Inside the bizarre world of internet trolls and propagandists | Andrew Marantz

197,173 views ・ 2019-10-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Allone Revisore: Nicoletta Pedrana
00:12
I spent the past three years
0
12612
1611
Ho passato gli ultimi tre anni
00:14
talking to some of the worst people on the internet.
1
14247
3183
a parlare con le peggiori persone che ci siano in internet.
00:18
Now, if you've been online recently,
2
18441
2196
Se siete stati online di recente,
00:20
you may have noticed that there's a lot of toxic garbage out there:
3
20661
3804
avrete notato che lì ci sono molti rifiuti tossici
00:24
racist memes, misogynist propaganda, viral misinformation.
4
24489
4953
meme razzisti, propaganda misogina, disinformazione virale.
00:29
So I wanted to know who was making this stuff.
5
29466
2199
Volevo scoprire chi faceva questa roba.
00:31
I wanted to understand how they were spreading it.
6
31689
2338
Volevo capire in che modo la diffondevano.
E infine volevo sapere
00:34
Ultimately, I wanted to know
7
34051
1387
quale fosse l'impatto sulla nostra società.
00:35
what kind of impact it might be having on our society.
8
35462
2569
Così nel 2016 ho iniziato a risalire alle fonti di questi meme,
00:38
So in 2016, I started tracing some of these memes back to their source,
9
38055
4011
00:42
back to the people who were making them or who were making them go viral.
10
42090
3502
a chi li creava o chi li rendeva virali.
Ho contattato queste persone dicendo:
00:45
I'd approach those people and say,
11
45616
1634
"Ciao, sono un giornalista. Posso venire a vedere quel che fai?"
00:47
"Hey, I'm a journalist. Can I come watch you do what you do?"
12
47274
2906
Spesso la risposta era:
00:50
Now, often the response would be,
13
50204
1596
00:51
"Why in hell would I want to talk to
14
51824
1747
"Perché diavolo dovrei parlare con
uno smidollato senza testosterone, globalista di Brooklyn
00:53
some low-t soy-boy Brooklyn globalist Jew cuck
15
53595
2199
00:55
who's in cahoots with the Democrat Party?"
16
55818
2087
e ebreo senza palle che è in combutta coi Democratici?
00:57
(Laughter)
17
57929
1252
(Risate)
00:59
To which my response would be, "Look, man, that's only 57 percent true."
18
59205
3835
A cui rispondevo: "Senti, bello, è vero solo al 57 percento"
01:03
(Laughter)
19
63064
1172
(Risate)
01:04
But often I got the opposite response.
20
64633
1840
Ma spesso ricevevo la risposta opposta.
01:06
"Yeah, sure, come on by."
21
66497
1288
"Certo, vieni pure".
01:08
So that's how I ended up in the living room
22
68625
2081
Ed è così che sono finito nel salotto
01:10
of a social media propagandist in Southern California.
23
70730
3125
di un propagandista da social media nella California del sud.
01:14
He was a married white guy in his late 30s.
24
74386
2381
Era un ragazzo bianco, sposato quasi sui quarant'anni.
01:16
He had a table in front of him with a mug of coffee,
25
76791
3182
Davanti a sé aveva un tavolo e una tazza di caffè
01:19
a laptop for tweeting,
26
79997
1570
un portatile per twittare
01:21
a phone for texting
27
81591
1848
un telefono per chattare
01:23
and an iPad for livestreaming to Periscope and YouTube.
28
83463
3236
e un iPad per lo streaming su Periscope e YouTube.
01:27
That was it.
29
87258
1161
Tutto lì.
01:28
And yet, with those tools,
30
88998
1270
Tuttavia, con quegli strumenti,
01:30
he was able to propel his fringe, noxious talking points
31
90292
3715
riusciva a portare le sue idee radicali e nocive
01:34
into the heart of the American conversation.
32
94031
2411
nel cuore della conversazione americana.
01:37
For example, one of the days I was there,
33
97144
2023
Ad esempio, uno degli ultimi giorni che ero lì,
01:39
a bomb had just exploded in New York,
34
99191
3152
a New York era appena scoppiata una bomba,
01:42
and the guy accused of planting the bomb had a Muslim-sounding name.
35
102367
3475
il tipo accusato di aver piazzato la bomba aveva un nome che sembrava musulmano.
01:45
Now, to the propagandist in California, this seemed like an opportunity,
36
105866
4142
Ora, al propagandista della California questa sembrava un'occasione
01:50
because one of the things he wanted
37
110032
1716
perché una delle cose che voleva
01:51
was for the US to cut off almost all immigration,
38
111772
2562
era che gli USA tagliassero l'immigrazione
01:54
especially from Muslim-majority countries.
