Inside the bizarre world of internet trolls and propagandists | Andrew Marantz

197,173 views ・ 2019-10-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Florina Nagy
00:12
I spent the past three years
0
12612
1611
Az elmúlt három évet azzal töltöttem,
00:14
talking to some of the worst people on the internet.
1
14247
3183
hogy rémesebbnél rémesebb alakokkal dumáltam az interneten.
00:18
Now, if you've been online recently,
2
18441
2196
Nos, aki járt mostanában a neten,
00:20
you may have noticed that there's a lot of toxic garbage out there:
3
20661
3804
talán észrevette, hogy tele van mérgező hulladékkal:
00:24
racist memes, misogynist propaganda, viral misinformation.
4
24489
4953
rasszista mémek, nőgyűlölő propaganda, rohamosan terjedő félretájékoztatás.
00:29
So I wanted to know who was making this stuff.
5
29466
2199
Tudni akartam, ki hozza létre ezeket.
00:31
I wanted to understand how they were spreading it.
6
31689
2338
Meg akartam érteni, hogyan terjednek.
Legfőképp azt akartam tudni,
00:34
Ultimately, I wanted to know
7
34051
1387
00:35
what kind of impact it might be having on our society.
8
35462
2569
milyen hatást fejthet ki mindez társadalmunkra.
Ezért 2016-ban felderítettem néhány ilyen mém forrását,
00:38
So in 2016, I started tracing some of these memes back to their source,
9
38055
4011
00:42
back to the people who were making them or who were making them go viral.
10
42090
3502
visszakerestem, kik készítik, vagy kik terjesztik vírusszerűen.
00:45
I'd approach those people and say,
11
45616
1634
Megszólítottam őket, valahogy így:
"Helló, újságíró vagyok. Elmehetek megnézni, mit csinálsz?"
00:47
"Hey, I'm a journalist. Can I come watch you do what you do?"
12
47274
2906
A válasz gyakran az volt:
00:50
Now, often the response would be,
13
50204
1596
00:51
"Why in hell would I want to talk to
14
51824
1747
"Mi a francért állnék én szóba
00:53
some low-t soy-boy Brooklyn globalist Jew cuck
15
53595
2199
egy picsogó brooklyni globalista zsidó pöccsel,
00:55
who's in cahoots with the Democrat Party?"
16
55818
2087
aki lepaktált a Demokrata Párttal?"
00:57
(Laughter)
17
57929
1252
(Nevetés)
00:59
To which my response would be, "Look, man, that's only 57 percent true."
18
59205
3835
Nekik azt feleltem: "Nézd, öreg, ennek csak 57 százaléka igaz."
01:03
(Laughter)
19
63064
1172
(Nevetés)
01:04
But often I got the opposite response.
20
64633
1840
De sokszor épp az ellenkezőjét válaszolták.
01:06
"Yeah, sure, come on by."
21
66497
1288
"Oké, persze, gyere!"
01:08
So that's how I ended up in the living room
22
68625
2081
Így kerültem egy dél-kaliforniai
01:10
of a social media propagandist in Southern California.
23
70730
3125
közösségi média-propagandista nappalijába.
01:14
He was a married white guy in his late 30s.
24
74386
2381
Nős, fehér férfi volt, a harmincas évei vége felé járt.
01:16
He had a table in front of him with a mug of coffee,
25
76791
3182
Előtte egy asztal, rajta kávésbögre,
01:19
a laptop for tweeting,
26
79997
1570
egy laptop tweeteléshez,
01:21
a phone for texting
27
81591
1848
egy telefon sms-ezésre
01:23
and an iPad for livestreaming to Periscope and YouTube.
28
83463
3236
és egy iPad élő közvetítéshez a Periscope-ra és a YouTube-ra.
01:27
That was it.
29
87258
1161
Ennyi.
01:28
And yet, with those tools,
30
88998
1270
De ezzel az eszköztárral
01:30
he was able to propel his fringe, noxious talking points
31
90292
3715
képes volt alattomos, rosszindulatú beszédtémáit
01:34
into the heart of the American conversation.
