Inside the bizarre world of internet trolls and propagandists | Andrew Marantz

194,244 views ・ 2019-10-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Feijóo Sánchez Revisor: Lily María Bello Sánchez
00:12
I spent the past three years
0
12612
1611
Durante los últimos tres años
00:14
talking to some of the worst people on the internet.
1
14247
3183
he hablado con algunas de las peores personas del Internet.
00:18
Now, if you've been online recently,
2
18441
2196
Si han estado navegando en Internet recientemente,
00:20
you may have noticed that there's a lot of toxic garbage out there:
3
20661
3804
puede que hayan notado la gran cantidad de basura tóxica que hay:
00:24
racist memes, misogynist propaganda, viral misinformation.
4
24489
4953
memes racistas, propaganda misógina, desinformación viral.
Y quería saber quien estaba creando estas cosas.
00:29
So I wanted to know who was making this stuff.
5
29466
2199
00:31
I wanted to understand how they were spreading it.
6
31689
2338
Quería entender cómo las difundían.
Básicamente, quería conocer
00:34
Ultimately, I wanted to know
7
34051
1387
00:35
what kind of impact it might be having on our society.
8
35462
2569
el impacto que podría tener en nuestra sociedad.
Así que en 2016 comencé a buscar el origen de algunos de estos memes
00:38
So in 2016, I started tracing some of these memes back to their source,
9
38055
4011
para llegar a quienes los creaban o a quienes los hacían virales.
00:42
back to the people who were making them or who were making them go viral.
10
42090
3502
00:45
I'd approach those people and say,
11
45616
1634
Me acercaba a esta gente y les decía:
"Soy periodista. ¿Puedo acompañarlo y ver lo que hace?"
00:47
"Hey, I'm a journalist. Can I come watch you do what you do?"
12
47274
2906
A menudo, la respuesta sería:
00:50
Now, often the response would be,
13
50204
1596
00:51
"Why in hell would I want to talk to
14
51824
1747
"¿Por qué diablos yo quisiera hablar
00:53
some low-t soy-boy Brooklyn globalist Jew cuck
15
53595
2199
con un 'soy- boy' judío globalista de Brooklyn
00:55
who's in cahoots with the Democrat Party?"
16
55818
2087
confabulado con el partido demócrata?".
00:57
(Laughter)
17
57929
1252
(Risas)
00:59
To which my response would be, "Look, man, that's only 57 percent true."
18
59205
3835
Y mi respuesta sería: "Mira, eso solo es un 57 % cierto".
(Risas)
01:03
(Laughter)
19
63064
1172
01:04
But often I got the opposite response.
20
64633
1840
Pero muchas veces la respuesta era la opuesta.
01:06
"Yeah, sure, come on by."
21
66497
1288
"Sí, por supuesto, siga."
01:08
So that's how I ended up in the living room
22
68625
2081
Y así fue cómo terminé en la sala de estar
01:10
of a social media propagandist in Southern California.
23
70730
3125
de un propagandista en el Sur de California.
01:14
He was a married white guy in his late 30s.
24
74386
2381
Era un hombre blanco, casado, cerca de los cuarenta.
01:16
He had a table in front of him with a mug of coffee,
25
76791
3182
Sentado ante una mesa con una taza de café,
01:19
a laptop for tweeting,
26
79997
1570
un portátil para tuitear,
01:21
a phone for texting
27
81591
1848
un celular para textear
01:23
and an iPad for livestreaming to Periscope and YouTube.
28
83463
3236
y un iPad para hacer directos en Periscope y YouTube.
01:27
That was it.
29
87258
1161
Eso era todo.
01:28
And yet, with those tools,
30
88998
1270
Y con esas herramientas
01:30
he was able to propel his fringe, noxious talking points
31
90292
3715
era capaz de impulsar temas dañinos y alternativos
01:34
into the heart of the American conversation.
32
94031
2411
en medio de la conversación estadounidense.
01:37
For example, one of the days I was there,
33
97144
2023
Por ejemplo, uno de los días que estuve allí,
01:39
a bomb had just exploded in New York,
34
99191
3152
una bomba acababa de explotar en Nueva York,
01:42
and the guy accused of planting the bomb had a Muslim-sounding name.
35
102367
3475
y el chico acusado de haberla puesto tenía un sonante nombre musulmán.