39
114358
2559
specialmente dai paesi a maggioranza musulmana.
01:57
So he started livestreaming,
40
117424
2055
Quindi ha iniziato a trasmettere live
01:59
getting his followers worked up into a frenzy
41
119503
2236
aizzando i suoi followers in questa follia
02:01
about how the open borders agenda was going to kill us all
42
121763
2775
su come i confini aperti ci avrebbero uccisi tutti
02:04
and asking them to tweet about this,
43
124562
1768
chiedendo di twittare questo argomento
02:06
and use specific hashtags,
44
126354
1469
usando hashtags specifici,
02:07
trying to get those hashtags trending.
45
127847
1858
cercando di farli diventare trend.
02:09
And tweet they did --
46
129729
1219
E hanno twittato davvero,
02:10
hundreds and hundreds of tweets,
47
130972
1864
centinaia e centinaia di tweet,
02:12
a lot of them featuring images like this one.
48
132860
2379
molti di loro con immagini tipo questa.
02:15
So that's George Soros.
49
135263
1777
Questo è George Soros.
02:17
He's a Hungarian billionaire and philanthropist,
50
137064
2645
É un ungherese milionario e filantropo,
02:19
and in the minds of some conspiracists online,
51
139733
2595
e nella testa di alcuni cospirazionisti online
02:22
George Soros is like a globalist bogeyman,
52
142352
2568
George Soros è lo spauracchio globalista,
02:24
one of a few elites who is secretly manipulating all of global affairs.
53
144944
4110
uno dell'élite che in segreto sta manipolando tutti gli affari globali.
02:29
Now, just to pause here: if this idea sounds familiar to you,
54
149078
3592
Fermiamoci un attimo: se questa idea vi suona familiare,
02:32
that there are a few elites who control the world
55
152694
2392
che c'è un'élite che controlla il mondo
02:35
and a lot of them happen to be rich Jews,
56
155110
2581
composta principalmente da ebrei ricchi,
02:37
that's because it is one of the most anti-Semitic tropes in existence.
57
157715
3704
è perché è uno degli argomenti fondanti dell'antisemitismo.
02:42
I should also mention that the guy in New York who planted that bomb,
58
162296
3398
Dovrei anche dirvi che il ragazzo che ha piazzato la bomba a New York
02:45
he was an American citizen.
59
165718
1491
era un cittadino americano.
02:47
So whatever else was going on there,
60
167785
2204
Quindi, di qualunque cosa si trattasse,
02:50
immigration was not the main issue.
61
170013
2173
l'immigrazione non era il fattore principale.
02:53
And the propagandist in California, he understood all this.
62
173332
2832
E il propagandista della California lo sapeva bene.
02:56
He was a well-read guy. He was actually a lawyer.
63
176188
2521
Era un ragazzo istruito. Era un avvocato.
02:58
He knew the underlying facts,
64
178733
1687
Conosceva i fatti reali,
03:00
but he also knew that facts do not drive conversation online.
65
180444
3191
ma sapeva che i fatti non alimentano la conversazione online.
03:03
What drives conversation online
66
183659
1707
Ciò che alimenta la conversazione online sono le emozioni.
03:05
is emotion.
67
185390
1229
03:07
See, the original premise of social media
68
187451
2010
Lo scopo originario dei social media
03:09
was that it was going to bring us all together,
69
189485
2249
era di renderci più vicini,
03:11
make the world more open and tolerant and fair ...
70
191758
2379
rendendo il mondo più aperto, tollerante e giusto...
03:14
And it did some of that.
71
194161
1254
E qualcosa l'hanno fatto.
03:16
But the social media algorithms have never been built
72
196503
2723
Ma gli algoritmi dei social media non sono stati fatti
03:19
to distinguish between what's true or false,
73
199250
2338
per distinguere tra ciò che è vero o falso,
03:21
what's good or bad for society, what's prosocial and what's antisocial.
74
201612
3910
cosa è giusto o nocivo per la società, o cosa è pro-social o anti-social.
03:25
That's just not what those algorithms do.
75
205965
2237
Gli algoritmi non fanno questo.
03:28
A lot of what they do is measure engagement:
76
208226
2555
Molto di quel che fanno è misurare il coinvolgimento:
03:30
clicks, comments, shares, retweets, that kind of thing.
77
210805
3021
click, commenti, condivisioni, ritweet, quel genere di cose.