32
94031
2411
bedobni az amerikai közbeszéd kellős közepébe.
01:37
For example, one of the days I was there,
33
97144
2023
Egyik nap például, amikor ott voltam,
01:39
a bomb had just exploded in New York,
34
99191
3152
épp egy bomba robbant New Yorkban,
01:42
and the guy accused of planting the bomb had a Muslim-sounding name.
35
102367
3475
és a bomba telepítésével gyanúsított fickónak muszlim hangzású neve volt.
01:45
Now, to the propagandist in California, this seemed like an opportunity,
36
105866
4142
A kaliforniai propagandista rögtön lehetőséget látott ebben,
01:50
because one of the things he wanted
37
110032
1716
mert az egyik célkitűzése az volt,
01:51
was for the US to cut off almost all immigration,
38
111772
2562
hogy az Egyesült Államok vessen véget a bevándorlásnak,
01:54
especially from Muslim-majority countries.
39
114358
2559
főleg muszlim többségű országokból ne fogadjon be senkit.
01:57
So he started livestreaming,
40
117424
2055
Streamelni kezdett tehát,
01:59
getting his followers worked up into a frenzy
41
119503
2236
hisztériát keltve követői sorában azzal a rémképpel,
02:01
about how the open borders agenda was going to kill us all
42
121763
2775
hogy a nyitott határok programja mindannyiunkat kivégez,
02:04
and asking them to tweet about this,
43
124562
1768
és arra kérte őket, osszák tovább Twitteren,
02:06
and use specific hashtags,
44
126354
1469
egyedi hashtagekkel,
02:07
trying to get those hashtags trending.
45
127847
1858
népszerűsítsék is ezeket.
02:09
And tweet they did --
46
129729
1219
És a követők tweeteltek,
02:10
hundreds and hundreds of tweets,
47
130972
1864
több száz tweet keringett,
02:12
a lot of them featuring images like this one.
48
132860
2379
ezekben többnyire efféle képek jelentek meg.
02:15
So that's George Soros.
49
135263
1777
Ez itt Soros György.
02:17
He's a Hungarian billionaire and philanthropist,
50
137064
2645
Magyar milliárdos és filantróp,
02:19
and in the minds of some conspiracists online,
51
139733
2595
az online összeesküvés-elmélet híveinek szemében
02:22
George Soros is like a globalist bogeyman,
52
142352
2568
egyfajta globalista patás ördög,
02:24
one of a few elites who is secretly manipulating all of global affairs.
53
144944
4110
egyike a kevés kiváltságosoknak, akik titkon manipulálják a globális ügyeket.
02:29
Now, just to pause here: if this idea sounds familiar to you,
54
149078
3592
Itt álljunk meg egy szóra: ha önök is hallottak már ilyesmit,
02:32
that there are a few elites who control the world
55
152694
2392
hogy akad pár kiváltságos, aki uralja a világot,
02:35
and a lot of them happen to be rich Jews,
56
155110
2581
és többségük történetesen zsidó,
02:37
that's because it is one of the most anti-Semitic tropes in existence.
57
157715
3704
ez valójában az egyik leginkább antiszemita szókép, ami létezik.
02:42
I should also mention that the guy in New York who planted that bomb,
58
162296
3398
Hozzá kell tennem, a New York-i fazon, aki összerakta a bombát,
02:45
he was an American citizen.
59
165718
1491
amerikai állampolgár volt.
02:47
So whatever else was going on there,
60
167785
2204
Tehát bármi is történt ott,
02:50
immigration was not the main issue.
61
170013
2173
annak nincs sok köze a bevándorláshoz.
02:53
And the propagandist in California, he understood all this.
62
173332
2832
A kaliforniai propagandista pontosan tudta mindezt.
02:56
He was a well-read guy. He was actually a lawyer.
63
176188
2521
Jól tájékozott fickó volt. Tulajdonképpen jogász.
02:58
He knew the underlying facts,
64
178733
1687
Ismerte a háttértényeket,
03:00
but he also knew that facts do not drive conversation online.
