Inside the bizarre world of internet trolls and propagandists | Andrew Marantz

197,173 views ・ 2019-10-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dagmara Platuska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
I spent the past three years
0
12612
1611
Przez ostatnie trzy lata
00:14
talking to some of the worst people on the internet.
1
14247
3183
spędziłem wiele czasu, rozmawiając z najgorszymi ludźmi w Internecie.
00:18
Now, if you've been online recently,
2
18441
2196
Jeśli byliście ostatnio online,
00:20
you may have noticed that there's a lot of toxic garbage out there:
3
20661
3804
to pewnie zauważyliście ile tam jest toksycznych rzeczy:
00:24
racist memes, misogynist propaganda, viral misinformation.
4
24489
4953
rasistowskie memy, dezinformacja, propaganda mizoginistyczna.
00:29
So I wanted to know who was making this stuff.
5
29466
2199
Chciałem dowiedzieć się, kto za tym stoi,
00:31
I wanted to understand how they were spreading it.
6
31689
2338
zrozumieć, jak to się rozprzestrzenia.
00:34
Ultimately, I wanted to know
7
34051
1387
Chciałem zrozumieć,
00:35
what kind of impact it might be having on our society.
8
35462
2569
jaki wpływ to ma na społeczeństwo.
00:38
So in 2016, I started tracing some of these memes back to their source,
9
38055
4011
W 2016 roku zacząłem szukać źródeł niektórych memów.
00:42
back to the people who were making them or who were making them go viral.
10
42090
3502
Szukałem ludzi, którzy je stworzyli, albo rozpowszechniali.
00:45
I'd approach those people and say,
11
45616
1634
Kontaktowałem się z nimi mówiąc:
00:47
"Hey, I'm a journalist. Can I come watch you do what you do?"
12
47274
2906
"Cześć, jestem dziennikarzem. Mogę zobaczyć, co robisz?"
00:50
Now, often the response would be,
13
50204
1596
Częstą odpowiedzią było:
00:51
"Why in hell would I want to talk to
14
51824
1747
"Po co mam rozmawiać z jakimś frajerem,
00:53
some low-t soy-boy Brooklyn globalist Jew cuck
15
53595
2199
globalistyczym, brooklińskim Żydem,
00:55
who's in cahoots with the Democrat Party?"
16
55818
2087
naiwniakiem na usługach Demokratów?"
00:57
(Laughter)
17
57929
1252
(Śmiech)
00:59
To which my response would be, "Look, man, that's only 57 percent true."
18
59205
3835
Na co ja odpowiadałem: "Hej, w tym jest tylko 57% prawdy".
01:03
(Laughter)
19
63064
1172
(Śmiech)
01:04
But often I got the opposite response.
20
64633
1840
Często dostawałem też inną odpowiedź.
01:06
"Yeah, sure, come on by."
21
66497
1288
"Pewnie, zapraszam".
01:08
So that's how I ended up in the living room
22
68625
2081
Tak właśnie znalazłem się w mieszkaniu
01:10
of a social media propagandist in Southern California.
23
70730
3125
propagandzisty mediów społecznościowych w Południowej Kalifornii.
01:14
He was a married white guy in his late 30s.
24
74386
2381
To był żonaty, biały gość, prawie czterdziestolatek.
01:16
He had a table in front of him with a mug of coffee,
25
76791
3182
Siedział przy stole, z kubkiem kawy,
01:19
a laptop for tweeting,
26
79997
1570
laptopem do tweetowania,
01:21
a phone for texting
27
81591
1848
telefonem do pisania wiadomości
01:23
and an iPad for livestreaming to Periscope and YouTube.
28
83463
3236
i iPadem do streamowania na Periscope i YouTube.
01:27
That was it.
29
87258
1161
Nic więcej.
01:28
And yet, with those tools,
30
88998
1270
Ale to wystarczyło,
01:30
he was able to propel his fringe, noxious talking points
31
90292
3715
żeby szerzyć skrajne, szkodliwe opinie
01:34
into the heart of the American conversation.
32
94031
2411
wśród amerykańskich odbiorców.
01:37
For example, one of the days I was there,
33
97144
2023
Na przykład, kiedy byłem u niego pewnego dnia,
01:39
a bomb had just exploded in New York,
34
99191
3152
wybuchła bomba w Nowym Jorku.
01:42
and the guy accused of planting the bomb had a Muslim-sounding name.
35
102367
3475
Sprawca zamachu miał muzułmańsko brzmiące imię.
01:45
Now, to the propagandist in California, this seemed like an opportunity,
36
105866
4142
Dla propagandzisty w Kalifornii to była świetna okazja.