03:33
And if you want your content to get engagement,
78
213850
2701
E se volete che il vostro contenuto venga considerato,
03:36
it has to spark emotion,
79
216575
1658
deve trasudare emozioni,
03:38
specifically, what behavioral scientists call "high-arousal emotion."
80
218257
3500
ciò che gli scienziati comportamentali chiamano "suscitare emozioni forti".
03:42
Now, "high arousal" doesn't only mean sexual arousal,
81
222343
2490
"Suscitare emozioni forti" non solo a livello sessuale
03:44
although it's the internet, obviously that works.
82
224857
2735
anche se parliamo di internet, e ovviamente funziona.
03:47
It means anything, positive or negative, that gets people's hearts pumping.
83
227616
4009
Significa qualunque emozione, positiva o negativa, che faccia battere il cuore.
03:51
So I would sit with these propagandists,
84
231649
1969
Quindi ero seduto con questi propagandisti
03:53
not just the guy in California, but dozens of them,
85
233642
2409
non solo il tizio in California, ma dozzine di loro,
03:56
and I would watch as they did this again and again successfully,
86
236075
3748
e li guardavo mentre portavano a termine questo schema, con successo,
03:59
not because they were Russian hackers, not because they were tech prodigies,
87
239847
3608
non perché erano hacker russi, non perché erano geni del computer,
04:03
not because they had unique political insights --
88
243479
2289
non perché avevano visioni politiche acute,
04:05
just because they understood how social media worked,
89
245772
2473
ma solo perché avevano capito come funzionavano i social,
04:08
and they were willing to exploit it to their advantage.
90
248269
2582
e volevano sfruttarli a loro vantaggio.
04:10
Now, at first I was able to tell myself this was a fringe phenomenon,
91
250865
3243
All'inizio mi dicevo che era un fenomeno marginale,
qualcosa confinato alla rete.
04:14
something that was relegated to the internet.
92
254132
2229
04:16
But there's really no separation anymore between the internet and everything else.
93
256385
4352
Ma non esiste più una vera separazione tra internet e tutto il resto.
04:20
This is an ad that ran on multiple TV stations
94
260761
2184
Questa è una pubblicità messa in onda su diversi canali
04:22
during the 2018 congressional elections,
95
262969
2607
nelle elezioni del Congresso del 2018
04:25
alleging with very little evidence that one of the candidates
96
265600
2880
che dichiara, senza prove, che uno dei candidati
04:28
was in the pocket of international manipulator George Soros,
97
268504
2886
era un uomo del manipolatore internazionale George Soros,
04:31
who is awkwardly photoshopped here next to stacks of cash.
98
271414
3252
che qui è evidentemente photoshoppato con un mucchio di soldi.
04:35
This is a tweet from the President of the United States,
99
275296
2654
Questo è un tweet del Presidente degli Stati Uniti
04:37
alleging, again with no evidence,
100
277974
1633
che dichiara, sempre senza prove,
04:39
that American politics is being manipulated by George Soros.
101
279631
3431
che la politica americana viene manipolata da George Soros.
04:43
This stuff that once seemed so shocking and marginal and, frankly, just ignorable,
102
283086
3974
Ciò che prima sembrava così scioccante, marginale e non degno di nota,
04:47
it's now so normalized that we hardly even notice it.
103
287084
2945
adesso si è normalizzato e quasi non lo notiamo più.
04:50
So I spent about three years in this world.
104
290053
2066
Ho passato circa tre anni in questo mondo.
04:52
I talked to a lot of people.
105
292143
1670
Ho parlato con molte persone.
04:53
Some of them seemed to have no core beliefs at all.
106
293837
2466
Alcuni sono completamente senza principi.
04:56
They just seemed to be betting, perfectly rationally,
107
296327
2583
Scommettono in maniera perfettamente razionale
04:58
that if they wanted to make some money online
108
298934
2163
che se vogliono fare un po' di soldi online
o ricevere attenzione online,
05:01
or get some attention online,
109
301121
1412
05:02
they should just be as outrageous as possible.
110
302557
2213
devono essere più offensivi possibili.
05:04
But I talked to other people who were true ideologues.
111
304794
2589
Ma ho anche parlato con gente con vere ideologie.
05:08
And to be clear, their ideology was not traditional conservatism.
112
308173
3881
E per essere chiari, la loro ideologia non era il classico tradizionalismo.
05:12
These were people who wanted to revoke female suffrage.
113
312078
3378
Questa gente vuole abolire il suffragio femminile.
05:15
These were people who wanted to go back to racial segregation.