65
180444
3191
de azt is tudta, hogy nem a tények irányítják az online társalgást.
03:03
What drives conversation online
66
183659
1707
Az online társalgást
03:05
is emotion.
67
185390
1229
az érzelmek vezérlik.
03:07
See, the original premise of social media
68
187451
2010
Tudjuk, a közösségi média eredeti célkitűzése az volt,
03:09
was that it was going to bring us all together,
69
189485
2249
hogy összehozzon mindannyiunkat,
03:11
make the world more open and tolerant and fair ...
70
191758
2379
nyitottabbá, megértőbbé és tisztességesebbé tegye a világot.
03:14
And it did some of that.
71
194161
1254
És valamennyire így is történt.
03:16
But the social media algorithms have never been built
72
196503
2723
De a közösségi média algoritmusait soha nem úgy írták meg,
03:19
to distinguish between what's true or false,
73
199250
2338
hogy különbséget tegyenek jó és rossz között,
03:21
what's good or bad for society, what's prosocial and what's antisocial.
74
201612
3910
hogy mi jó vagy rossz a társadalomnak, mi szolgálja az érdekeit, és mi nem.
03:25
That's just not what those algorithms do.
75
205965
2237
Azok az algoritmusok nem erről szólnak.
03:28
A lot of what they do is measure engagement:
76
208226
2555
Nagyrészt arra képesek, hogy mérjék az aktivitást:
03:30
clicks, comments, shares, retweets, that kind of thing.
77
210805
3021
a rákattintást, kommentet, megosztást, továbbosztást, efféléket.
03:33
And if you want your content to get engagement,
78
213850
2701
Így aki azt akarja, hogy sokan olvassák, amit kitesz,
03:36
it has to spark emotion,
79
216575
1658
annak heves érzelmekkel kell túlfűteni a posztjait,
03:38
specifically, what behavioral scientists call "high-arousal emotion."
80
218257
3500
ezt hívják a szakemberek "magas izgalmi szintű érzelemnek".
03:42
Now, "high arousal" doesn't only mean sexual arousal,
81
222343
2490
A "magas izgalmi szint" nem csak szexuális töltetű lehet,
03:44
although it's the internet, obviously that works.
82
224857
2735
bár ez az internet, kétségtelenül így működik.
03:47
It means anything, positive or negative, that gets people's hearts pumping.
83
227616
4009
Bármi lehet, pozitív vagy negatív, ami igazán lázba hozza az embereket.
03:51
So I would sit with these propagandists,
84
231649
1969
Leültem hát ezekkel a propagandistákkal,
03:53
not just the guy in California, but dozens of them,
85
233642
2409
nemcsak a kaliforniai fazonnal, hanem több tucat társával is,
03:56
and I would watch as they did this again and again successfully,
86
236075
3748
és figyeltem, hogy csinálják újra meg újra sikeresen,
03:59
not because they were Russian hackers, not because they were tech prodigies,
87
239847
3608
nem azért, mert orosz hekkerek, nem azért, mert tech-zsenik,
04:03
not because they had unique political insights --
88
243479
2289
nem is a sajátos politikai meglátásaik miatt –
04:05
just because they understood how social media worked,
89
245772
2473
hanem mert tudják, mi fán terem a közösségi média,
04:08
and they were willing to exploit it to their advantage.
90
248269
2582
és mindent megtesznek, hogy ezt kiaknázzák.
04:10
Now, at first I was able to tell myself this was a fringe phenomenon,
91
250865
3243
Először úgy fogalmaztam meg magamnak, hogy ez peremjelenség,
04:14
something that was relegated to the internet.
92
254132
2229
olyasvalami, ami az internethez köthető.
04:16
But there's really no separation anymore between the internet and everything else.
93
256385
4352
Valójában azonban nincs többé különbség az internet és bármi más között.