01:50
because one of the things he wanted
37
110032
1716
Jedną z rzeczy, których pragnął,
01:51
was for the US to cut off almost all immigration,
38
111772
2562
było odcięcie napływu imigrantów do USA.
01:54
especially from Muslim-majority countries.
39
114358
2559
Szczególnie z krajów muzułmańskich.
01:57
So he started livestreaming,
40
117424
2055
Więc zaczął streamować na żywo.
01:59
getting his followers worked up into a frenzy
41
119503
2236
Jego widzowie nakręcali się wzajemnie,
02:01
about how the open borders agenda was going to kill us all
42
121763
2775
jak to polityka otwartych granic nas wszystkich zabije.
02:04
and asking them to tweet about this,
43
124562
1768
Namawiał ich do pisania tweetów
02:06
and use specific hashtags,
44
126354
1469
ze specjalnymi hashtagami,
02:07
trying to get those hashtags trending.
45
127847
1858
tak żeby były popularne.
02:09
And tweet they did --
46
129729
1219
I zaczęły się tweety.
02:10
hundreds and hundreds of tweets,
47
130972
1864
To były setki tweetów.
02:12
a lot of them featuring images like this one.
48
132860
2379
Wiele z nich zawierały obrazki, jak ten.
02:15
So that's George Soros.
49
135263
1777
To jest George Soros,
02:17
He's a Hungarian billionaire and philanthropist,
50
137064
2645
węgierski miliarder i filantrop.
02:19
and in the minds of some conspiracists online,
51
139733
2595
Według pewnej grupy internetowych konspiratorów,
02:22
George Soros is like a globalist bogeyman,
52
142352
2568
George Soros jest wrogiem numer jeden,
02:24
one of a few elites who is secretly manipulating all of global affairs.
53
144944
4110
przedstawicielem elity, która potajemnie manipuluje wydarzeniami na świecie.
02:29
Now, just to pause here: if this idea sounds familiar to you,
54
149078
3592
Zatrzymajmy się tutaj na chwilę: czy to nie brzmi znajomo?
02:32
that there are a few elites who control the world
55
152694
2392
Elity rządzące światem,
02:35
and a lot of them happen to be rich Jews,
56
155110
2581
a większość z nich to bogaci Żydzi?
02:37
that's because it is one of the most anti-Semitic tropes in existence.
57
157715
3704
To jedna z najstarszych retoryk antysemickich na świecie.
02:42
I should also mention that the guy in New York who planted that bomb,
58
162296
3398
Powinienem dodać, że ten gość, który podłożył bombę w Nowym Jorku,
02:45
he was an American citizen.
59
165718
1491
był obywatelem Ameryki.
02:47
So whatever else was going on there,
60
167785
2204
Więc, o cokolwiek tam chodziło,
02:50
immigration was not the main issue.
61
170013
2173
imigracja nie była głównym problemem.
02:53
And the propagandist in California, he understood all this.
62
173332
2832
Propagandzista z Kalifornii dobrze to rozumiał.
02:56
He was a well-read guy. He was actually a lawyer.
63
176188
2521
Był oczytanym prawnikiem.
02:58
He knew the underlying facts,
64
178733
1687
Znał fakty.
03:00
but he also knew that facts do not drive conversation online.
65
180444
3191
Ale też wiedział, że to nie fakty wywołują konwersację w Internecie.
03:03
What drives conversation online
66
183659
1707
To, co prowokuje reakcję,
03:05
is emotion.
67
185390
1229
to emocje.
03:07
See, the original premise of social media
68
187451
2010
Początkowo ideą mediów społecznościowych
03:09
was that it was going to bring us all together,
69
189485
2249
miało być połączenie ludzi.
03:11
make the world more open and tolerant and fair ...
70
191758
2379
Świat miał być bardziej otwarty, tolerancyjny i sprawiedliwy.
03:14
And it did some of that.
71
194161
1254
Po części to się udało.
03:16
But the social media algorithms have never been built
72
196503
2723
Ale algorytmy mediów społecznościowych nie powstały
03:19
to distinguish between what's true or false,
73
199250
2338
żeby odróżnić prawdę od fałszu,
03:21
what's good or bad for society, what's prosocial and what's antisocial.
74
201612
3910
tego, co dobre czy złe dla społeczeństwa, co jest pro czy antyspołeczne.
03:25
That's just not what those algorithms do.
75
205965
2237
Nie temu służą algorytmy.
03:28
A lot of what they do is measure engagement:
76
208226
2555
Wiele z nich mierzy zaangażowanie:
03:30
clicks, comments, shares, retweets, that kind of thing.
77
210805
3021
kliknięcia, komentarze, dzielenie się, retweetowanie.
03:33
And if you want your content to get engagement,
78
213850
2701
Jeśli chcecie, żeby wasze posty miały zaangażowanie,
03:36
it has to spark emotion,
79
216575
1658
muszą wywołać emocje.