114
315480
2967
Questa gente vuole tornare alla segregazione razziale.
05:18
Some of them wanted to do away with democracy altogether.
115
318471
2809
Alcuni volevano eliminare la democrazia, di colpo.
05:21
Now, obviously these people were not born believing these things.
116
321304
3112
Ovviamente queste persone non sono nate con queste idee in testa.
05:24
They didn't pick them up in elementary school.
117
324440
2392
Non le hanno sviluppate durante le elementari.
05:26
A lot of them, before they went down some internet rabbit hole,
118
326856
2992
Molti, prima di finire nella tana del bianconiglio di internet,
05:29
they had been libertarian or they had been socialist
119
329872
2468
avevano idee liberali, o erano dei socialisti
05:32
or they had been something else entirely.
120
332364
2187
o qualcosa di completamente diverso.
05:34
So what was going on?
121
334575
1291
Quindi cosa succedeva?
05:36
Well, I can't generalize about every case,
122
336918
2062
Non posso generalizzare ogni singolo caso,
ma molte persone con cui ho parlato,
05:39
but a lot of the people I spoke to,
123
339004
1687
05:40
they seem to have a combination of a high IQ and a low EQ.
124
340715
3880
sembrano avere una combinazione di alto IQ e basso EQ.
05:44
They seem to take comfort in anonymous, online spaces
125
344619
3511
Sembrano a loro agio nello spazio online anonimo
05:48
rather than connecting in the real world.
126
348154
1987
piuttosto che nel mondo reale.
05:50
So often they would retreat to these message boards
127
350810
2453
Quindi spesso si rifugiano in questi forum,
05:53
or these subreddits,
128
353287
1172
o questi subreddit,
05:54
where their worst impulses would be magnified.
129
354483
2454
dove i loro istinti peggiori vengono amplificati.
05:56
They might start out saying something just as a sick joke,
130
356961
3059
Potrebbero iniziare con una battuta infelice
06:00
and then they would get so much positive reinforcement for that joke,
131
360044
3344
per poi ricevere così tanta approvazione per quella battuta
così tanti "punti internet", li chiamano così,
06:03
so many meaningless "internet points," as they called it,
132
363412
2821
06:06
that they might start believing their own joke.
133
366257
2532
che finiranno per crederci, a quella battuta.
06:10
I talked a lot with one young woman who grew up in New Jersey,
134
370014
3524
Ho parlato molto con una ragazza, cresciuta in New Jersey,
06:13
and then after high school, she moved to a new place
135
373562
2476
che dopo il liceo si è trasferita in una nuova città
06:16
and suddenly she just felt alienated and cut off
136
376062
2254
e all'improvviso si è ritrovata sola e isolata
06:18
and started retreating into her phone.
137
378340
1864
e ha iniziato a rifugiarsi nel suo telefono.
06:20
She found some of these spaces on the internet
138
380850
2172
Ha trovato alcuni spazi su internet
in cui le persone postavano le cose più scioccanti e brutali.
06:23
where people would post the most shocking, heinous things.
139
383046
2866
06:25
And she found this stuff really off-putting
140
385936
2269
Per lei era davvero sgradevole
06:28
but also kind of engrossing,
141
388229
1775
ma in qualche modo la attirava,
06:30
kind of like she couldn't look away from it.
142
390754
2084
non riusciva a fare a meno di guardare.
06:33
She started interacting with people in these online spaces,
143
393304
2832
Ha iniziato a interagire con queste persone,
e l'hanno fatta sentire intelligente e accettata.
06:36
and they made her feel smart, they made her feel validated.
144
396160
2799
06:38
She started feeling a sense of community,
145
398983
1977
Ha cominciato a sentirsi parte della community
06:40
started wondering if maybe some of these shocking memes
146
400984
2658
domandandosi se forse quei meme scioccanti
potessero davvero contenere una briciola di verità.
06:43
might actually contain a kernel of truth.
147
403666
2461
06:46
A few months later, she was in a car with some of her new internet friends
148
406151
3515
Dopo alcuni mesi, si trovava in macchina con i suoi nuovi amici di internet
06:49
headed to Charlottesville, Virginia,
149
409690
1826
diretta a Charlottesville in Virginia,
06:51
to march with torches in the name of the white race.
150
411540
2688
per marciare con fiaccole inneggiando alla razza bianca.
In pochi mesi era passata da sostenitrice di Obama
06:55
She'd gone, in a few months, from Obama supporter
151
415033
2291
06:57
to fully radicalized white supremacist.
152
417338
2487
a una radicalizzata suprematista della razza bianca.