04:20
This is an ad that ran on multiple TV stations
94
260761
2184
Ez egy reklám, amit több tévécsatorna is leadott
04:22
during the 2018 congressional elections,
95
262969
2607
a 2018-as kongresszusi választások idején,
04:25
alleging with very little evidence that one of the candidates
96
265600
2880
azzal a légből kapott állítással, hogy az egyik jelölt
04:28
was in the pocket of international manipulator George Soros,
97
268504
2886
a nemzetközi manipulátor, Soros György zsebében van,
04:31
who is awkwardly photoshopped here next to stacks of cash.
98
271414
3252
akit ügyetlenül ideretusáltak egy zsák pénz mellé.
Ez itt az Egyesült Államok elnökének egyik twitter-bejegyzése,
04:35
This is a tweet from the President of the United States,
99
275296
2654
04:37
alleging, again with no evidence,
100
277974
1633
azt állítja, szintén bizonyíték nélkül,
04:39
that American politics is being manipulated by George Soros.
101
279631
3431
hogy az amerikai politikusokat Soros György manipulálja.
04:43
This stuff that once seemed so shocking and marginal and, frankly, just ignorable,
102
283086
3974
Valamikor mindez sokkolónak, lényegtelennek és felejthetőnek tűnt,
mostanra meg olyan általános lett, hogy szinte észre sem vesszük.
04:47
it's now so normalized that we hardly even notice it.
103
287084
2945
04:50
So I spent about three years in this world.
104
290053
2066
Három évet töltöttem ebben a világban.
04:52
I talked to a lot of people.
105
292143
1670
Sok emberrel beszélgettem.
04:53
Some of them seemed to have no core beliefs at all.
106
293837
2466
Némelyiknek láthatóan egyáltalán nem volt semmilyen meggyőződése.
04:56
They just seemed to be betting, perfectly rationally,
107
296327
2583
Egyszerűen csak biztosra mennek,
04:58
that if they wanted to make some money online
108
298934
2163
hogy ha sok pénzt akarnak online módon keresni,
05:01
or get some attention online,
109
301121
1412
vagy egy kis figyelmet kapni,
05:02
they should just be as outrageous as possible.
110
302557
2213
akkor a lehető legaljasabb módon kell fellépniük.
05:04
But I talked to other people who were true ideologues.
111
304794
2589
De meggyőződéses hívőkkel is beszéltem.
05:08
And to be clear, their ideology was not traditional conservatism.
112
308173
3881
És hogy tisztázzuk: nem hagyományos konzervativizmusban hittek.
05:12
These were people who wanted to revoke female suffrage.
113
312078
3378
Ezek az emberek vissza akarják vonni a nők szavazati jogát.
05:15
These were people who wanted to go back to racial segregation.
114
315480
2967
Vissza akarják állítani a faji megkülönböztetést.
05:18
Some of them wanted to do away with democracy altogether.
115
318471
2809
Akad köztük, aki teljesen megszüntetné a demokráciát.
05:21
Now, obviously these people were not born believing these things.
116
321304
3112
Nyilvánvalóan nem így születtek.
05:24
They didn't pick them up in elementary school.
117
324440
2392
Nem kisiskolásként tanulták ezeket az ideológiákat.
05:26
A lot of them, before they went down some internet rabbit hole,
118
326856
2992
Sokan közülük, mielőtt leereszkedtek az internet legsötétebb bugyraiba,
05:29
they had been libertarian or they had been socialist
119
329872
2468
liberálisok voltak, vagy szocialisták,
05:32
or they had been something else entirely.
120
332364
2187
esetleg valami egészen mások.
05:34
So what was going on?
121
334575
1291
Akkor hát mi történt?
05:36
Well, I can't generalize about every case,
122
336918
2062
Nos, nem általánosíthatok minden esetben,
05:39
but a lot of the people I spoke to,
123
339004
1687
de akikkel beszéltem, azok közül soknak
05:40
they seem to have a combination of a high IQ and a low EQ.
124
340715
3880
magas volt az IQ-ja, viszont alacsony az érzelmi intelligenciaszintje.
