Inside the bizarre world of internet trolls and propagandists | Andrew Marantz

194,244 views ・ 2019-10-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Pitthan Revisor: Claudia Sander
00:12
I spent the past three years
0
12612
1611
Eu passei os últimos três anos
00:14
talking to some of the worst people on the internet.
1
14247
3183
conversando com algumas das piores pessoas na internet.
00:18
Now, if you've been online recently,
2
18441
2196
Se você esteve on-line recentemente,
00:20
you may have noticed that there's a lot of toxic garbage out there:
3
20661
3804
deve ter notado que há uma pilha de lixo tóxico por aí:
00:24
racist memes, misogynist propaganda, viral misinformation.
4
24489
4953
memes racistas, propaganda misógina, informações falsas que viralizam.
00:29
So I wanted to know who was making this stuff.
5
29466
2199
Eu queria saber quem fazia isso.
00:31
I wanted to understand how they were spreading it.
6
31689
2338
Eu queria entender como isso se espalhava.
Por fim, eu queria saber que tipo de impacto isso causa na nossa sociedade.
00:34
Ultimately, I wanted to know
7
34051
1387
00:35
what kind of impact it might be having on our society.
8
35462
2569
00:38
So in 2016, I started tracing some of these memes back to their source,
9
38055
4011
Em 2016, comecei a rastrear alguns desses memes até suas fontes originais,
00:42
back to the people who were making them or who were making them go viral.
10
42090
3502
até as pessoas que os criavam ou os faziam viralizar.
Eu dizia a elas:
00:45
I'd approach those people and say,
11
45616
1634
"Sou um jornalista, posso ir ver o que você faz?".
00:47
"Hey, I'm a journalist. Can I come watch you do what you do?"
12
47274
2906
Na maioria das vezes a resposta era:
00:50
Now, often the response would be,
13
50204
1596
00:51
"Why in hell would I want to talk to
14
51824
1747
"Por que diabos eu falaria com um viadinho,
00:53
some low-t soy-boy Brooklyn globalist Jew cuck
15
53595
2199
judeu chifrudo globalista do Brooklyn que conspira com o Partido Democrático?".
00:55
who's in cahoots with the Democrat Party?"
16
55818
2087
00:57
(Laughter)
17
57929
1252
(Risos)
00:59
To which my response would be, "Look, man, that's only 57 percent true."
18
59205
3835
A minha resposta era: "Cara, isso é apenas 57% verdade".
01:03
(Laughter)
19
63064
1172
(Risos)
01:04
But often I got the opposite response.
20
64633
1840
Mas também me respondiam:
01:06
"Yeah, sure, come on by."
21
66497
1288
"Tudo bem, pode vir".
01:08
So that's how I ended up in the living room
22
68625
2081
Foi assim que fui parar na sala
01:10
of a social media propagandist in Southern California.
23
70730
3125
de um propagandista de mídias sociais no sul da Califórnia.
01:14
He was a married white guy in his late 30s.
24
74386
2381
Ele era um cara branco, casado, na casa dos 30.
01:16
He had a table in front of him with a mug of coffee,
25
76791
3182
Ele tinha uma mesa com uma caneca com café,
01:19
a laptop for tweeting,
26
79997
1570
um notebook para tuitar,
01:21
a phone for texting
27
81591
1848
um celular para mandar mensagens
01:23
and an iPad for livestreaming to Periscope and YouTube.
28
83463
3236
e um iPad para fazer transmissões ao vivo no Periscope e no YouTube.
01:27
That was it.
29
87258
1161
Era só isso.
01:28
And yet, with those tools,
30
88998
1270
E ainda assim,
01:30
he was able to propel his fringe, noxious talking points
31
90292
3715
ele era capaz de estimular assuntos periféricos e tóxicos
01:34
into the heart of the American conversation.
32
94031
2411
no coração da conversa norte-americana.
01:37
For example, one of the days I was there,
33
97144
2023
Certo dia em que eu estava lá,
01:39
a bomb had just exploded in New York,
34
99191
3152
uma bomba explodiu em Nova York,
01:42
and the guy accused of planting the bomb had a Muslim-sounding name.
35
102367
3475
e o cara acusado de plantar a bomba tinha um nome que soava muçulmano.
01:45
Now, to the propagandist in California, this seemed like an opportunity,
36
105866
4142
Para o propagandista na Califórnia, isso soou como uma oportunidade,
01:50
because one of the things he wanted
37
110032
1716
porque ele queria que os Estados Unidos acabassem com quase toda imigração,
01:51
was for the US to cut off almost all immigration,
38
111772
2562
01:54
especially from Muslim-majority countries.