07:01
Now, in her particular case,
153
421030
2281
In questo caso specifico,
07:03
she actually was able to find her way out of the cult of white supremacy.
154
423335
4132
è riuscita è trovare la via per uscire dal culto della razza bianca.
07:08
But a lot of the people I spoke to were not.
155
428418
2060
Ma molti di quelli con cui ho parlato non ce l'hanno fatta.
07:10
And just to be clear:
156
430502
1722
Per essere chiari:
07:12
I was never so convinced that I had to find common ground
157
432248
2966
non ho mai avuto la pretesa di avere argomenti comuni
07:15
with every single person I spoke to
158
435238
2063
con chiunque parlassi
07:17
that I was willing to say,
159
437325
1254
che mi facesse dire:
07:18
"You know what, man, you're a fascist propagandist, I'm not,
160
438603
3141
"Sai che c'è, sei un propagandista fascista, io no
07:21
whatever, let's just hug it out, all our differences will melt away."
161
441768
3416
ma non importa, abbracciamoci e le nostre differenze spariranno".
07:25
No, absolutely not.
162
445208
1714
Assolutamente no.
07:28
But I did become convinced that we cannot just look away from this stuff.
163
448056
3521
Ma mi sono reso conto che non possiamo voltare lo sguardo davanti a ciò.
07:31
We have to try to understand it, because only by understanding it
164
451601
3216
Dobbiamo cercare di comprenderlo perché solo se lo capiamo
07:34
can we even start to inoculate ourselves against it.
165
454841
3198
potremmo trovare l'antidoto.
07:39
In my three years in this world, I got a few nasty phone calls,
166
459361
3349
Durante i tre anni in questo mondo, ho ricevuto telefonate spiacevoli
07:42
even some threats,
167
462734
1520
persino qualche minaccia,
07:44
but it wasn't a fraction of what female journalists get on this beat.
168
464278
3430
ma non era nemmeno una minima parte di quel che subiscono le giornaliste.
07:48
And yeah, I am Jewish,
169
468791
1391
E sì, sono ebreo,
07:50
although, weirdly, a lot of the Nazis couldn't tell I was Jewish,
170
470206
3649
anche se, stranamente, molti Nazi non si sono accorti che fossi ebreo
07:53
which I frankly just found kind of disappointing.
171
473879
2861
e francamente ne sono rimasto deluso.
07:56
(Laughter)
172
476764
1800
(Risate)
07:58
Seriously, like, your whole job is being a professional anti-Semite.
173
478588
3966
Davvero, il tuo unico scopo è essere un antisemita professionista.
08:03
Nothing about me is tipping you off at all?
174
483228
2422
E non ti viene nemmeno un dubbio su di me?
08:05
Nothing?
175
485674
1076
Nemmeno uno?
08:06
(Laughter)
176
486774
2303
(Risate)
08:09
This is not a secret.
177
489983
1195
Non è un segreto.
08:11
My name is Andrew Marantz, I write for "The New Yorker,"
178
491202
2683
Mi chiamo Andrew Marantz, scrivo per il "The New Yorker"
08:13
my personality type is like if a Seinfeld episode
179
493909
2521
la mia personalità corrisponde a un episodio di Seinfeld
08:16
was taped at the Park Slope Food Coop.
180
496454
1837
girato in un negozio new age vegano.
08:18
Nothing?
181
498315
1162
Niente?
08:19
(Laughter)
182
499501
2513
(Risate)
08:24
Anyway, look -- ultimately, it would be nice
183
504804
2231
Comunque, sarebbe davvero bello
08:27
if there were, like, a simple formula:
184
507059
2348
se ci fosse una formula semplice:
08:29
smartphone plus alienated kid equals 12 percent chance of Nazi.
185
509431
3988
smartphone più ragazzo alienato uguale 12 percento di possibilità Nazi.
08:33
It's obviously not that simple.
186
513918
1604
Ma ovviamente non è così semplice.
08:36
And in my writing,
187
516190
1163
Quando scrivo
08:37
I'm much more comfortable being descriptive, not prescriptive.
188
517377
3215
preferisco essere descrittivo e non prescrittivo.
08:41
But this is TED,
189
521049
2641
Ma siamo a TED
08:43
so let's get practical.
190
523714
1987
quindi siamo pratici.
08:45
I want to share a few suggestions
191
525725
1626
Voglio condividere alcuni suggerimenti
08:47
of things that citizens of the internet like you and I
192
527375
3126
su cose che gli abitanti di internet come voi e me
08:50
might be able to do to make things a little bit less toxic.