03:38
specifically, what behavioral scientists call "high-arousal emotion."
80
218257
3500
Behawioryści nazywają to "silnym pobudzeniem emocjonalnym".
03:42
Now, "high arousal" doesn't only mean sexual arousal,
81
222343
2490
"Silne pobudzenie" nie musi być seksualne,
03:44
although it's the internet, obviously that works.
82
224857
2735
choć w Internecie to też działa.
03:47
It means anything, positive or negative, that gets people's hearts pumping.
83
227616
4009
To może być pozytywne lub negatywne, ważne, by wywoływało szybsze bicie serca.
03:51
So I would sit with these propagandists,
84
231649
1969
Tak więc siedziałem z propagandzistami,
03:53
not just the guy in California, but dozens of them,
85
233642
2409
nie tylko z gościem z Kalifornii, ale z wieloma innymi,
03:56
and I would watch as they did this again and again successfully,
86
236075
3748
i obserwowałem, jak udawało im się to osiągać.
03:59
not because they were Russian hackers, not because they were tech prodigies,
87
239847
3608
Nie byli rosyjskimi hakerami ani komputerowymi guru,
04:03
not because they had unique political insights --
88
243479
2289
nie mieli wyjątkowej wiedzy politycznej.
04:05
just because they understood how social media worked,
89
245772
2473
Rozumieli, jak działają media społecznościowe
04:08
and they were willing to exploit it to their advantage.
90
248269
2582
i chcieli wykorzystać to dla własnej korzyści.
04:10
Now, at first I was able to tell myself this was a fringe phenomenon,
91
250865
3243
Początkowo wmawiałem sobie, że to takie nieistotne zjawisko,
04:14
something that was relegated to the internet.
92
254132
2229
coś, co istniało tylko w Internecie.
04:16
But there's really no separation anymore between the internet and everything else.
93
256385
4352
Ale dzisiaj już nie ma rozgraniczenia między Internetem i całą resztą.
04:20
This is an ad that ran on multiple TV stations
94
260761
2184
Ta reklama ukazała się w wielu stacjach TV
04:22
during the 2018 congressional elections,
95
262969
2607
podczas wyborów do Kongresu w 2018 roku,
04:25
alleging with very little evidence that one of the candidates
96
265600
2880
twierdząc na podstawie kilku dowodów, że jeden z kandydatów
04:28
was in the pocket of international manipulator George Soros,
97
268504
2886
jest w garści międzynarodowego manipulatora, George'a Sorosa,
04:31
who is awkwardly photoshopped here next to stacks of cash.
98
271414
3252
który na przerobionym zdjęciu stoi obok stosów pieniędzy.
04:35
This is a tweet from the President of the United States,
99
275296
2654
To tweet prezydenta USA,
04:37
alleging, again with no evidence,
100
277974
1633
twierdzącego, znowu bez dowodów,
04:39
that American politics is being manipulated by George Soros.
101
279631
3431
że Soros manipuluje amerykańską polityką.
04:43
This stuff that once seemed so shocking and marginal and, frankly, just ignorable,
102
283086
3974
Coś, co kiedyś było szokujące, marginalne i niegodne uwagi,
04:47
it's now so normalized that we hardly even notice it.
103
287084
2945
stało się normą, z którą się oswoiliśmy.
04:50
So I spent about three years in this world.
104
290053
2066
Spędziłem w tamtym świecie trzy lata.
04:52
I talked to a lot of people.
105
292143
1670
Rozmawiałem z wieloma ludźmi.
04:53
Some of them seemed to have no core beliefs at all.
106
293837
2466
Niektórzy z nich nie mieli głębszych przekonań.
04:56
They just seemed to be betting, perfectly rationally,
107
296327
2583
Obstawiali po prostu zupełnie racjonalnie,
04:58
that if they wanted to make some money online
108
298934
2163
że jeśli chcą zarobić pieniądze online,
05:01
or get some attention online,
109
301121
1412
lub uzyskać zainteresowanie,
05:02
they should just be as outrageous as possible.
110
302557
2213
to powinni być szokujący na ile to możliwe.
05:04
But I talked to other people who were true ideologues.
111
304794
2589
Rozmawiałem też z prawdziwymi ideologami.
05:08
And to be clear, their ideology was not traditional conservatism.
112
308173
3881
Dla wyjaśnienia, ich ideologia nie była tradycyjnym konserwatyzmem.
05:12
These were people who wanted to revoke female suffrage.
113
312078
3378
Niektórzy z nich chcieli odwołać prawo głosu dla kobiet.
05:15
These were people who wanted to go back to racial segregation.