39
114358
2559
especialmente de países de maioria muçulmana.
01:57
So he started livestreaming,
40
117424
2055
Então, ele começou uma transmissão ao vivo,
01:59
getting his followers worked up into a frenzy
41
119503
2236
fazendo seus seguidores falarem alboroçados
02:01
about how the open borders agenda was going to kill us all
42
121763
2775
sobre como a política de portas abertas mataria todo mundo,
02:04
and asking them to tweet about this,
43
124562
1768
pedindo que tuitassem sobre isso
02:06
and use specific hashtags,
44
126354
1469
com hashtags específicas para entrarem nos assuntos mais comentados.
02:07
trying to get those hashtags trending.
45
127847
1858
02:09
And tweet they did --
46
129729
1219
E eles tuitavam;
02:10
hundreds and hundreds of tweets,
47
130972
1864
centenas e centenas de tuítes,
02:12
a lot of them featuring images like this one.
48
132860
2379
muitos tinham imagens como esta aqui.
02:15
So that's George Soros.
49
135263
1777
Esse é George Soros.
Ele é um bilionário e filantropo húngaro,
02:17
He's a Hungarian billionaire and philanthropist,
50
137064
2645
02:19
and in the minds of some conspiracists online,
51
139733
2595
e na mente de alguns conspiradores on-line,
02:22
George Soros is like a globalist bogeyman,
52
142352
2568
George Soros é um bicho-papão globalista,
02:24
one of a few elites who is secretly manipulating all of global affairs.
53
144944
4110
alguém da pequena elite que está secretamente manipulando o mundo.
02:29
Now, just to pause here: if this idea sounds familiar to you,
54
149078
3592
Vamos fazer uma pequena pausa: se essa ideia lhe soa familiar,
02:32
that there are a few elites who control the world
55
152694
2392
que existe uma pequena elite controlando o mundo
02:35
and a lot of them happen to be rich Jews,
56
155110
2581
e muitos deles são judeus ricos,
02:37
that's because it is one of the most anti-Semitic tropes in existence.
57
157715
3704
é porque essa é uma das mensagens mais antissemitas que existe.
02:42
I should also mention that the guy in New York who planted that bomb,
58
162296
3398
Eu também deveria mencionar que o cara em Nova York que plantou a bomba
02:45
he was an American citizen.
59
165718
1491
era um cidadão norte-americano.
02:47
So whatever else was going on there,
60
167785
2204
Seja lá o que estivesse acontecendo lá,
02:50
immigration was not the main issue.
61
170013
2173
a imigração não era o problema central.
02:53
And the propagandist in California, he understood all this.
62
173332
2832
E o propagandista na Califórnia, ele entendia tudo isso.
Ele era instruído.
02:56
He was a well-read guy. He was actually a lawyer.
63
176188
2521
Era um advogado.
02:58
He knew the underlying facts,
64
178733
1687
Ele conhecia os fatos subjacentes,
03:00
but he also knew that facts do not drive conversation online.
65
180444
3191
mas também sabia que fatos não iniciam conversas on-line.
03:03
What drives conversation online
66
183659
1707
O que inicia uma conversa on-line
03:05
is emotion.
67
185390
1229
é a emoção.
03:07
See, the original premise of social media
68
187451
2010
A premissa original das mídias sociais é que elas iriam nos unir
03:09
was that it was going to bring us all together,
69
189485
2249
03:11
make the world more open and tolerant and fair ...
70
191758
2379
e fazer do mundo um lugar mais aberto, tolerante e justo.
Um pouco disso aconteceu.
03:14
And it did some of that.
71
194161
1254
03:16
But the social media algorithms have never been built
72
196503
2723
Mas os algoritmos das mídias sociais não foram feitos
03:19
to distinguish between what's true or false,
73
199250
2338
para diferenciar o verdadeiro do falso,
03:21
what's good or bad for society, what's prosocial and what's antisocial.
74
201612
3910
o que é bom ou mau para a sociedade, o que é pró-social e o que é antissocial.
03:25
That's just not what those algorithms do.
75
205965
2237
Não é isso que os algoritmos fazem.
03:28
A lot of what they do is measure engagement:
76
208226
2555
Muito do que eles fazem é medir o engajamento:
03:30
clicks, comments, shares, retweets, that kind of thing.
77
210805
3021
cliques, comentários, compartilhamentos, retuítes, esse tipo de coisas.