01:45
Now, to the propagandist in California, this seemed like an opportunity,
36
105866
4142
El propagandista de California vio esto como una oportunidad
01:50
because one of the things he wanted
37
110032
1716
porque una de las cosas que quería
01:51
was for the US to cut off almost all immigration,
38
111772
2562
era que EE. UU. cortara casi toda la inmigración,
01:54
especially from Muslim-majority countries.
39
114358
2559
especialmente de los países mayoritariamente musulmanes.
01:57
So he started livestreaming,
40
117424
2055
Así que empezó una transmisión en vivo,
01:59
getting his followers worked up into a frenzy
41
119503
2236
haciendo que sus seguidores se pusieran frenéticos
02:01
about how the open borders agenda was going to kill us all
42
121763
2775
diciendo que las fronteras libres nos iban a matar.
02:04
and asking them to tweet about this,
43
124562
1768
Él les pedía que tuitiaran
02:06
and use specific hashtags,
44
126354
1469
y usaran hashtags específicos
02:07
trying to get those hashtags trending.
45
127847
1858
para intentar hacerlos tendencia.
02:09
And tweet they did --
46
129729
1219
Y tuitearon...
02:10
hundreds and hundreds of tweets,
47
130972
1864
Cientos y cientos de tuits,
02:12
a lot of them featuring images like this one.
48
132860
2379
muchos de ellos mostraban imágenes como esta.
02:15
So that's George Soros.
49
135263
1777
Este es George Soros.
Un multimillonario y filántropo húngaro
02:17
He's a Hungarian billionaire and philanthropist,
50
137064
2645
02:19
and in the minds of some conspiracists online,
51
139733
2595
y según varios conspiradores online,
02:22
George Soros is like a globalist bogeyman,
52
142352
2568
George Soros es una especie de monstruo globalista,
02:24
one of a few elites who is secretly manipulating all of global affairs.
53
144944
4110
perteneciente a la élite que secretamente manipula todos los asuntos globales.
02:29
Now, just to pause here: if this idea sounds familiar to you,
54
149078
3592
Situémonos aquí un momento: si esta idea les resulta familiar,
02:32
that there are a few elites who control the world
55
152694
2392
que existe una élite que controla el mundo
02:35
and a lot of them happen to be rich Jews,
56
155110
2581
formada en su mayoría por judíos ricos,
02:37
that's because it is one of the most anti-Semitic tropes in existence.
57
157715
3704
es porque es uno de las figuras más antisemitas que existen.
02:42
I should also mention that the guy in New York who planted that bomb,
58
162296
3398
Debo mencionar que el hombre que puso la bomba en Nueva York
02:45
he was an American citizen.
59
165718
1491
era un ciudadano estadounidense.
02:47
So whatever else was going on there,
60
167785
2204
Fuera cual fuera la razón
la inmigración no era lo importante.
02:50
immigration was not the main issue.
61
170013
2173
02:53
And the propagandist in California, he understood all this.
62
173332
2832
El propagandista de California era consciente de ello.
02:56
He was a well-read guy. He was actually a lawyer.
63
176188
2521
Era un hombre leído. En realidad, era abogado.
02:58
He knew the underlying facts,
64
178733
1687
Conocía los hechos subyacentes,
03:00
but he also knew that facts do not drive conversation online.
65
180444
3191
pero también sabía que los hechos no dan de qué hablar.
03:03
What drives conversation online
66
183659
1707
Los que sí dan de qué hablar
03:05
is emotion.
67
185390
1229
es la emoción.
03:07
See, the original premise of social media
68
187451
2010
La premisa original de las redes sociales
03:09
was that it was going to bring us all together,
69
189485
2249
era que iban a unirnos
03:11
make the world more open and tolerant and fair ...
70
191758
2379
a hacer un mundo más abierto, tolerante y justo...
03:14
And it did some of that.
71
194161
1254
Y algo de eso sí hizo.
03:16
But the social media algorithms have never been built
72
196503
2723
Pero los algoritmos no se crearon
03:19
to distinguish between what's true or false,
73
199250
2338
para distinguir lo que es verdad o mentira,
03:21
what's good or bad for society, what's prosocial and what's antisocial.
74
201612
3910
lo que es bueno o malo para la sociedad, lo que es prosocial, lo que es antisocial.
03:25
That's just not what those algorithms do.
75
205965
2237
Eso no es lo que hacen los algoritmos.
03:28
A lot of what they do is measure engagement:
76
208226
2555
Lo que hacen es medir la interacción:
03:30
clicks, comments, shares, retweets, that kind of thing.
77
210805
3021
clics, comentarios, qué se comparte, retweets, todas esas cosas.