193
530525
3137
possono fare per rendere le cose un po' meno tossiche.
08:54
So the first one is to be a smart skeptic.
194
534799
2300
La prima è essere degli scettici intelligenti.
08:57
So, I think there are two kinds of skepticism.
195
537964
2197
Credo ci siano due tipi di scetticismo.
09:00
And I don't want to drown you in technical epistemological information here,
196
540185
4228
Non voglio infarcirvi di informazioni tecniche di epistemologia qui,
09:04
but I call them smart and dumb skepticism.
197
544437
2628
ma li chiamerò scetticismo intelligente e stupido.
09:08
So, smart skepticism:
198
548176
2507
Scetticismo intelligente:
09:10
thinking for yourself,
199
550707
1204
pensare con la vostra testa, mettere in discussione le dichiarazioni,
09:11
questioning every claim,
200
551935
1192
09:13
demanding evidence --
201
553151
1442
chiedere prove,
09:14
great, that's real skepticism.
202
554617
1717
perfetto, questo è il vero scetticismo.
09:17
Dumb skepticism: it sounds like skepticism,
203
557397
2630
Scetticismo stupido: sembra scetticismo
09:20
but it's actually closer to knee-jerk contrarianism.
204
560051
2991
ma è più un istintivo andar contro a tutto.
09:23
Everyone says the earth is round,
205
563817
1573
Tutti dicono che la terra è tonda,
09:25
you say it's flat.
206
565414
1356
voi dite che è piatta.
09:26
Everyone says racism is bad,
207
566794
1567
Tutti dicono che il razzismo è sbagliato
09:28
you say, "I dunno, I'm skeptical about that."
208
568385
2585
voi dite: "Non saprei, sono scettico a riguardo"
09:31
I cannot tell you how many young white men I have spoken to in the last few years
209
571682
4119
Non so dirvi quanti uomini bianchi con cui ho parlato negli ultimi anni
09:35
who have said,
210
575825
1156
hanno detto: "I media, i miei professori cercano di indottrinarmi
09:37
"You know, the media, my teachers, they're all trying to indoctrinate me
211
577005
3400
e farmi credere che il maschio bianco goda di più privilegi,
09:40
into believing in male privilege and white privilege,
212
580429
2523
09:42
but I don't know about that, man, I don't think so."
213
582976
2452
ma non so, non credo sia così".
09:45
Guys -- contrarian white teens of the world --
214
585452
3137
Ragazzi, bastian contrari bianchi nel mondo,
09:48
look:
215
588613
2118
guardate:
09:50
if you are being a round earth skeptic and a male privilege skeptic
216
590755
3713
se siete scettici sulla terra rotonda, sui privilegi maschili
09:54
and a racism is bad skeptic,
217
594492
2310
e sul razzismo
09:56
you're not being a skeptic, you're being a jerk.
218
596826
2325
non siete scettici, siete solo idioti.
09:59
(Applause)
219
599175
3593
(Applausi)
10:04
It's great to be independent-minded, we all should be independent-minded,
220
604394
3460
È grandioso ragionare con la propria testa dovremmo farlo tutti,
10:07
but just be smart about it.
221
607878
1541
ma fatelo con intelligenza.
10:09
So this next one is about free speech.
222
609906
1863
La prossima è la libertà di parola.
10:11
You will hear smart, accomplished people who will say, "Well, I'm pro-free speech,"
223
611793
3964
Sentirete persone in gamba, affermate dire "Sono a favore della libertà di parola"
10:15
and they say it in this way that it's like they're settling a debate,
224
615781
3273
e dicendo così è come se concludessero un dibattito,
10:19
when actually, that is the very beginning of any meaningful conversation.
225
619078
3815
quando in realtà quello è solo l'inizio di ogni discussione importante.
10:23
All the interesting stuff happens after that point.
226
623554
2473
Tutta la roba interessante accade dopo quel momento.
10:26
OK, you're pro-free speech. What does that mean?
227
626051
2304
OK, sei a favore della libertà di parola. Cioè?
10:28
Does it mean that David Duke and Richard Spencer
228
628379
2287
Significa che David Duke e Richard Spencer
10:30
need to have active Twitter accounts?
229
630690
1845
devono avere account di Twitter attivi?
10:32
Does it mean that anyone can harass anyone else online
230
632888
2643
Significa che ognuno può attaccare chiunque online
10:35
for any reason?
231
635555
1452
per qualsiasi motivo?
10:37
You know, I looked through the entire list of TED speakers this year.