114
315480
2967
Inni nawoływali do powrotu do segregacji rasowej.
05:18
Some of them wanted to do away with democracy altogether.
115
318471
2809
Inni pragnęli całkowicie pozbyć się demokracji.
05:21
Now, obviously these people were not born believing these things.
116
321304
3112
Naturalnie, ci ludzie nie urodzili się z takimi przekonaniami.
05:24
They didn't pick them up in elementary school.
117
324440
2392
Nie wynieśli ich ze szkoły podstawowej.
05:26
A lot of them, before they went down some internet rabbit hole,
118
326856
2992
Wielu z nich, zanim wpadli w internetową króliczą norę,
05:29
they had been libertarian or they had been socialist
119
329872
2468
byli libertarianami, albo socjalistami,
05:32
or they had been something else entirely.
120
332364
2187
albo jeszcze kimś zupełnie innym.
05:34
So what was going on?
121
334575
1291
Więc o co tu chodzi?
05:36
Well, I can't generalize about every case,
122
336918
2062
Nie mogę generalizować każdego przypadku,
05:39
but a lot of the people I spoke to,
123
339004
1687
ale wielu z moich rozmówców,
05:40
they seem to have a combination of a high IQ and a low EQ.
124
340715
3880
miało połączenie wysokiego IQ i niskiego EQ.
05:44
They seem to take comfort in anonymous, online spaces
125
344619
3511
Czuli się bardziej komfortowo w anonimowej przestrzeni Internetu,
05:48
rather than connecting in the real world.
126
348154
1987
niż w kontakcie ze światem realnym.
05:50
So often they would retreat to these message boards
127
350810
2453
Często chowali się na forach dyskusyjnych,
05:53
or these subreddits,
128
353287
1172
takich jak Reddit,
05:54
where their worst impulses would be magnified.
129
354483
2454
gdzie potęgowano najgorsze impulsy.
05:56
They might start out saying something just as a sick joke,
130
356961
3059
Czasami coś napisali jako głupi dowcip,
06:00
and then they would get so much positive reinforcement for that joke,
131
360044
3344
i dostawali tyle pozytywnych reakcji,
06:03
so many meaningless "internet points," as they called it,
132
363412
2821
tyle nic nie znaczących "punktów internetowych",
06:06
that they might start believing their own joke.
133
366257
2532
że sami zaczynali wierzyć w swój dowcip.
06:10
I talked a lot with one young woman who grew up in New Jersey,
134
370014
3524
Długo rozmawiałem z pewną młodą kobietą, która dorastała w New Jersey.
06:13
and then after high school, she moved to a new place
135
373562
2476
Po szkole średniej przeprowadziła się
06:16
and suddenly she just felt alienated and cut off
136
376062
2254
i nagle poczuła się wyobcowana i samotna
06:18
and started retreating into her phone.
137
378340
1864
i zaczęła chować się w swoim telefonie.
06:20
She found some of these spaces on the internet
138
380850
2172
Znalazła przestrzeń w Internecie,
06:23
where people would post the most shocking, heinous things.
139
383046
2866
gdzie ludzie pisali niezwykle szokujące i obrzydliwe rzeczy.
06:25
And she found this stuff really off-putting
140
385936
2269
Dla niej to było odrzucające,
06:28
but also kind of engrossing,
141
388229
1775
ale też wciągające.
06:30
kind of like she couldn't look away from it.
142
390754
2084
Nie mogła tego zostawić.
06:33
She started interacting with people in these online spaces,
143
393304
2832
Zaczęła wchodzić w interakcję z ludźmi z tych stron.
06:36
and they made her feel smart, they made her feel validated.
144
396160
2799
Dzięki nim czuła się mądra i potrzebna.
06:38
She started feeling a sense of community,
145
398983
1977
Czuła się częścią wspólnoty.
06:40
started wondering if maybe some of these shocking memes
146
400984
2658
Zaczęła się zastanawiać, czy te szokujące memy
06:43
might actually contain a kernel of truth.
147
403666
2461
nie zawierają ziarnka prawdy.
06:46
A few months later, she was in a car with some of her new internet friends
148
406151
3515
Kilka miesięcy później razem z kilkoma znajomymi z Internetu,
06:49
headed to Charlottesville, Virginia,
149
409690
1826
jechała do Charlottesville w Wirginii,
06:51
to march with torches in the name of the white race.
150
411540
2688
maszerować z pochodniami w imieniu białej rasy.
06:55
She'd gone, in a few months, from Obama supporter
151
415033
2291
W kilka miesięcy ze zwolenniczki Obamy
06:57
to fully radicalized white supremacist.
152
417338
2487
stała się zradykalizowaną, białą supremacjonistką.