03:33
And if you want your content to get engagement,
78
213850
2701
Y si quiere que su contenido genere interacción,
03:36
it has to spark emotion,
79
216575
1658
tiene que provocar emoción,
03:38
specifically, what behavioral scientists call "high-arousal emotion."
80
218257
3500
específicamente lo que los expertos de la conducta llaman: "de alta excitación".
03:42
Now, "high arousal" doesn't only mean sexual arousal,
81
222343
2490
"Alta excitación" no se refiere solo a la sexual,
03:44
although it's the internet, obviously that works.
82
224857
2735
aunque tratándose de internet eso obviamente funciona.
03:47
It means anything, positive or negative, that gets people's hearts pumping.
83
227616
4009
Se refiere a cualquier cosa, positiva o negativa, que nos eleve el pulso.
03:51
So I would sit with these propagandists,
84
231649
1969
Me senté con estos propagandistas,
03:53
not just the guy in California, but dozens of them,
85
233642
2409
docenas de ellos, no solo el de California,
03:56
and I would watch as they did this again and again successfully,
86
236075
3748
y miraba mientras hacían esto una y otra vez, con éxito,
03:59
not because they were Russian hackers, not because they were tech prodigies,
87
239847
3608
no porque fueran hackers rusos o porque fueran genios tecnológicos,
04:03
not because they had unique political insights --
88
243479
2289
no porque tuvieran conocimientos políticos...
04:05
just because they understood how social media worked,
89
245772
2473
sino porque sabían cómo funcionaban las redes sociales
04:08
and they were willing to exploit it to their advantage.
90
248269
2582
y estaban dispuestos a usarlo a su favor.
04:10
Now, at first I was able to tell myself this was a fringe phenomenon,
91
250865
3243
Al principio me decía que era un fenómeno aislado,
algo que quedaba relegado al internet.
04:14
something that was relegated to the internet.
92
254132
2229
04:16
But there's really no separation anymore between the internet and everything else.
93
256385
4352
Pero, en realidad, ya no hay separación entre el internet y todo lo demás.
04:20
This is an ad that ran on multiple TV stations
94
260761
2184
Este anuncio recorrió múltiples cadenas
04:22
during the 2018 congressional elections,
95
262969
2607
durante las elecciones al congreso del 2018,
04:25
alleging with very little evidence that one of the candidates
96
265600
2880
afirmando, sin casi pruebas, que el manipulador internacional,
04:28
was in the pocket of international manipulator George Soros,
97
268504
2886
George Soros, tenía en el bolsillo a uno de los candidatos,
04:31
who is awkwardly photoshopped here next to stacks of cash.
98
271414
3252
quien aparece en este montaje al lado de varias pilas de dinero.
04:35
This is a tweet from the President of the United States,
99
275296
2654
Este es un tuit del presidente de EE. UU.
04:37
alleging, again with no evidence,
100
277974
1633
afirmando, de nuevo, sin pruebas,
04:39
that American politics is being manipulated by George Soros.
101
279631
3431
que la política estadounidense está siendo manipulada por George Soros.
04:43
This stuff that once seemed so shocking and marginal and, frankly, just ignorable,
102
283086
3974
Todo esto que antes parecía escandaloso, marginal y, francamente, ignorable,
04:47
it's now so normalized that we hardly even notice it.
103
287084
2945
ahora está tan normalizado que casi ni lo notamos.
04:50
So I spent about three years in this world.
104
290053
2066
Pasé tres años en este mundo.
04:52
I talked to a lot of people.
105
292143
1670
Hablé con mucha gente.
04:53
Some of them seemed to have no core beliefs at all.
106
293837
2466
Algunos parecen no tener valores fundamentales.
04:56
They just seemed to be betting, perfectly rationally,
107
296327
2583
Simplemente parecen estar apostando de manera racional
04:58
that if they wanted to make some money online
108
298934
2163
a que si ellos querían hacer dinero en línea
05:01
or get some attention online,
109
301121
1412
o conseguir atención online,
05:02
they should just be as outrageous as possible.
110
302557
2213
deberían ser lo más extravagantes posible.
05:04
But I talked to other people who were true ideologues.
111
304794
2589
Pero hablé con otros quienes eran verdaderos ideólogos.
05:08
And to be clear, their ideology was not traditional conservatism.
112
308173
3881
Y aclaro, su ideología no era conservadurismo tradicional.
05:12
These were people who wanted to revoke female suffrage.