03:33
And if you want your content to get engagement,
78
213850
2701
E se você quer que seu conteúdo crie engajamento,
03:36
it has to spark emotion,
79
216575
1658
ele precisa despertar emoção,
03:38
specifically, what behavioral scientists call "high-arousal emotion."
80
218257
3500
especificamente, o que os cientistas chamam de "alta excitação de emoção".
03:42
Now, "high arousal" doesn't only mean sexual arousal,
81
222343
2490
"Alta excitação" não é apenas sexual,
03:44
although it's the internet, obviously that works.
82
224857
2735
mas como é a internet, obviamente isso acontece.
03:47
It means anything, positive or negative, that gets people's hearts pumping.
83
227616
4009
Significa que qualquer coisa, positiva ou negativa, provoca um sentimento.
03:51
So I would sit with these propagandists,
84
231649
1969
Então, eu me sentava com propagandistas,
03:53
not just the guy in California, but dozens of them,
85
233642
2409
não só com esse cara, mas com dezenas deles,
e eu observava como eles faziam isso, uma e outra vez, e com sucesso,
03:56
and I would watch as they did this again and again successfully,
86
236075
3748
03:59
not because they were Russian hackers, not because they were tech prodigies,
87
239847
3608
não porque eram hackers russos, não porque eram prodígios,
04:03
not because they had unique political insights --
88
243479
2289
não porque tinham visões políticas únicas,
04:05
just because they understood how social media worked,
89
245772
2473
mas porque entendiam como as mídias sociais funcionam,
04:08
and they were willing to exploit it to their advantage.
90
248269
2582
e exploravam isso a favor deles.
04:10
Now, at first I was able to tell myself this was a fringe phenomenon,
91
250865
3243
À primeira vista, pensei que isso era um fenômeno isolado,
algo relegado à internet.
04:14
something that was relegated to the internet.
92
254132
2229
04:16
But there's really no separation anymore between the internet and everything else.
93
256385
4352
Mas não existe mais separação entre a internet e qualquer outra coisa.
04:20
This is an ad that ran on multiple TV stations
94
260761
2184
Esta é uma propaganda de televisão
04:22
during the 2018 congressional elections,
95
262969
2607
durante as eleições do congresso em 2018,
04:25
alleging with very little evidence that one of the candidates
96
265600
2880
alegando, quase sem provas, que um dos candidatos
estava sob o controle do manipulador internacional George Soros,
04:28
was in the pocket of international manipulator George Soros,
97
268504
2886
04:31
who is awkwardly photoshopped here next to stacks of cash.
98
271414
3252
cuja foto foi editada com pilhas de dinheiro.
04:35
This is a tweet from the President of the United States,
99
275296
2654
Este é um tuíte do presidente dos Estados Unidos,
04:37
alleging, again with no evidence,
100
277974
1633
alegando, também sem provas,
04:39
that American politics is being manipulated by George Soros.
101
279631
3431
que a política norte-americana está sendo manipulada por George Soros.
04:43
This stuff that once seemed so shocking and marginal and, frankly, just ignorable,
102
283086
3974
Essas coisas que pareciam ser chocantes, marginais e até insignificantes,
04:47
it's now so normalized that we hardly even notice it.
103
287084
2945
estão agora tão normalizadas que quase nem notamos.
04:50
So I spent about three years in this world.
104
290053
2066
Eu passei cerca de três anos nesse mundo.
04:52
I talked to a lot of people.
105
292143
1670
Conversei com várias pessoas.
04:53
Some of them seemed to have no core beliefs at all.
106
293837
2466
Algumas pareciam não ter nenhuma crença básica.
04:56
They just seemed to be betting, perfectly rationally,
107
296327
2583
Elas pareciam apenas estar apostando, racionalmente,
04:58
that if they wanted to make some money online
108
298934
2163
que, para ganhar dinheiro ou chamar a atenção on-line,
05:01
or get some attention online,
109
301121
1412
elas só precisavam ser as mais escandalosas possíveis.
05:02
they should just be as outrageous as possible.
110
302557
2213
05:04
But I talked to other people who were true ideologues.
111
304794
2589
Mas também conversei com verdadeiras ideologias.
05:08
And to be clear, their ideology was not traditional conservatism.
112
308173
3881
E, para ser claro, a ideologia delas não era o conservadorismo tradicional.
05:12
These were people who wanted to revoke female suffrage.
113
312078
3378
Elas queriam acabar com o sufrágio feminino.