05:44
They seem to take comfort in anonymous, online spaces
125
344619
3511
Láthatóan jobban érzik magukat a névtelen online térben,
05:48
rather than connecting in the real world.
126
348154
1987
mint valóságos kapcsolataikban.
05:50
So often they would retreat to these message boards
127
350810
2453
Ezért gyakran begubóznak ezekbe az üzenőfelületekbe
05:53
or these subreddits,
128
353287
1172
vagy ezekbe a fórumokba,
05:54
where their worst impulses would be magnified.
129
354483
2454
amik a legrosszabb vonásaikat hozzák ki belőlük.
05:56
They might start out saying something just as a sick joke,
130
356961
3059
Eleinte talán csak bedobnak valami rossz viccet,
06:00
and then they would get so much positive reinforcement for that joke,
131
360044
3344
amire olyan sok pozitív visszajelzést kapnak,
06:03
so many meaningless "internet points," as they called it,
132
363412
2821
olyan sok értelmetlen úgynevezett "internetes pontot",
06:06
that they might start believing their own joke.
133
366257
2532
hogy maguk is komolyan veszik saját tréfájukat.
06:10
I talked a lot with one young woman who grew up in New Jersey,
134
370014
3524
Sokat beszélgettem egy lánnyal, aki New Jersey-ben nőtt fel,
06:13
and then after high school, she moved to a new place
135
373562
2476
aztán a középiskola után új helyre költözött,
és hirtelen úgy érezte: elidegenedett, légüres térbe került,
06:16
and suddenly she just felt alienated and cut off
136
376062
2254
06:18
and started retreating into her phone.
137
378340
1864
ezért egyre inkább a telefonjába bújt.
06:20
She found some of these spaces on the internet
138
380850
2172
Rátalált néhány internetes helyre,
ahol igencsak sokkoló, borzasztó posztokat írtak.
06:23
where people would post the most shocking, heinous things.
139
383046
2866
06:25
And she found this stuff really off-putting
140
385936
2269
Ő ezeket visszataszítónak találta,
06:28
but also kind of engrossing,
141
388229
1775
ugyanakkor le is kötötte a figyelmét,
06:30
kind of like she couldn't look away from it.
142
390754
2084
szinte le se tudta venni róluk a szemét.
06:33
She started interacting with people in these online spaces,
143
393304
2832
Csevegni kezdett velük az online térben,
06:36
and they made her feel smart, they made her feel validated.
144
396160
2799
okosnak érezte magát köztük, úgy érezte, elismerik őt.
06:38
She started feeling a sense of community,
145
398983
1977
Úgy érezte, végre tartozik valahová,
06:40
started wondering if maybe some of these shocking memes
146
400984
2658
és elgondolkozott azon, hogy a sokkoló mémeknek
talán van valami igazságtartalma.
06:43
might actually contain a kernel of truth.
147
403666
2461
06:46
A few months later, she was in a car with some of her new internet friends
148
406151
3515
Pár hónap múlva egy kocsiban ült néhány újdonsült netes barátjával,
06:49
headed to Charlottesville, Virginia,
149
409690
1826
a virginiai Charlottesville-be tartottak
06:51
to march with torches in the name of the white race.
150
411540
2688
egy fáklyás felvonulásra a fehér rassz nevében.
Pár hónap elég volt ahhoz, hogy Obama támogatójából
06:55
She'd gone, in a few months, from Obama supporter
151
415033
2291
06:57
to fully radicalized white supremacist.
152
417338
2487
teljesen radikális fehér fajvédővé váljon.
07:01
Now, in her particular case,
153
421030
2281
Az ő esete kivételes,
07:03
she actually was able to find her way out of the cult of white supremacy.
154
423335
4132
mert kiutat talált a fehér felsőbbrendűség kultuszából.
07:08
But a lot of the people I spoke to were not.
155
428418
2060
A többség azonban beleragad.