113
312078
3378
Eran personas que querían revocar el sufragio femenino.
05:15
These were people who wanted to go back to racial segregation.
114
315480
2967
Eran personas que querían volver a la segregación racial.
05:18
Some of them wanted to do away with democracy altogether.
115
318471
2809
Algunos querían eliminar la democracia de raíz.
05:21
Now, obviously these people were not born believing these things.
116
321304
3112
Obviamente, esta gente no nacieron creyendo estas cosas.
No lo aprendieron en el colegio.
05:24
They didn't pick them up in elementary school.
117
324440
2392
05:26
A lot of them, before they went down some internet rabbit hole,
118
326856
2992
Muchos de ellos, antes de entrar en internet,
05:29
they had been libertarian or they had been socialist
119
329872
2468
habían sido libertarios o socialistas
05:32
or they had been something else entirely.
120
332364
2187
o algo completamente diferente.
05:34
So what was going on?
121
334575
1291
¿Qué estaba pasando?
05:36
Well, I can't generalize about every case,
122
336918
2062
No puedo generalizar cada caso,
pero muchos con los que hablé,
05:39
but a lot of the people I spoke to,
123
339004
1687
05:40
they seem to have a combination of a high IQ and a low EQ.
124
340715
3880
parecían tener una combinación de coeficiente intelectual alto y bajo.
05:44
They seem to take comfort in anonymous, online spaces
125
344619
3511
Parecían estar más cómodos en espacios anónimos en línea
05:48
rather than connecting in the real world.
126
348154
1987
en vez de estar conectados en el mundo real.
05:50
So often they would retreat to these message boards
127
350810
2453
A menudo se refugiaban en esos tableros de mensajes
05:53
or these subreddits,
128
353287
1172
o en esos subreddits,
05:54
where their worst impulses would be magnified.
129
354483
2454
donde se magnificaban sus peores impulsos.
05:56
They might start out saying something just as a sick joke,
130
356961
3059
Puede que comiencen con alguna broma de mal gusto
06:00
and then they would get so much positive reinforcement for that joke,
131
360044
3344
y después recibirían tal refuerzo positivo por esa broma,
tantos puntos de internet sin sentido,
06:03
so many meaningless "internet points," as they called it,
132
363412
2821
que puede que comiencen a creerse sus propias bromas.
06:06
that they might start believing their own joke.
133
366257
2532
06:10
I talked a lot with one young woman who grew up in New Jersey,
134
370014
3524
Hablé mucho con una joven que creció en Nueva Jersey
06:13
and then after high school, she moved to a new place
135
373562
2476
y después del bachillerato se mudó
06:16
and suddenly she just felt alienated and cut off
136
376062
2254
y de repente se sintió alienada y aislada,
06:18
and started retreating into her phone.
137
378340
1864
y comenzó a refugiarse en su celular.
06:20
She found some of these spaces on the internet
138
380850
2172
Encontró alguno de estos espacios en internet
donde la gente publicaba las cosas más atroces.
06:23
where people would post the most shocking, heinous things.
139
383046
2866
06:25
And she found this stuff really off-putting
140
385936
2269
Todo esto le pareció repulsivo
06:28
but also kind of engrossing,
141
388229
1775
pero a la vez interesante,
06:30
kind of like she couldn't look away from it.
142
390754
2084
no podía apartar la mirada.
06:33
She started interacting with people in these online spaces,
143
393304
2832
Comenzó a interactuar con gente en estos espacios
y la hicieron sentir inteligente, la hicieron sentir válida.
06:36
and they made her feel smart, they made her feel validated.
144
396160
2799
06:38
She started feeling a sense of community,
145
398983
1977
Comenzó a sentirse parte de una comunidad,
06:40
started wondering if maybe some of these shocking memes
146
400984
2658
comenzó a preguntarse si quizás alguno de esos memes
06:43
might actually contain a kernel of truth.
147
403666
2461
podría contener algo de verdad.
06:46
A few months later, she was in a car with some of her new internet friends
148
406151
3515
Meses después, estaba en un carro con sus nuevos amigos de internet
06:49
headed to Charlottesville, Virginia,
149
409690
1826
camino a Charlottesville, en Virginia,
06:51
to march with torches in the name of the white race.
150
411540
2688
para marchar con antorchas por la raza blanca.
06:55
She'd gone, in a few months, from Obama supporter
151
415033
2291
En pocos meses, había pasado de apoyar a Obama
06:57
to fully radicalized white supremacist.
152
417338
2487
a ser una radical defensora de la supremacía blanca.