05:15
These were people who wanted to go back to racial segregation.
114
315480
2967
Elas queriam retornar à segregação racial.
Algumas queriam abolir a democracia.
05:18
Some of them wanted to do away with democracy altogether.
115
318471
2809
05:21
Now, obviously these people were not born believing these things.
116
321304
3112
Mas elas não nasceram acreditando nisso.
Elas não aprenderam isso na escola.
05:24
They didn't pick them up in elementary school.
117
324440
2392
05:26
A lot of them, before they went down some internet rabbit hole,
118
326856
2992
Antes de caírem no buraco sem fim da internet,
05:29
they had been libertarian or they had been socialist
119
329872
2468
muitas delas eram libertárias ou socialistas,
ou qualquer outra coisa.
05:32
or they had been something else entirely.
120
332364
2187
05:34
So what was going on?
121
334575
1291
Então, o que está acontecendo?
05:36
Well, I can't generalize about every case,
122
336918
2062
Não posso generalizar todos os casos, mas muitas pessoas com quem conversei
05:39
but a lot of the people I spoke to,
123
339004
1687
05:40
they seem to have a combination of a high IQ and a low EQ.
124
340715
3880
pareciam ter uma combinação de alto QI com baixo QE.
05:44
They seem to take comfort in anonymous, online spaces
125
344619
3511
Elas se consolavam em espaços anônimos e on-line
05:48
rather than connecting in the real world.
126
348154
1987
em vez de se conectarem com o mundo real.
05:50
So often they would retreat to these message boards
127
350810
2453
Muitas vezes, elas se isolavam em fóruns ou em subreddits,
05:53
or these subreddits,
128
353287
1172
onde seus piores impulsos eram magnificados.
05:54
where their worst impulses would be magnified.
129
354483
2454
05:56
They might start out saying something just as a sick joke,
130
356961
3059
Elas podem começar com uma piada doentia,
06:00
and then they would get so much positive reinforcement for that joke,
131
360044
3344
e, então, ganham tanto reforço positivo por essa piada,
"acumulam pontuação", como elas dizem,
06:03
so many meaningless "internet points," as they called it,
132
363412
2821
06:06
that they might start believing their own joke.
133
366257
2532
que começam a acreditar na própria piada.
Conversei bastante com uma jovem que cresceu em Nova Jersey
06:10
I talked a lot with one young woman who grew up in New Jersey,
134
370014
3524
e depois do ensino médio foi morar em outro lugar
06:13
and then after high school, she moved to a new place
135
373562
2476
e, do nada, ela se sentiu alienada e rejeitada
06:16
and suddenly she just felt alienated and cut off
136
376062
2254
06:18
and started retreating into her phone.
137
378340
1864
e começou a se isolar com seu celular.
06:20
She found some of these spaces on the internet
138
380850
2172
Ela encontrou espaços na internet
onde as pessoas postavam coisas chocantes e abomináveis.
06:23
where people would post the most shocking, heinous things.
139
383046
2866
06:25
And she found this stuff really off-putting
140
385936
2269
Ela achou essas coisas bem desagradáveis,
06:28
but also kind of engrossing,
141
388229
1775
mas meio que cativantes também,
06:30
kind of like she couldn't look away from it.
142
390754
2084
meio que difíceis de ignorar.
06:33
She started interacting with people in these online spaces,
143
393304
2832
Ela interagia com essas pessoas,
e elas a faziam se sentir esperta e a aprovavam.
06:36
and they made her feel smart, they made her feel validated.
144
396160
2799
06:38
She started feeling a sense of community,
145
398983
1977
Ela começou a ter uma sensação de comunidade,
06:40
started wondering if maybe some of these shocking memes
146
400984
2658
começou a se perguntar se esses memes chocantes
poderiam conter um fundo de verdade.
06:43
might actually contain a kernel of truth.
147
403666
2461
Alguns meses depois, ela estava num carro com amigos virtuais
06:46
A few months later, she was in a car with some of her new internet friends
148
406151
3515
06:49
headed to Charlottesville, Virginia,
149
409690
1826
indo para Charlottesville, Virginia,
06:51
to march with torches in the name of the white race.
150
411540
2688
para marchar com tochas em nome da raça branca.
06:55
She'd gone, in a few months, from Obama supporter
151
415033
2291
Em poucos meses, ela passou de defensora do Obama
06:57
to fully radicalized white supremacist.
152
417338
2487
para supremacista branca completamente radicalizada.