07:01
Now, in her particular case,
153
421030
2281
Akurat w jej przypadku,
07:03
she actually was able to find her way out of the cult of white supremacy.
154
423335
4132
była potem w stanie wydostać się z kultu białej supremacji.
07:08
But a lot of the people I spoke to were not.
155
428418
2060
Ale wielu ludzi nie miało tego szczęścia.
07:10
And just to be clear:
156
430502
1722
Żeby było jasne:
07:12
I was never so convinced that I had to find common ground
157
432248
2966
nigdy nie zakładałem, że muszę zgodzić się
07:15
with every single person I spoke to
158
435238
2063
z każdym rozmówcą.
07:17
that I was willing to say,
159
437325
1254
Nie zamierzałem mówić:
07:18
"You know what, man, you're a fascist propagandist, I'm not,
160
438603
3141
"Wiesz co, ty jesteś faszystą, ja nie.
07:21
whatever, let's just hug it out, all our differences will melt away."
161
441768
3416
Nieważne. Uściśniemy się, i te różnice przestaną istnieć".
07:25
No, absolutely not.
162
445208
1714
Nie. Zdecydowanie, nie.
07:28
But I did become convinced that we cannot just look away from this stuff.
163
448056
3521
Ale nabrałem przekonania, że nie możemy tego zjawiska ignorować.
07:31
We have to try to understand it, because only by understanding it
164
451601
3216
Musimy próbować to zrozumieć.
07:34
can we even start to inoculate ourselves against it.
165
454841
3198
Bo tylko tak możemy zacząć się na to uodparniać.
07:39
In my three years in this world, I got a few nasty phone calls,
166
459361
3349
Podczas tych trzech lat dostałem kilka nieprzyjemnych telefonów,
07:42
even some threats,
167
462734
1520
nawet kilka gróźb.
07:44
but it wasn't a fraction of what female journalists get on this beat.
168
464278
3430
Ale to nic w porównaniu z tym, co dziennikarki dostają na co dzień.
07:48
And yeah, I am Jewish,
169
468791
1391
Tak, jestem Żydem,
07:50
although, weirdly, a lot of the Nazis couldn't tell I was Jewish,
170
470206
3649
chociaż wielu Nazistów nie było w stanie tego stwierdzić,
07:53
which I frankly just found kind of disappointing.
171
473879
2861
co było dla mnie dosyć rozczarowujące.
07:56
(Laughter)
172
476764
1800
(Śmiech)
07:58
Seriously, like, your whole job is being a professional anti-Semite.
173
478588
3966
Serio, twoje zadanie polega na byciu profesjonalnym antysemitą,
08:03
Nothing about me is tipping you off at all?
174
483228
2422
patrząc na mnie, nic nie wzbudza w tobie podejrzeń?
08:05
Nothing?
175
485674
1076
Nic?
08:06
(Laughter)
176
486774
2303
(Śmiech)
08:09
This is not a secret.
177
489983
1195
To nie jest tajemnica.
08:11
My name is Andrew Marantz, I write for "The New Yorker,"
178
491202
2683
Nazywam się Andrew Marantz, piszę dla "The New Yorker",
08:13
my personality type is like if a Seinfeld episode
179
493909
2521
Moja osobowość to jakby Seinfeld
08:16
was taped at the Park Slope Food Coop.
180
496454
1837
wpadł do Park Slope Food Coop.
08:18
Nothing?
181
498315
1162
Nic?
08:19
(Laughter)
182
499501
2513
(Śmiech)
08:24
Anyway, look -- ultimately, it would be nice
183
504804
2231
Byłoby miło,
08:27
if there were, like, a simple formula:
184
507059
2348
gdyby istniał jakiś wzór:
08:29
smartphone plus alienated kid equals 12 percent chance of Nazi.
185
509431
3988
smartfon plus wyobcowane dziecko równa się 12 procent szans na Nazistę.
08:33
It's obviously not that simple.
186
513918
1604
Naturalnie, to nie takie proste.
08:36
And in my writing,
187
516190
1163
Będąc pisarzem,
08:37
I'm much more comfortable being descriptive, not prescriptive.
188
517377
3215
łatwej jest mi opisywać rzeczy, nie dawać rozwiązania.
08:41
But this is TED,
189
521049
2641
Ale to jest TED,
08:43
so let's get practical.
190
523714
1987
więc bądźmy praktyczni.
08:45
I want to share a few suggestions
191
525725
1626
Mam kilka sugestii, które możemy zastosować,
08:47
of things that citizens of the internet like you and I
192
527375
3126
jako Internauci,
08:50
might be able to do to make things a little bit less toxic.
193
530525
3137
żeby te interakcje były mniej toksyczne.
08:54
So the first one is to be a smart skeptic.
194
534799
2300
Po pierwsze: bądźmy mądrymi sceptykami.