07:01
Now, in her particular case,
153
421030
2281
En su caso en particular,
07:03
she actually was able to find her way out of the cult of white supremacy.
154
423335
4132
ella fue capaz de salir de la secta de la supremacía blanca.
07:08
But a lot of the people I spoke to were not.
155
428418
2060
Pero mucha gente con la que hablé no.
07:10
And just to be clear:
156
430502
1722
Para ser claro:
07:12
I was never so convinced that I had to find common ground
157
432248
2966
Nunca había estado tan convencido de que tenía que encontrar
07:15
with every single person I spoke to
158
435238
2063
algo en común con todos con los que hablé
07:17
that I was willing to say,
159
437325
1254
y estar dispuesto a decir:
07:18
"You know what, man, you're a fascist propagandist, I'm not,
160
438603
3141
"¿Sabes qué? Tú eres un propagandista fascista, yo no,
07:21
whatever, let's just hug it out, all our differences will melt away."
161
441768
3416
pero da igual, démonos la mano y nuestras diferencias desaparecerán".
07:25
No, absolutely not.
162
445208
1714
No, por supuesto que no.
07:28
But I did become convinced that we cannot just look away from this stuff.
163
448056
3521
Pero sí me convencí de que no podía mirar para otro lado.
07:31
We have to try to understand it, because only by understanding it
164
451601
3216
Tenemos que intentar entenderlo porque solo al entenderlo
07:34
can we even start to inoculate ourselves against it.
165
454841
3198
podemos vacunarnos contra ello.
07:39
In my three years in this world, I got a few nasty phone calls,
166
459361
3349
Durante mis tres años en este mundo, recibí llamadas crueles,
07:42
even some threats,
167
462734
1520
incluso amenazas,
07:44
but it wasn't a fraction of what female journalists get on this beat.
168
464278
3430
pero tan solo fue una parte de lo que reciben las periodistas.
07:48
And yeah, I am Jewish,
169
468791
1391
Y sí, yo soy judío,
07:50
although, weirdly, a lot of the Nazis couldn't tell I was Jewish,
170
470206
3649
aunque, irónicamente, muchos de los Nazis no se dieron cuenta,
07:53
which I frankly just found kind of disappointing.
171
473879
2861
lo que, la verdad, me pareció decepcionante.
07:56
(Laughter)
172
476764
1800
(Risas)
07:58
Seriously, like, your whole job is being a professional anti-Semite.
173
478588
3966
En serio, se dedica a ser un antisemita profesional.
08:03
Nothing about me is tipping you off at all?
174
483228
2422
¿No ve nada que me delate?
08:05
Nothing?
175
485674
1076
¿Nada?
08:06
(Laughter)
176
486774
2303
(Risas)
08:09
This is not a secret.
177
489983
1195
No es ningún secreto.
08:11
My name is Andrew Marantz, I write for "The New Yorker,"
178
491202
2683
Me llamo Andrew Marantz, escribo para el "The New Yorker"
08:13
my personality type is like if a Seinfeld episode
179
493909
2521
mi personalidad es como si pusieran
un episodio de Seinfeld en Park Slope Food Coop.
08:16
was taped at the Park Slope Food Coop.
180
496454
1837
08:18
Nothing?
181
498315
1162
¿Nada?
08:19
(Laughter)
182
499501
2513
(Risas)
08:24
Anyway, look -- ultimately, it would be nice
183
504804
2231
En fin... básicamente, estaría bien
08:27
if there were, like, a simple formula:
184
507059
2348
que hubiera una fórmula simple:
08:29
smartphone plus alienated kid equals 12 percent chance of Nazi.
185
509431
3988
un smartphone más un niño aislado es igual a un 12 % de posibilidades de ser Nazi.
08:33
It's obviously not that simple.
186
513918
1604
Obviamente no es tan simple.
08:36
And in my writing,
187
516190
1163
En mi forma de escribir,
08:37
I'm much more comfortable being descriptive, not prescriptive.
188
517377
3215
me resulta mucho más cómodo ser descriptivo, no prescriptivo.
08:41
But this is TED,
189
521049
2641
Pero esto es TED,
08:43
so let's get practical.
190
523714
1987
así que seamos prácticos.
08:45
I want to share a few suggestions
191
525725
1626
Quiero compartir unas sugerencias
08:47
of things that citizens of the internet like you and I
192
527375
3126
de cosas que ciudadanos de internet como usted y como yo
08:50
might be able to do to make things a little bit less toxic.