07:01
Now, in her particular case,
153
421030
2281
No seu caso em particular,
07:03
she actually was able to find her way out of the cult of white supremacy.
154
423335
4132
ela conseguiu sair do culto da supremacia branca.
07:08
But a lot of the people I spoke to were not.
155
428418
2060
Muitos com quem conversei, não saíram.
07:10
And just to be clear:
156
430502
1722
E para ser claro:
07:12
I was never so convinced that I had to find common ground
157
432248
2966
nunca me senti convencido de que precisava entrar em consenso
07:15
with every single person I spoke to
158
435238
2063
com cada pessoa que conversei
07:17
that I was willing to say,
159
437325
1254
a ponto de dizer:
07:18
"You know what, man, you're a fascist propagandist, I'm not,
160
438603
3141
"Quer saber, cara, você é um propagandista fascista e eu não,
07:21
whatever, let's just hug it out, all our differences will melt away."
161
441768
3416
não importa, vamos nos abraçar e nossas diferenças vão desaparecer".
Não, absolutamente não.
07:25
No, absolutely not.
162
445208
1714
07:28
But I did become convinced that we cannot just look away from this stuff.
163
448056
3521
Mas fiquei convencido que não podemos ignorar essas coisas.
07:31
We have to try to understand it, because only by understanding it
164
451601
3216
Precisamos tentar entendê-las, porque apenas se a entendermos
07:34
can we even start to inoculate ourselves against it.
165
454841
3198
podemos pensar em começar a nos vacinar contra isso.
07:39
In my three years in this world, I got a few nasty phone calls,
166
459361
3349
Durante três anos nesse mundo, recebi algumas ligações desagradáveis,
07:42
even some threats,
167
462734
1520
até algumas ameaças,
07:44
but it wasn't a fraction of what female journalists get on this beat.
168
464278
3430
mas isso não é nem uma fração do que acontece com jornalistas mulheres.
07:48
And yeah, I am Jewish,
169
468791
1391
E sim, eu sou judeu,
07:50
although, weirdly, a lot of the Nazis couldn't tell I was Jewish,
170
470206
3649
apesar de que, muito estranho, muitos nazistas não diziam que eu era um,
07:53
which I frankly just found kind of disappointing.
171
473879
2861
o que, francamente, me deixou um pouco desapontado.
07:56
(Laughter)
172
476764
1800
(Risos)
07:58
Seriously, like, your whole job is being a professional anti-Semite.
173
478588
3966
Sério, o seu trabalho é ser um antissemita profissional.
08:03
Nothing about me is tipping you off at all?
174
483228
2422
Não há nenhuma pista em mim?
08:05
Nothing?
175
485674
1076
Nenhuma?
08:06
(Laughter)
176
486774
2303
(Risos)
08:09
This is not a secret.
177
489983
1195
Isso não é segredo.
08:11
My name is Andrew Marantz, I write for "The New Yorker,"
178
491202
2683
Meu nome é Andrew Marantz, escrevo para o The New Yorker,
08:13
my personality type is like if a Seinfeld episode
179
493909
2521
meu tipo de personalidade é um episódio de Seinfeld
08:16
was taped at the Park Slope Food Coop.
180
496454
1837
gravado no Park Slope Food Coop.
08:18
Nothing?
181
498315
1162
Nenhuma?
08:19
(Laughter)
182
499501
2513
(Risos)
08:24
Anyway, look -- ultimately, it would be nice
183
504804
2231
De qualquer forma, enfim, seria legal
08:27
if there were, like, a simple formula:
184
507059
2348
se existisse uma fórmula simples:
08:29
smartphone plus alienated kid equals 12 percent chance of Nazi.
185
509431
3988
celular mais criança alienada igual 12% de chance de ser nazista.
08:33
It's obviously not that simple.
186
513918
1604
Obviamente não é simples assim.
08:36
And in my writing,
187
516190
1163
E, quando escrevo,
08:37
I'm much more comfortable being descriptive, not prescriptive.
188
517377
3215
fico mais à vontade sendo descritivo do que prescritivo.
08:41
But this is TED,
189
521049
2641
Mas estamos no TED,
08:43
so let's get practical.
190
523714
1987
então, vamos ser práticos.
08:45
I want to share a few suggestions
191
525725
1626
Vou compartilhar algumas sugestões
08:47
of things that citizens of the internet like you and I
192
527375
3126
de coisas que cidadãos da internet, como eu e você,
08:50
might be able to do to make things a little bit less toxic.
193
530525
3137
podem fazer para deixar as coisas menos tóxicas.
