می‌تواند دیگری را
10:35
for any reason?
231
635555
1452
به هر دلیل آزار دهد؟
10:37
You know, I looked through the entire list of TED speakers this year.
232
637031
3288
من همه لیست سخنرانان TED امسال را نگاه کردم.
10:40
I didn't find a single round earth skeptic.
233
640343
2036
یک شکاک گرد بودن زمین پیدا نکردم.
10:42
Is that a violation of free speech norms?
234
642403
2142
آیا این نقض قوانین آزادی بیان است؟
10:45
Look, we're all pro-free speech, it's wonderful to be pro-free speech,
235
645086
3542
ببینید، ما همه طرفدار آزادی بیان هستیم این بی‌نظیر است،
10:48
but if that's all you know how to say again and again,
236
648652
2621
اما اگر همه چیزی هست که می‌دانید که چگونه دوباره بگویید،
10:51
you're standing in the way of a more productive conversation.
237
651297
2991
در مسیر گفتگوی مولد هستید.
10:56
Making decency cool again, so ...
238
656105
3135
ارجح کردن دوباره نجابت...
10:59
Great!
239
659264
1198
عالی!
11:00
(Applause)
240
660486
1541
(تشویق حضار)
11:02
Yeah. I don't even need to explain it.
241
662051
2106
بله اصلا نیاز نیست که آن را توضیح بدهم
11:04
So in my research, I would go to Reddit or YouTube or Facebook,
242
664181
3846
در تحقیقاتم، سری به رددیت، یوتیوب یا فیسبوک می زنم
11:08
and I would search for "sharia law"
243
668051
2300
و قانون شریعت را جستجو کردم
11:10
or I would search for "the Holocaust,"
244
670375
2116
یا هولوکاست را جستجو کردم.
11:12
and you might be able to guess what the algorithms showed me, right?
245
672515
3374
و احتمالا حدس می زنید که الگوریتم چه چیزی نشان داد؟
11:16
"Is sharia law sweeping across the United States?"
246
676386
2930
آیا قانون شریعت ایالات متحده را خواهد زدود؟
11:19
"Did the Holocaust really happen?"
247
679340
2094
آیا واقعا هولوکاست اتفاق افتاد؟
11:22
Dumb skepticism.
248
682291
1258
شک احمقانه.
11:24
So we've ended up in this bizarre dynamic online,
249
684835
2381
و ما به این فضای پویای آنلاین و عجیب رسیده‌ایم
11:27
where some people see bigoted propaganda
250
687240
2092
جایی که برخی تبلیغات تعصبی را
11:29
as being edgy or being dangerous and cool,
251
689356
2666
به عنوان موضوع حاشیه‌ای، یا خطرناک و جالب می‌بینند
11:32
and people see basic truth and human decency as pearl-clutching
252
692046
3327
و برخی حقایق پایه و نجابت انسانی را تعجب برانگیز می‌بینند
11:35
or virtue-signaling or just boring.
253
695397
2544
یا بیان اخلاقی یا فقط خسته کننده.
11:38
And the social media algorithms, whether intentionally or not,
254
698329
3289
و الگوریتم شبکه‌های مجازی خواه عمدی یا سهوی
11:41
they have incentivized this,
255
701642
2023
آن را تحریک می‌کنند،
11:43
because bigoted propaganda is great for engagement.
256
703689
2928
چون تبلیغات تعصبی، برای سرگرمی فوق العاده است.
11:46
Everyone clicks on it, everyone comments on it,
257
706641
2266
هرکسی روی آن کلیک می‌کند، هرکسی اظهارنظر می‌کند،
11:48
whether they love it or they hate it.
258
708931
1810
چه عاشقش باشند یا متنفر.
11:51
So the number one thing that has to happen here
259
711463
2288
پس چیز اولی که باید اتفاق بیفتد
11:53
is social networks need to fix their platforms.
260
713775
2938
این است که شبکه‌های مجازی چارچوب خود را اصلاح کنند.
11:57
(Applause)
261
717069
4149
(تشویق حضار)
12:01
So if you're listening to my voice and you work at a social media company
262
721600
3430
پس اگر صدای مرا می‌شنوید و فعال شبکه‌های اجتماعی هستید
12:05
or you invest in one or, I don't know, own one,
263
725054
2464
یا در آن سرمایه‌گذاری کرده‌اید یا مالک آن هستید،
12:08
this tip is for you.
264
728598
1461
این نکته برای شماست.
12:10
If you have been optimizing for maximum emotional engagement
265
730083
3921
اگر شما برای بالاترین سرگرمی احساسی بهینه شده‌اید
12:14
and maximum emotional engagement turns out to be actively harming the world,
266
734028
4113
و این بالاترین سرگرمی احساسی، در حال آزار جهان است،
12:18
it's time to optimize for something else.
267
738165
2536
پس زمان اصلاح فرارسیده است
12:20
(Applause)
268
740725
3704
(تشویق حضار)
12:26
But in addition to putting pressure on them to do that
269
746939
3513
اما علاوه بر اعمال فشار برای اصلاح
12:30
and waiting for them and hoping that they'll do that,
270
750476
2634
و انتظار و امید به انجام آن،
12:33
there's some stuff that the rest of us can do, too.