193
530525
3137
podemos hacer para que las cosas no sean tan tóxicas.
[Sugerencia 1]
08:54
So the first one is to be a smart skeptic.
194
534799
2300
Lo primero es ser un inteligente escéptico.
08:57
So, I think there are two kinds of skepticism.
195
537964
2197
Creo que hay dos tipos de escepticismo.
09:00
And I don't want to drown you in technical epistemological information here,
196
540185
4228
No los quiero aburrir con información técnica que necesite explicación,
09:04
but I call them smart and dumb skepticism.
197
544437
2628
pero lo llamo escepticismo inteligente y estúpido.
09:08
So, smart skepticism:
198
548176
2507
Escepticismo inteligente:
09:10
thinking for yourself,
199
550707
1204
pensar por uno mismo,
09:11
questioning every claim,
200
551935
1192
dudar de toda afirmación,
09:13
demanding evidence --
201
553151
1442
demandar pruebas...
09:14
great, that's real skepticism.
202
554617
1717
es decir, escepticismo de verdad.
09:17
Dumb skepticism: it sounds like skepticism,
203
557397
2630
Escepticismo estúpido: parece escepticismo,
09:20
but it's actually closer to knee-jerk contrarianism.
204
560051
2991
pero está más cerca de ser espíritu de contradicción.
09:23
Everyone says the earth is round,
205
563817
1573
Dicen que la tierra es redonda,
09:25
you say it's flat.
206
565414
1356
tú dices que es plana.
09:26
Everyone says racism is bad,
207
566794
1567
Dicen que el racismo es malo,
09:28
you say, "I dunno, I'm skeptical about that."
208
568385
2585
tú dices: "No sé, soy escéptico en el tema".
09:31
I cannot tell you how many young white men I have spoken to in the last few years
209
571682
4119
No tienen una idea de cuántos jóvenes blancos
09:35
who have said,
210
575825
1156
me han dicho en los últimos años:
09:37
"You know, the media, my teachers, they're all trying to indoctrinate me
211
577005
3400
"Los medios, mis profesores todos intentan adoctrinarme
09:40
into believing in male privilege and white privilege,
212
580429
2523
sobre el privilegio masculino y el privilegio blanco
09:42
but I don't know about that, man, I don't think so."
213
582976
2452
pero no sé, yo no lo creo".
09:45
Guys -- contrarian white teens of the world --
214
585452
3137
Adolescentes blancos del mundo,
09:48
look:
215
588613
2118
escuchen:
09:50
if you are being a round earth skeptic and a male privilege skeptic
216
590755
3713
si son escépticos acerca de que la tierra es redonda, el privilegio masculino
09:54
and a racism is bad skeptic,
217
594492
2310
o sobre que el racismo es malo,
09:56
you're not being a skeptic, you're being a jerk.
218
596826
2325
no están siendo escépticos sino imbéciles".
09:59
(Applause)
219
599175
3593
(Aplausos)
10:04
It's great to be independent-minded, we all should be independent-minded,
220
604394
3460
Está bien pensar por uno mismo, todos deberíamos hacerlo,
10:07
but just be smart about it.
221
607878
1541
pero hay que ser inteligentes.
[Sugerencia 2]
10:09
So this next one is about free speech.
222
609906
1863
La siguiente es libertad de expresión.
10:11
You will hear smart, accomplished people who will say, "Well, I'm pro-free speech,"
223
611793
3964
Escucharán a gente inteligente decir:
"Estoy a favor de la libertad de expresión"
10:15
and they say it in this way that it's like they're settling a debate,
224
615781
3273
y lo dirán como si estuvieran comenzando un debate,
10:19
when actually, that is the very beginning of any meaningful conversation.
225
619078
3815
cuando en realidad es el inicio de cualquier conversación importante.
10:23
All the interesting stuff happens after that point.
226
623554
2473
Todas las cosas importantes ocurren a partir de allí.
10:26
OK, you're pro-free speech. What does that mean?
227
626051
2304
Bien, está a favor, ¿y eso qué significa?
10:28
Does it mean that David Duke and Richard Spencer
228
628379
2287
¿Significa que David Duke y Richard Spencer
10:30
need to have active Twitter accounts?
229
630690
1845
tienen que tener cuentas en Twitter?
10:32
Does it mean that anyone can harass anyone else online
230
632888
2643
¿Significa que podemos acosar en línea a cualquier persona
10:35
for any reason?
231
635555
1452
por cualquier razón?