08:54
So the first one is to be a smart skeptic.
194
534799
2300
A primeira é: seja um cético inteligente.
08:57
So, I think there are two kinds of skepticism.
195
537964
2197
Acho que existem dois tipos de ceticismo.
09:00
And I don't want to drown you in technical epistemological information here,
196
540185
4228
Não quero mergulhar vocês em informações técnicas epistemológicas,
09:04
but I call them smart and dumb skepticism.
197
544437
2628
mas eu os chamo de ceticismo inteligente e burro.
09:08
So, smart skepticism:
198
548176
2507
O ceticismo inteligente:
09:10
thinking for yourself,
199
550707
1204
pensar por você mesmo,
09:11
questioning every claim,
200
551935
1192
questionar as afirmações,
09:13
demanding evidence --
201
553151
1442
exigir evidências,
09:14
great, that's real skepticism.
202
554617
1717
maravilha, esse é o verdadeiro ceticismo.
09:17
Dumb skepticism: it sounds like skepticism,
203
557397
2630
Ceticismo burro: parece ceticismo,
09:20
but it's actually closer to knee-jerk contrarianism.
204
560051
2991
mas, na verdade, é uma negação automática.
09:23
Everyone says the earth is round,
205
563817
1573
Todo mundo diz que a Terra é redonda, você diz que é plana.
09:25
you say it's flat.
206
565414
1356
09:26
Everyone says racism is bad,
207
566794
1567
Todo mundo diz que o racismo é ruim, você diz: "Sei lá, sou meio cético".
09:28
you say, "I dunno, I'm skeptical about that."
208
568385
2585
09:31
I cannot tell you how many young white men I have spoken to in the last few years
209
571682
4119
Já perdi a conta com quantos jovens brancos conversei que disseram:
09:35
who have said,
210
575825
1156
"A mídia, meus professores, todos estão tentando me doutrinar
09:37
"You know, the media, my teachers, they're all trying to indoctrinate me
211
577005
3400
sobre o privilégio masculino e branco,
09:40
into believing in male privilege and white privilege,
212
580429
2523
09:42
but I don't know about that, man, I don't think so."
213
582976
2452
mas eu não tenho certeza, acho que não é assim".
09:45
Guys -- contrarian white teens of the world --
214
585452
3137
Jovens brancos da negação automática,
09:48
look:
215
588613
2118
vejam bem:
09:50
if you are being a round earth skeptic and a male privilege skeptic
216
590755
3713
se você é cético quanto à Terra ser redonda, ao privilégio masculino
09:54
and a racism is bad skeptic,
217
594492
2310
e ao racismo ser ruim,
09:56
you're not being a skeptic, you're being a jerk.
218
596826
2325
você não é cético, você é um babaca.
09:59
(Applause)
219
599175
3593
(Risos)
(Aplausos)
10:04
It's great to be independent-minded, we all should be independent-minded,
220
604394
3460
É maravilhoso ter uma mente independente, todos deveriam ser assim,
10:07
but just be smart about it.
221
607878
1541
mas seja inteligente.
10:09
So this next one is about free speech.
222
609906
1863
O próximo é a liberdade de expressão.
10:11
You will hear smart, accomplished people who will say, "Well, I'm pro-free speech,"
223
611793
3964
Pessoas inteligentes e realizadas dirão: "Eu apoio a liberdade de expressão".
10:15
and they say it in this way that it's like they're settling a debate,
224
615781
3273
E dizem isso como se estivessem encerrando um debate,
quando, na verdade, esse é começo de qualquer conversa significativa.
10:19
when actually, that is the very beginning of any meaningful conversation.
225
619078
3815
10:23
All the interesting stuff happens after that point.
226
623554
2473
Todas as coisas interessantes acontecem depois disso.
10:26
OK, you're pro-free speech. What does that mean?
227
626051
2304
Você apoia isso, mas o que isso significa?
10:28
Does it mean that David Duke and Richard Spencer
228
628379
2287
Significa que David Duke e Richard Spencer
10:30
need to have active Twitter accounts?
229
630690
1845
precisam ter contas ativas no Twitter?
10:32
Does it mean that anyone can harass anyone else online
230
632888
2643
Significa que qualquer um pode assediar alguém on-line
10:35
for any reason?
231
635555
1452
por qualquer razão?
10:37
You know, I looked through the entire list of TED speakers this year.
232
637031
3288
Olhei toda a lista deste ano dos palestrantes do TED.
Não encontrei nenhum cético da Terra redonda.