232
637031
3288
Ho guardato l'intera lista degli speaker di TED di quest'anno.
Non ho trovato nessun scettico sulla terra rotonda.
10:40
I didn't find a single round earth skeptic.
233
640343
2036
10:42
Is that a violation of free speech norms?
234
642403
2142
Questo vìola le norme della libertà di parola?
10:45
Look, we're all pro-free speech, it's wonderful to be pro-free speech,
235
645086
3542
Siamo tutti a favore della libertà di parola, è meraviglioso esserlo,
10:48
but if that's all you know how to say again and again,
236
648652
2621
ma se è l'unica cosa che sapete dire,
10:51
you're standing in the way of a more productive conversation.
237
651297
2991
state solo intralciando una conversazione che sarebbe più produttiva.
10:56
Making decency cool again, so ...
238
656105
3135
Far diventare l'educazione di moda,
10:59
Great!
239
659264
1198
grandioso!
11:00
(Applause)
240
660486
1541
(Applausi)
11:02
Yeah. I don't even need to explain it.
241
662051
2106
Non c'è nemmeno bisogno di spiegazioni.
11:04
So in my research, I would go to Reddit or YouTube or Facebook,
242
664181
3846
Nella mia ricerca andavo su Reddit o YouTube o Facebook
11:08
and I would search for "sharia law"
243
668051
2300
e cercavo "legge della sharia"
11:10
or I would search for "the Holocaust,"
244
670375
2116
oppure "Olocausto",
11:12
and you might be able to guess what the algorithms showed me, right?
245
672515
3374
riuscite a indovinare cosa gli algoritmi mi mostravano?
11:16
"Is sharia law sweeping across the United States?"
246
676386
2930
"La legge della sharia si sta diffondendo negli Stati Uniti?"
11:19
"Did the Holocaust really happen?"
247
679340
2094
"L'Olocausto è accaduto davvero?"
11:22
Dumb skepticism.
248
682291
1258
Scetticismo stupido.
11:24
So we've ended up in this bizarre dynamic online,
249
684835
2381
Siamo finiti in questa bizzarra dinamica online
11:27
where some people see bigoted propaganda
250
687240
2092
in cui la gente considera la propaganda bigotta
11:29
as being edgy or being dangerous and cool,
251
689356
2666
come qualcosa di audace, impudente e figo
11:32
and people see basic truth and human decency as pearl-clutching
252
692046
3327
la gente vede la verità e l'educazione come buonismo
11:35
or virtue-signaling or just boring.
253
695397
2544
o esibizionismo di virtù, o solo come cose noiose.
11:38
And the social media algorithms, whether intentionally or not,
254
698329
3289
Gli algoritmi dei social media, intenzionalmente o meno,
11:41
they have incentivized this,
255
701642
2023
hanno incentivato questo pensiero,
11:43
because bigoted propaganda is great for engagement.
256
703689
2928
perché la propaganda bigotta è favolosa per coinvolgere.
11:46
Everyone clicks on it, everyone comments on it,
257
706641
2266
Tutti cliccano, tutti commentano,
11:48
whether they love it or they hate it.
258
708931
1810
sia che la amino o la odino.
11:51
So the number one thing that has to happen here
259
711463
2288
Quindi il punto numero uno su cui agire
11:53
is social networks need to fix their platforms.
260
713775
2938
è che i social network devono aggiustare le loro piattaforme.
11:57
(Applause)
261
717069
4149
(Applausi)
12:01
So if you're listening to my voice and you work at a social media company
262
721600
3430
Quindi se mi state ascoltando e lavorate presso un social media
12:05
or you invest in one or, I don't know, own one,
263
725054
2464
o ne siete investitori, o ne siete i proprietari,
12:08
this tip is for you.
264
728598
1461
questo consiglio è per voi.
12:10
If you have been optimizing for maximum emotional engagement
265
730083
3921
Se state sfruttando il massimo livello di coinvolgimento emotivo
12:14
and maximum emotional engagement turns out to be actively harming the world,
266
734028
4113
e questo si rivela essere un'arma che sta distruggendo il mondo
12:18
it's time to optimize for something else.
267
738165
2536
è arrivato il momento di sfruttare qualcosa d'altro.
12:20
(Applause)
268
740725
3704
(Applauso)
12:26
But in addition to putting pressure on them to do that
269
746939
3513
Ma oltre a fare pressione affinché lo facciano
12:30
and waiting for them and hoping that they'll do that,
270
750476
2634
oltre ad aspettare e sperare che lo facciano,
12:33
there's some stuff that the rest of us can do, too.