10:37
You know, I looked through the entire list of TED speakers this year.
232
637031
3288
He visto la lista completa de oradores de TED este año.
No encontré a ningún terraplanista.
10:40
I didn't find a single round earth skeptic.
233
640343
2036
¿Eso es una violación de la libertad de expresión?
10:42
Is that a violation of free speech norms?
234
642403
2142
Todos estamos a favor y es maravilloso estar a favor de la libertad de expresión,
10:45
Look, we're all pro-free speech, it's wonderful to be pro-free speech,
235
645086
3542
10:48
but if that's all you know how to say again and again,
236
648652
2621
pero si es lo único que dicen una y otra vez,
10:51
you're standing in the way of a more productive conversation.
237
651297
2991
se interpondrán a una conversación más productiva.
[Sugerencia 3]
10:56
Making decency cool again, so ...
238
656105
3135
Hacer que la decencia vuelva a estar de moda.
10:59
Great!
239
659264
1198
¡Genial!
11:00
(Applause)
240
660486
1541
(Aplausos)
11:02
Yeah. I don't even need to explain it.
241
662051
2106
Sí. Ni siquiera tengo que explicarlo.
11:04
So in my research, I would go to Reddit or YouTube or Facebook,
242
664181
3846
En mi investigación, entré a Reddit, o a YouTube o a Facebook,
11:08
and I would search for "sharia law"
243
668051
2300
y busqué "ley sharia"
11:10
or I would search for "the Holocaust,"
244
670375
2116
o "el Holocausto"
11:12
and you might be able to guess what the algorithms showed me, right?
245
672515
3374
y se pueden hacer una idea de lo que los algoritmos me mostraron.
11:16
"Is sharia law sweeping across the United States?"
246
676386
2930
"¿Se está extendiendo la ley sharia en EE. UU.?"
11:19
"Did the Holocaust really happen?"
247
679340
2094
"¿De verdad ocurrió el Holocausto?"
11:22
Dumb skepticism.
248
682291
1258
Escepticismo estúpido.
11:24
So we've ended up in this bizarre dynamic online,
249
684835
2381
Estamos en una extraña dinámica en línea
11:27
where some people see bigoted propaganda
250
687240
2092
donde vemos propaganda intolerante
11:29
as being edgy or being dangerous and cool,
251
689356
2666
como provocadora, peligrosa y agradable,
11:32
and people see basic truth and human decency as pearl-clutching
252
692046
3327
y vemos la verdad fundamental y la decencia como chocante
11:35
or virtue-signaling or just boring.
253
695397
2544
como muestra de virtud o simplemente aburrida.
11:38
And the social media algorithms, whether intentionally or not,
254
698329
3289
Los algoritmos de las redes sociales, intencionadamente o no,
11:41
they have incentivized this,
255
701642
2023
lo han incentivado,
11:43
because bigoted propaganda is great for engagement.
256
703689
2928
porque la propaganda intolerante es genial para la interacción.
11:46
Everyone clicks on it, everyone comments on it,
257
706641
2266
Todo el mundo clica, todo el mundo comenta,
11:48
whether they love it or they hate it.
258
708931
1810
tanto si les gusta como si lo odian.
11:51
So the number one thing that has to happen here
259
711463
2288
Lo primero que tiene que pasar
11:53
is social networks need to fix their platforms.
260
713775
2938
es que las redes sociales arreglen sus plataformas.
11:57
(Applause)
261
717069
4149
(Aplausos)
12:01
So if you're listening to my voice and you work at a social media company
262
721600
3430
Si me están escuchando y trabajan para una red social
12:05
or you invest in one or, I don't know, own one,
263
725054
2464
o invierten en una o, no sé, es dueño de una,
12:08
this tip is for you.
264
728598
1461
este consejo va para Uds.
12:10
If you have been optimizing for maximum emotional engagement
265
730083
3921
Si están optimizando para una interacción emocional
12:14
and maximum emotional engagement turns out to be actively harming the world,
266
734028
4113
y esta interacción resulta que está dañando el mundo,
12:18
it's time to optimize for something else.
267
738165
2536
es el momento de optimizar otra cosa.
12:20
(Applause)
268
740725
3704
(Aplausos)
12:26
But in addition to putting pressure on them to do that
269
746939
3513
Pero además de presionarlos para que lo hagan
12:30
and waiting for them and hoping that they'll do that,
270
750476
2634
y esperar y desear que lo hagan,
12:33
there's some stuff that the rest of us can do, too.