10:40
I didn't find a single round earth skeptic.
233
640343
2036
10:42
Is that a violation of free speech norms?
234
642403
2142
Isso é uma violação das normas da liberdade de expressão?
10:45
Look, we're all pro-free speech, it's wonderful to be pro-free speech,
235
645086
3542
Todos nós apoiamos a liberdade de expressão,
isso é maravilhoso,
10:48
but if that's all you know how to say again and again,
236
648652
2621
mas se você só sabe repetir isso,
10:51
you're standing in the way of a more productive conversation.
237
651297
2991
você está ficando no caminho de uma conversa mais produtiva.
10:56
Making decency cool again, so ...
238
656105
3135
Fazer a decência ser legal de novo, então...
10:59
Great!
239
659264
1198
Maravilha!
11:00
(Applause)
240
660486
1541
(Aplausos)
11:02
Yeah. I don't even need to explain it.
241
662051
2106
Eu nem preciso explicar.
11:04
So in my research, I would go to Reddit or YouTube or Facebook,
242
664181
3846
Então, na minha pesquisa, eu acessava o Reddit, o YouTube ou o Facebook,
11:08
and I would search for "sharia law"
243
668051
2300
e procurava por "Xaria"
11:10
or I would search for "the Holocaust,"
244
670375
2116
ou procurava por "Holocausto",
11:12
and you might be able to guess what the algorithms showed me, right?
245
672515
3374
e você pode adivinhar o que os algoritmos me mostravam, certo?
11:16
"Is sharia law sweeping across the United States?"
246
676386
2930
"Estaria a Xaria se espalhando pelos Estados Unidos?".
11:19
"Did the Holocaust really happen?"
247
679340
2094
"O Holocausto realmente aconteceu?".
11:22
Dumb skepticism.
248
682291
1258
Ceticismo burro.
11:24
So we've ended up in this bizarre dynamic online,
249
684835
2381
Chegamos a essa dinâmica on-line bizarra,
11:27
where some people see bigoted propaganda
250
687240
2092
onde propagandas fanáticas são vistas
11:29
as being edgy or being dangerous and cool,
251
689356
2666
como algo ousado ou algo perigoso e legal,
11:32
and people see basic truth and human decency as pearl-clutching
252
692046
3327
e a verdade básica e a decência humana são vistas como algo chocante,
11:35
or virtue-signaling or just boring.
253
695397
2544
um sinal de virtude ou apenas entediante.
11:38
And the social media algorithms, whether intentionally or not,
254
698329
3289
E os algoritmos das mídias sociais, intencionalmente ou não,
11:41
they have incentivized this,
255
701642
2023
estão incentivando isso,
11:43
because bigoted propaganda is great for engagement.
256
703689
2928
porque propagandas fanáticas são boas para engajamento.
11:46
Everyone clicks on it, everyone comments on it,
257
706641
2266
Todo mundo clica, todo mundo comenta,
11:48
whether they love it or they hate it.
258
708931
1810
quer tenha amado ou odiado.
11:51
So the number one thing that has to happen here
259
711463
2288
Então, a primeira coisa que precisa acontecer
11:53
is social networks need to fix their platforms.
260
713775
2938
é que as redes sociais precisam consertar suas plataformas.
11:57
(Applause)
261
717069
4149
(Aplausos)
12:01
So if you're listening to my voice and you work at a social media company
262
721600
3430
Se você está me ouvindo e trabalha na empresa de uma mídia social,
12:05
or you invest in one or, I don't know, own one,
263
725054
2464
ou investe em uma, ou é dono de uma,
12:08
this tip is for you.
264
728598
1461
essa dica é para você.
12:10
If you have been optimizing for maximum emotional engagement
265
730083
3921
Caso você esteja otimizando para engajamento emocional máximo,
12:14
and maximum emotional engagement turns out to be actively harming the world,
266
734028
4113
que está ativamente causando danos no mundo,
12:18
it's time to optimize for something else.
267
738165
2536
é hora de otimizar para outra coisa.
12:20
(Applause)
268
740725
3704
(Aplausos)
12:26
But in addition to putting pressure on them to do that
269
746939
3513
Mas, além de colocar pressão neles,
12:30
and waiting for them and hoping that they'll do that,
270
750476
2634
querer e esperar que eles façam isso,
12:33
there's some stuff that the rest of us can do, too.
271
753134
2502
há algo que o resto de nós também pode fazer.
12:35
So, we can create some better pathways or suggest some better pathways
272
755660
4497
Podemos criar caminhos melhores ou sugerir caminhos melhores
12:40
for angsty teens to go down.