08:57
So, I think there are two kinds of skepticism.
195
537964
2197
Myślę, że istnieją dwa rodzaje sceptycyzmu.
09:00
And I don't want to drown you in technical epistemological information here,
196
540185
4228
Nie chcę was zasypywać technicznymi i intelektualnymi różnicami,
09:04
but I call them smart and dumb skepticism.
197
544437
2628
dlatego je nazywam "mądrym i głupim sceptycyzmem".
09:08
So, smart skepticism:
198
548176
2507
Mądry sceptycyzm:
09:10
thinking for yourself,
199
550707
1204
myślenie samodzielne,
09:11
questioning every claim,
200
551935
1192
kwestionowanie stwierdzeń,
09:13
demanding evidence --
201
553151
1442
szukanie dowodów.
09:14
great, that's real skepticism.
202
554617
1717
Super. To jest prawdziwy sceptycyzm.
09:17
Dumb skepticism: it sounds like skepticism,
203
557397
2630
Głupi sceptycyzm - brzmi jak sceptycyzm,
09:20
but it's actually closer to knee-jerk contrarianism.
204
560051
2991
ale jest mu bliżej do automatycznego zaprzeczania.
09:23
Everyone says the earth is round,
205
563817
1573
Mówią, że Ziemia jest okrągła,
09:25
you say it's flat.
206
565414
1356
ty, że jest płaska.
09:26
Everyone says racism is bad,
207
566794
1567
Mówią, że rasizm, to zło,
09:28
you say, "I dunno, I'm skeptical about that."
208
568385
2585
a ty: "No nie wiem. Mam wątpliwości".
09:31
I cannot tell you how many young white men I have spoken to in the last few years
209
571682
4119
Nie uwierzylibyście ilu młodych, białych mężczyzn, z którymi rozmawiałem
09:35
who have said,
210
575825
1156
powtarzało:
09:37
"You know, the media, my teachers, they're all trying to indoctrinate me
211
577005
3400
"Media, nauczyciele, wszyscy chcą mnie przekonać
09:40
into believing in male privilege and white privilege,
212
580429
2523
o przywilejach białych i mężczyzn,
09:42
but I don't know about that, man, I don't think so."
213
582976
2452
ale ja nie jestem taki pewny tego".
09:45
Guys -- contrarian white teens of the world --
214
585452
3137
Chłopaki, ci, którzy odruchowo zaprzeczacie,
09:48
look:
215
588613
2118
posłuchajcie:
09:50
if you are being a round earth skeptic and a male privilege skeptic
216
590755
3713
Jeśli kwestionujecie, że Ziemia jest okrągła,
09:54
and a racism is bad skeptic,
217
594492
2310
że mężczyźni są uprzywilejowani, a rasizm jest złem,
09:56
you're not being a skeptic, you're being a jerk.
218
596826
2325
to nie jesteście sceptykami. Jesteście palantami.
09:59
(Applause)
219
599175
3593
(Brawa)
10:04
It's great to be independent-minded, we all should be independent-minded,
220
604394
3460
Super, jak myślisz samodzielnie, powinniśmy tak myśleć.
10:07
but just be smart about it.
221
607878
1541
Ale róbmy to z głową.
10:09
So this next one is about free speech.
222
609906
1863
Druga sugestia jest o wolności słowa.
10:11
You will hear smart, accomplished people who will say, "Well, I'm pro-free speech,"
223
611793
3964
Wielu mądrych ludzi powtarza: "Ja jestem za wolnością słowa".
10:15
and they say it in this way that it's like they're settling a debate,
224
615781
3273
I mówią to w taki sposób jakby, to miał być koniec debaty.
10:19
when actually, that is the very beginning of any meaningful conversation.
225
619078
3815
Kiedy tak naprawdę, to powinien być wstęp do dyskusji.
10:23
All the interesting stuff happens after that point.
226
623554
2473
To co ciekawe, następuje po tym stwierdzeniu.
10:26
OK, you're pro-free speech. What does that mean?
227
626051
2304
Dobra, jesteś za wolnością słowa. Co to znaczy?
10:28
Does it mean that David Duke and Richard Spencer
228
628379
2287
Czy David Duke i Richard Spencer
10:30
need to have active Twitter accounts?
229
630690
1845
powinni mieć konta na Twitterze?
10:32
Does it mean that anyone can harass anyone else online
230
632888
2643
Czy to znaczy, że każdy może obrażać każdego online,
10:35
for any reason?
231
635555
1452
z jakiegokolwiek powodu?
10:37
You know, I looked through the entire list of TED speakers this year.
232
637031
3288
Przejrzałem listę mówców na TED w tym roku
i nie znalazłem sceptyka wierzącego w płaską Ziemię.