271
753134
2502
چیزهایی هست که بقیه ما می‌توانیم انجام دهیم
12:35
So, we can create some better pathways or suggest some better pathways
272
755660
4497
می‌توانیم روشهای بهتر خلق کنیم یا پیشنهاد دهیم
12:40
for angsty teens to go down.
273
760181
1991
که نوجوانان عصبانی به سراغ آنها بروند.
12:42
If you see something that you think is really creative and thoughtful
274
762196
3279
اگر چیزی می‌بینید که فکر می‌کنید واقعا خوشفکر و خلاق است
12:45
and you want to share that thing, you can share that thing,
275
765499
2799
و می‌خواهید به اشتراک بگذارید می‌توانید آن کار را بکنید،
12:48
even if it's not flooding you with high arousal emotion.
276
768322
2656
حتی اگرباعث برانگیختن احساسات شما نشود.
12:51
Now that is a very small step, I realize,
277
771002
2020
این خیلی قدم کوچکی است، می‌دانم،
12:53
but in the aggregate, this stuff does matter,
278
773046
2184
اما در مجموع، این چیزها اهمیت دارد،
12:55
because these algorithms, as powerful as they are,
279
775254
2406
چون این الگوریتم‌ها، بر پایه توانمندیشان
12:57
they are taking their behavioral cues from us.
280
777684
2205
راهنمای رفتارشان را از ما می‌گیرند.
13:01
So let me leave you with this.
281
781556
1513
بنابراین اجازه دهید بگویم
13:03
You know, a few years ago it was really fashionable
282
783701
2489
چند سال پیش، به صورت سرآمدی
13:06
to say that the internet was a revolutionary tool
283
786214
2313
اینترنت یک ابزار انقلابی بود
13:08
that was going to bring us all together.
284
788551
2012
که داشت ما را بهم نزدیک می‌کرد.
13:11
It's now more fashionable to say
285
791074
1589
جالب‌تراست بگویم که
13:12
that the internet is a huge, irredeemable dumpster fire.
286
792687
3094
اینترنت یک آتش‌سوزی بزرگ پایان‌ناپذیر است.
13:16
Neither caricature is really true.
287
796787
1832
هیچ کاریکاتوری واقعا درست نیست.
13:18
We know the internet is just too vast and complex
288
798643
2373
ما می‌دانیم که اینترنت بسیار وسیع و پیچیده است
13:21
to be all good or all bad.
289
801040
1499
با همه خوبیها و بدیها.
13:22
And the danger with these ways of thinking,
290
802563
2087
و خطر این طرز فکر
13:24
whether it's the utopian view that the internet will inevitably save us
291
804674
3463
چه این خوشبینی که اینترنت به طور گریزناپذیری ما را نجات خواهد داد
13:28
or the dystopian view that it will inevitably destroy us,
292
808161
3448
یا بدبینی که ناگزیرا ما را از بین خواهد برد،
13:31
either way, we're letting ourselves off the hook.
293
811633
2444
به هر حال ما خود را آزاد خواهیم کرد.
13:35
There is nothing inevitable about our future.
294
815564
2606
هیچ چیزی درباره آینده ما گریزناپذیر نیست.
13:38
The internet is made of people.
295
818878
2001
اینترنت از مردم ساخته شده است.
13:40
People make decisions at social media companies.
296
820903
2984
مردم در شرکتهای شبکه‌های اجتماعی تصمیم می‌گیرند.
13:43
People make hashtags trend or not trend.
297
823911
2651
مردم هشتگ‌ها را ترند می‌کنند یا برعکس.
13:46
People make societies progress or regress.
298
826586
3129
مردم جوامع را پیشرو یا عقبگرا می‌کنند.
13:51
When we internalize that fact,
299
831120
1535
وقتی ما این حقیقت را درونی کردیم
13:52
we can stop waiting for some inevitable future to arrive
300
832679
3048
که می‌توانیم انتظار برای رسیدن آینده ناگزیر را متوقف کنیم
13:55
and actually get to work now.
301
835751
1664
و واقعا همین حالا دست به کار شویم.
13:58
You know, we've all been taught that the arc of the moral universe is long
302
838842
3519
ما همه آموخته‌ایم که قوس جهان اخلاقی طولانی است
14:02
but that it bends toward justice.
303
842385
1702
اما به سمت عدالت سرهم خواهد کرد.
14:06
Maybe.
304
846489
1230
ممکن است.
14:08
Maybe it will.
305
848814
1200
شاید بکند.
14:10
But that has always been an aspiration.
306
850776
2477
اما همیشه امیدی هست.
14:13
It is not a guarantee.
307
853277
1571
این یک تضمین نیست.
14:15
The arc doesn't bend itself.
308
855856
2165
قوس به خودی خود خم نخواهد شد.
14:18
It's not bent inevitably by some mysterious force.
309
858045
3675
با یک نیروی اسرار آمیز ناگزیرا خم نمی‌شود.
14:21
The real truth,
310
861744
1672
حقیقت واقعی،
14:23
which is scarier and also more liberating,
311
863440
2391
که ترسناک‌تر و در عین حال آزادی بخش‌تراست،
14:26
is that we bend it.
312
866847
1215
اینکه ما آن را خم می‌کنیم.
14:28
Thank you.
313
868943
1209
متشکرم.
14:30
(Applause)
314
870176
2617
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7