273
760181
1991
para os adolescentes angustiados seguirem.
12:42
If you see something that you think is really creative and thoughtful
274
762196
3279
Se você vê algo que acha bem criativo e inspirador e quer compartilhar,
12:45
and you want to share that thing, you can share that thing,
275
765499
2799
compartilhe isso,
mesmo que isso não o esteja inundado com alta excitação de emoção.
12:48
even if it's not flooding you with high arousal emotion.
276
768322
2656
Esse é um passo bem pequeno, eu sei,
12:51
Now that is a very small step, I realize,
277
771002
2020
mas, no todo, essas coisas realmente importam,
12:53
but in the aggregate, this stuff does matter,
278
773046
2184
12:55
because these algorithms, as powerful as they are,
279
775254
2406
porque esses algoritmos poderosos
12:57
they are taking their behavioral cues from us.
280
777684
2205
estão retirando suas dicas comportamentais de nós.
13:01
So let me leave you with this.
281
781556
1513
Então, permita-me deixar isto.
13:03
You know, a few years ago it was really fashionable
282
783701
2489
Há alguns anos, estava na moda
13:06
to say that the internet was a revolutionary tool
283
786214
2313
dizer que a internet era revolucionária
13:08
that was going to bring us all together.
284
788551
2012
que iria nos unir.
13:11
It's now more fashionable to say
285
791074
1589
Agora, a moda é dizer
13:12
that the internet is a huge, irredeemable dumpster fire.
286
792687
3094
que a internet é uma grande lixeira irrecuperável pegando fogo.
13:16
Neither caricature is really true.
287
796787
1832
Nenhuma caricatura é verdadeira.
13:18
We know the internet is just too vast and complex
288
798643
2373
Sabemos que a internet é muito vasta e complexa
para ser só boa ou só má.
13:21
to be all good or all bad.
289
801040
1499
13:22
And the danger with these ways of thinking,
290
802563
2087
E o perigo de ter esse tipo de pensamentos,
13:24
whether it's the utopian view that the internet will inevitably save us
291
804674
3463
quer sejam visões utópicas de que a internet nos salvará
quer sejam visões distópicas de que ela nos destruirá,
13:28
or the dystopian view that it will inevitably destroy us,
292
808161
3448
13:31
either way, we're letting ourselves off the hook.
293
811633
2444
seja como for, estamos escapando da responsabilidade.
13:35
There is nothing inevitable about our future.
294
815564
2606
Não há nada inevitável sobre o nosso futuro.
13:38
The internet is made of people.
295
818878
2001
A internet é feita de pessoas.
13:40
People make decisions at social media companies.
296
820903
2984
As pessoas tomam decisões nas empresas de mídias sociais.
13:43
People make hashtags trend or not trend.
297
823911
2651
As pessoas fazem as hashtags serem o assunto do momento.
13:46
People make societies progress or regress.
298
826586
3129
As pessoas fazem a sociedade progredir ou regredir.
13:51
When we internalize that fact,
299
831120
1535
Ao internalizarmos esse fato,
13:52
we can stop waiting for some inevitable future to arrive
300
832679
3048
podemos parar de esperar pela chegada do futuro inevitável
13:55
and actually get to work now.
301
835751
1664
e fazer alguma coisa a respeito.
13:58
You know, we've all been taught that the arc of the moral universe is long
302
838842
3519
Todos nós aprendemos que o arco do universo moral é longo
mas se curva em direção à justiça.
14:02
but that it bends toward justice.
303
842385
1702
14:06
Maybe.
304
846489
1230
Talvez.
14:08
Maybe it will.
305
848814
1200
Talvez ele se curve.
14:10
But that has always been an aspiration.
306
850776
2477
Mas isso sempre foi uma aspiração.
14:13
It is not a guarantee.
307
853277
1571
Isso não é uma garantia.
14:15
The arc doesn't bend itself.
308
855856
2165
O arco não se curva sozinho.
14:18
It's not bent inevitably by some mysterious force.
309
858045
3675
Ele não é inevitavelmente curvado por uma força misteriosa.
14:21
The real truth,
310
861744
1672
A verdade real,
14:23
which is scarier and also more liberating,
311
863440
2391
que é mais assustadora e mais libertadora,
14:26
is that we bend it.
312
866847
1215
é que nós o curvamos.
14:28
Thank you.
313
868943
1209
Obrigado.
14:30
(Applause)
314
870176
2617
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7