10:40
I didn't find a single round earth skeptic.
233
640343
2036
10:42
Is that a violation of free speech norms?
234
642403
2142
Czy to pogwałcenie zasad wolnego słowa?
10:45
Look, we're all pro-free speech, it's wonderful to be pro-free speech,
235
645086
3542
Wszyscy jesteśmy za wolnością słowa, to jest wspaniała idea.
10:48
but if that's all you know how to say again and again,
236
648652
2621
Ale jeśli tylko tyle potrafisz powiedzieć na ten temat,
10:51
you're standing in the way of a more productive conversation.
237
651297
2991
to blokujesz drogę do bardziej produktywnej rozmowy.
10:56
Making decency cool again, so ...
238
656105
3135
Sugestia trzecia: bycie porządnym obywatelem jest spoko.
10:59
Great!
239
659264
1198
Świetnie!
11:00
(Applause)
240
660486
1541
(Brawa)
11:02
Yeah. I don't even need to explain it.
241
662051
2106
Nawet nie muszę tego tłumaczyć.
11:04
So in my research, I would go to Reddit or YouTube or Facebook,
242
664181
3846
Podczas mojego projektu wchodziłem na Reddit, YouTube i Facebook
11:08
and I would search for "sharia law"
243
668051
2300
i wrzucałem hasła jak: "prawo szariatu",
11:10
or I would search for "the Holocaust,"
244
670375
2116
czy "Holokaust"
11:12
and you might be able to guess what the algorithms showed me, right?
245
672515
3374
i możecie zgadnąć, co mi pokazywały algorytmy.
11:16
"Is sharia law sweeping across the United States?"
246
676386
2930
"Czy prawo szariatu opanowuje USA?"
11:19
"Did the Holocaust really happen?"
247
679340
2094
"Czy Holokaust naprawdę miał miejsce?"
11:22
Dumb skepticism.
248
682291
1258
Głupi sceptycyzm.
11:24
So we've ended up in this bizarre dynamic online,
249
684835
2381
Więc znalazłem się w tej dziwnej dynamice online,
11:27
where some people see bigoted propaganda
250
687240
2092
gdzie dla niektórych ta propaganda,
11:29
as being edgy or being dangerous and cool,
251
689356
2666
to bycie kontrowersyjnym, oryginalnym.
11:32
and people see basic truth and human decency as pearl-clutching
252
692046
3327
I dla tych ludzi podstawowe prawdy są cnotliwością, bigoterią,
11:35
or virtue-signaling or just boring.
253
695397
2544
pobożnością czy nawet nudą.
11:38
And the social media algorithms, whether intentionally or not,
254
698329
3289
Algorytmy mediów społecznościowych, celowo lub nie,
11:41
they have incentivized this,
255
701642
2023
nagradzają takie postawy.
11:43
because bigoted propaganda is great for engagement.
256
703689
2928
Bo propaganda jest świetna dla wywoływania zaangażowania.
11:46
Everyone clicks on it, everyone comments on it,
257
706641
2266
Wszyscy w to klikają, wszyscy to komentują,
11:48
whether they love it or they hate it.
258
708931
1810
czy to lubią czy nienawidzą.
11:51
So the number one thing that has to happen here
259
711463
2288
Więc po pierwsze,
11:53
is social networks need to fix their platforms.
260
713775
2938
media społecznościowe muszą naprawić swoje platformy.
11:57
(Applause)
261
717069
4149
(Brawa)
12:01
So if you're listening to my voice and you work at a social media company
262
721600
3430
Jeśli mnie teraz słuchasz i pracujesz w mediach społecznościowych,
12:05
or you invest in one or, I don't know, own one,
263
725054
2464
albo zainwestowałeś w nie lub jesteś właścicielem,
12:08
this tip is for you.
264
728598
1461
to przesłanie jest do ciebie.
12:10
If you have been optimizing for maximum emotional engagement
265
730083
3921
Jeśli optymalizujesz na maksymalne zaangażowanie emocjonalne,
12:14
and maximum emotional engagement turns out to be actively harming the world,
266
734028
4113
a to emocjonalne zaangażowanie wyraźnie szkodzi światu,
12:18
it's time to optimize for something else.
267
738165
2536
czas optymalizować coś innego.
12:20
(Applause)
268
740725
3704
(Brawa)
12:26
But in addition to putting pressure on them to do that
269
746939
3513
Ale poza naciskiem na nich, żeby coś zmienili
12:30
and waiting for them and hoping that they'll do that,
270
750476
2634
i czekaniem, z nadzieją,
12:33
there's some stuff that the rest of us can do, too.
271
753134
2502
my też możemy coś zrobić.