271
753134
2502
hay algo que nosotros podemos hacer.
12:35
So, we can create some better pathways or suggest some better pathways
272
755660
4497
Podemos crear mejores caminos o sugerir mejores caminos
12:40
for angsty teens to go down.
273
760181
1991
para los adolescentes enfadados.
12:42
If you see something that you think is really creative and thoughtful
274
762196
3279
Si ven algo que creen que es creativo y considerado
y quieren compartirlo, sepan que pueden compartirlo
12:45
and you want to share that thing, you can share that thing,
275
765499
2799
aunque no les invada una alta excitación.
12:48
even if it's not flooding you with high arousal emotion.
276
768322
2656
Sé que es un paso pequeño
12:51
Now that is a very small step, I realize,
277
771002
2020
pero en conjunto esto importa,
12:53
but in the aggregate, this stuff does matter,
278
773046
2184
12:55
because these algorithms, as powerful as they are,
279
775254
2406
porque estos algoritmos por muy poderosos que sean
12:57
they are taking their behavioral cues from us.
280
777684
2205
toman su comportamiento de nosotros.
13:01
So let me leave you with this.
281
781556
1513
Los dejo con esto.
13:03
You know, a few years ago it was really fashionable
282
783701
2489
Hace algunos años, estaba muy de moda decir
13:06
to say that the internet was a revolutionary tool
283
786214
2313
que internet era una herramienta revolucionaria
13:08
that was going to bring us all together.
284
788551
2012
que iba a unirnos.
13:11
It's now more fashionable to say
285
791074
1589
Ahora está más de moda decir
13:12
that the internet is a huge, irredeemable dumpster fire.
286
792687
3094
que el internet es un basurero irreversible.
13:16
Neither caricature is really true.
287
796787
1832
Ninguna afirmación es verdadera.
13:18
We know the internet is just too vast and complex
288
798643
2373
Sabemos que el internet es muy vasto y complejo
13:21
to be all good or all bad.
289
801040
1499
como para ser bueno o malo.
13:22
And the danger with these ways of thinking,
290
802563
2087
Y el peligro de pensar así,
13:24
whether it's the utopian view that the internet will inevitably save us
291
804674
3463
bien sea la visión utópica de que internet nos salvará
13:28
or the dystopian view that it will inevitably destroy us,
292
808161
3448
o la visión distópica de que nos destruirá,
13:31
either way, we're letting ourselves off the hook.
293
811633
2444
es que nos estamos saliendo de rositas.
13:35
There is nothing inevitable about our future.
294
815564
2606
No hay nada inevitable en nuestro futuro.
13:38
The internet is made of people.
295
818878
2001
El internet lo hace la gente.
13:40
People make decisions at social media companies.
296
820903
2984
La gente toma las decisiones en las empresas de redes sociales.
13:43
People make hashtags trend or not trend.
297
823911
2651
La gente hace que los hashtags sean o no tendencia.
13:46
People make societies progress or regress.
298
826586
3129
La gente hace que la sociedad avance o retroceda.
13:51
When we internalize that fact,
299
831120
1535
Cuando interioricemos esto,
13:52
we can stop waiting for some inevitable future to arrive
300
832679
3048
podremos dejar de esperar a que llegue el inevitable futuro
13:55
and actually get to work now.
301
835751
1664
y ponernos a trabajar ahora.
13:58
You know, we've all been taught that the arc of the moral universe is long
302
838842
3519
A todos nos han enseñado que el arco del universo moral es grande,
14:02
but that it bends toward justice.
303
842385
1702
pero tiende a la justicia.
14:06
Maybe.
304
846489
1230
Quizás.
14:08
Maybe it will.
305
848814
1200
Quizás lo haga.
14:10
But that has always been an aspiration.
306
850776
2477
Pero eso siempre ha sido una aspiración.
14:13
It is not a guarantee.
307
853277
1571
No es una garantía.
14:15
The arc doesn't bend itself.
308
855856
2165
El arco no se inclina solo.
14:18
It's not bent inevitably by some mysterious force.
309
858045
3675
No hay una fuerza misteriosa que lo incline inevitablemente.
14:21
The real truth,
310
861744
1672
La única verdad,
14:23
which is scarier and also more liberating,
311
863440
2391
que asusta, pero a la vez es liberadora,
14:26
is that we bend it.
312
866847
1215
es que nosotros lo inclinamos.
14:28
Thank you.
313
868943
1209
Gracias.
14:30
(Applause)
314
870176
2617
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7