271
753134
2502
c'è qualcosa che noi tutti possiamo fare.
12:35
So, we can create some better pathways or suggest some better pathways
272
755660
4497
Possiamo creare percorsi migliori, o suggerire percorsi migliori
12:40
for angsty teens to go down.
273
760181
1991
agli adolescenti angosciati.
12:42
If you see something that you think is really creative and thoughtful
274
762196
3279
Se vedete qualcosa di creativo e profondo
12:45
and you want to share that thing, you can share that thing,
275
765499
2799
e volete condividerlo, potete farlo,
anche se non vi inonda di sensazioni forti.
12:48
even if it's not flooding you with high arousal emotion.
276
768322
2656
É un piccolo passo, lo so,
12:51
Now that is a very small step, I realize,
277
771002
2020
ma nel gruppo, questa roba fa la differenza
12:53
but in the aggregate, this stuff does matter,
278
773046
2184
12:55
because these algorithms, as powerful as they are,
279
775254
2406
perché questi algoritmi, potenti come sono,
12:57
they are taking their behavioral cues from us.
280
777684
2205
prendono i segnali di comportamento da noi.
13:01
So let me leave you with this.
281
781556
1513
Vi lascio con questo pensiero.
13:03
You know, a few years ago it was really fashionable
282
783701
2489
Qualche anno fa andava di moda
13:06
to say that the internet was a revolutionary tool
283
786214
2313
dire che internet era uno strumento rivoluzionario
13:08
that was going to bring us all together.
284
788551
2012
che ci avrebbe uniti tutti.
13:11
It's now more fashionable to say
285
791074
1589
Ora va più di moda dire
13:12
that the internet is a huge, irredeemable dumpster fire.
286
792687
3094
che internet è un disastro irrimediabile.
13:16
Neither caricature is really true.
287
796787
1832
Nessuna definizione è completamente esatta.
13:18
We know the internet is just too vast and complex
288
798643
2373
Sappiamo che internet è troppo vasto e complesso
per essere solo positivo o negativo.
13:21
to be all good or all bad.
289
801040
1499
13:22
And the danger with these ways of thinking,
290
802563
2087
E il pericolo di pensarla così,
13:24
whether it's the utopian view that the internet will inevitably save us
291
804674
3463
sia che si tratti dell'idea utopica che internet ci salverà tutti
13:28
or the dystopian view that it will inevitably destroy us,
292
808161
3448
o la visione distopica che ci distruggerà tutti,
13:31
either way, we're letting ourselves off the hook.
293
811633
2444
in ogni caso, ce ne stiamo lavando le mani.
13:35
There is nothing inevitable about our future.
294
815564
2606
Il nostro futuro non è già scritto.
13:38
The internet is made of people.
295
818878
2001
Internet è fatto di persone.
13:40
People make decisions at social media companies.
296
820903
2984
Persone che prendono decisioni nelle compagnie di social media.
13:43
People make hashtags trend or not trend.
297
823911
2651
Persone che rendono gli hashtag trend oppure no.
13:46
People make societies progress or regress.
298
826586
3129
Persone che fanno progredire o regredire la società.
13:51
When we internalize that fact,
299
831120
1535
Quando capiremo a fondo
13:52
we can stop waiting for some inevitable future to arrive
300
832679
3048
che possiamo smettere di attendere l'inevitabile futuro
13:55
and actually get to work now.
301
835751
1664
e fare qualcosa adesso.
13:58
You know, we've all been taught that the arc of the moral universe is long
302
838842
3519
Ci hanno insegnato che l'arco morale dell'universo è lungo
14:02
but that it bends toward justice.
303
842385
1702
ma tende verso la giustizia.
14:06
Maybe.
304
846489
1230
Forse.
14:08
Maybe it will.
305
848814
1200
Forse sarà così.
14:10
But that has always been an aspiration.
306
850776
2477
Ma quello è sempre stato un desiderio.
14:13
It is not a guarantee.
307
853277
1571
Non una garanzia.
14:15
The arc doesn't bend itself.
308
855856
2165
L'arco non si tende da solo.
14:18
It's not bent inevitably by some mysterious force.
309
858045
3675
E non è teso nemmeno da una misteriosa forza.
14:21
The real truth,
310
861744
1672
La verità
14:23
which is scarier and also more liberating,
311
863440
2391
che fa molta più paura ma è anche liberatoria
14:26
is that we bend it.
312
866847
1215
è che siamo noi a tenderlo.
14:28
Thank you.
313
868943
1209
Grazie.
14:30
(Applause)
314
870176
2617
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7