12:35
So, we can create some better pathways or suggest some better pathways
272
755660
4497
Możemy stworzyć,
pokazać lepsze drogi dla niespokojnych nastolatków.
12:40
for angsty teens to go down.
273
760181
1991
12:42
If you see something that you think is really creative and thoughtful
274
762196
3279
Jeśli znalazłeś coś kreatywnego, inspirującego
12:45
and you want to share that thing, you can share that thing,
275
765499
2799
i chcesz się tym podzielić, zrób to.
Nawet, jeśli to nie wywołuje w tobie silnego podniecenia.
12:48
even if it's not flooding you with high arousal emotion.
276
768322
2656
Wiem, że to jest bardzo mały krok.
12:51
Now that is a very small step, I realize,
277
771002
2020
Ale całościowo, to ma znaczenie.
12:53
but in the aggregate, this stuff does matter,
278
773046
2184
12:55
because these algorithms, as powerful as they are,
279
775254
2406
Bo te algorytmy, chociaż są bardzo silne,
12:57
they are taking their behavioral cues from us.
280
777684
2205
są reakcją na nasze zachowanie w sieci.
13:01
So let me leave you with this.
281
781556
1513
Na koniec chcę powiedzieć jedną rzecz.
13:03
You know, a few years ago it was really fashionable
282
783701
2489
Kilka lat temu, modne było stwierdzenie,
13:06
to say that the internet was a revolutionary tool
283
786214
2313
że Internet zrewolucjonizuje świat,
13:08
that was going to bring us all together.
284
788551
2012
że zbliży nas do siebie.
13:11
It's now more fashionable to say
285
791074
1589
Teraz się częściej słyszy,
13:12
that the internet is a huge, irredeemable dumpster fire.
286
792687
3094
że Internet to wielki ogień nie do opanowania.
13:16
Neither caricature is really true.
287
796787
1832
Żadna z karykatur nie jest prawdziwa.
13:18
We know the internet is just too vast and complex
288
798643
2373
Wiemy, że Internet jest zbyt wielki i złożony,
żeby był samym dobrem czy złem.
13:21
to be all good or all bad.
289
801040
1499
13:22
And the danger with these ways of thinking,
290
802563
2087
Czai się tu pewne niebezpieczeństwo,
13:24
whether it's the utopian view that the internet will inevitably save us
291
804674
3463
czy w utopijnym założeniu, że Internet nas zbawi,
13:28
or the dystopian view that it will inevitably destroy us,
292
808161
3448
czy w dystopijnym założeniu, że nas zniszczy,
13:31
either way, we're letting ourselves off the hook.
293
811633
2444
w obu przypadkach unikamy odpowiedzialności.
13:35
There is nothing inevitable about our future.
294
815564
2606
Nic nie jest przesądzone o naszej przyszłości.
13:38
The internet is made of people.
295
818878
2001
Internet jest złożony z ludzi.
13:40
People make decisions at social media companies.
296
820903
2984
To ludzie podejmują decyzje w mediach społecznościowych.
13:43
People make hashtags trend or not trend.
297
823911
2651
To ludzie tworzą hashtagi, które są trendujące lub nie.
13:46
People make societies progress or regress.
298
826586
3129
To ludzie pchają społeczeństwa do oświecenia lub zacofania.
13:51
When we internalize that fact,
299
831120
1535
Kiedy to zrozumiemy,
13:52
we can stop waiting for some inevitable future to arrive
300
832679
3048
możemy przestać czekać na nieuniknioną przyszłość
13:55
and actually get to work now.
301
835751
1664
i zacząć nad tym pracować. Od zaraz.
13:58
You know, we've all been taught that the arc of the moral universe is long
302
838842
3519
Uczono nas, że łuk wszechświata moralnego jest długi,
14:02
but that it bends toward justice.
303
842385
1702
ale zgina się ku sprawiedliwości.
14:06
Maybe.
304
846489
1230
Może.
14:08
Maybe it will.
305
848814
1200
Może tak będzie.
14:10
But that has always been an aspiration.
306
850776
2477
Ale to zawsze miała być nasza aspiracja,
14:13
It is not a guarantee.
307
853277
1571
nie gwarancja.
14:15
The arc doesn't bend itself.
308
855856
2165
Łuk sam się nie zgina.
14:18
It's not bent inevitably by some mysterious force.
309
858045
3675
Nie jest zgięty przez jakąś tajemniczą siłę.
14:21
The real truth,
310
861744
1672
Prawda jest taka,
14:23
which is scarier and also more liberating,
311
863440
2391
przerażająca, ale też wyzwalająca,
14:26
is that we bend it.
312
866847
1215
to to, że to my go zginamy.
14:28
Thank you.
313
868943
1209
Dziękuję.
14:30
(Applause)
314
870176
2617
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7