07:10
And just to be clear:
156
430502
1722
És hogy világos legyen:
07:12
I was never so convinced that I had to find common ground
157
432248
2966
soha nem voltam meggyőződve arról, hogy közös nevezőre kell jutnom
07:15
with every single person I spoke to
158
435238
2063
mindenkivel, akivel csak beszélek,
07:17
that I was willing to say,
159
437325
1254
és hogy azt kéne mondanom:
07:18
"You know what, man, you're a fascist propagandist, I'm not,
160
438603
3141
"Oké, öreg, te fasiszta propagandista vagy, én meg nem,
07:21
whatever, let's just hug it out, all our differences will melt away."
161
441768
3416
mindegy is, semmi gond, hagyjuk a különbségeinket."
07:25
No, absolutely not.
162
445208
1714
Dehogyis, egyáltalán nem.
07:28
But I did become convinced that we cannot just look away from this stuff.
163
448056
3521
De hiszem, hogy nem tehetünk úgy, mintha nem létezne ez az egész.
07:31
We have to try to understand it, because only by understanding it
164
451601
3216
Muszáj megpróbálnunk megérteni,
07:34
can we even start to inoculate ourselves against it.
165
454841
3198
mert csak így olthatjuk be magunkat ellene.
07:39
In my three years in this world, I got a few nasty phone calls,
166
459361
3349
Három évet töltöttem ebben a világban, kaptam pár mocskolódó hívást,
07:42
even some threats,
167
462734
1520
akadt néhány fenyegetés is,
07:44
but it wasn't a fraction of what female journalists get on this beat.
168
464278
3430
de ez csak töredéke annak, ami az újságírónőknek kijut.
07:48
And yeah, I am Jewish,
169
468791
1391
És igen, zsidó vagyok,
07:50
although, weirdly, a lot of the Nazis couldn't tell I was Jewish,
170
470206
3649
bár érdekes, hogy sok náci ezt észre sem veszi,
07:53
which I frankly just found kind of disappointing.
171
473879
2861
és őszintén szólva kissé csalódott is vagyok emiatt.
07:56
(Laughter)
172
476764
1800
(Nevetés)
07:58
Seriously, like, your whole job is being a professional anti-Semite.
173
478588
3966
De most komolyan: az egész munkájuk vérprofi módon antiszemita jellegű.
08:03
Nothing about me is tipping you off at all?
174
483228
2422
Egyáltalán semmi nem gyanús nekik, ha engem látnak?
08:05
Nothing?
175
485674
1076
Semmi?
08:06
(Laughter)
176
486774
2303
(Nevetés)
08:09
This is not a secret.
177
489983
1195
Ez nem titok.
08:11
My name is Andrew Marantz, I write for "The New Yorker,"
178
491202
2683
A nevem Andrew Marantz, A New Yorker újságírója vagyok,
08:13
my personality type is like if a Seinfeld episode
179
493909
2521
úgy nézek ki, mintha egy szupermarket falára felragasztott Seinfeld-sorozat
08:16
was taped at the Park Slope Food Coop.
180
496454
1837
plakátjáról léptem volna le.
08:18
Nothing?
181
498315
1162
Semmi?
08:19
(Laughter)
182
499501
2513
(Nevetés)
08:24
Anyway, look -- ultimately, it would be nice
183
504804
2231
Na mindegy, végül is milyen jó lenne,
08:27
if there were, like, a simple formula:
184
507059
2348
ha lenne mondjuk egy egyszerű képlet:
08:29
smartphone plus alienated kid equals 12 percent chance of Nazi.
185
509431
3988
okostelefon plusz elidegenedett gyerek egyenlő nácivá válás 12 százalékos esély.
08:33
It's obviously not that simple.
186
513918
1604
De persze, nem ilyen egyszerű.
08:36
And in my writing,
187
516190
1163
És az írásaimban
08:37
I'm much more comfortable being descriptive, not prescriptive.
188
517377
3215
inkább leíró szeretek lenni, nem pedig kinyilatkoztató.
08:41
But this is TED,
189
521049
2641
Ez azonban TED-rendezvény,
08:43
so let's get practical.
190
523714
1987
ezért legyünk gyakorlatiasak.
08:45
I want to share a few suggestions
191
525725
1626
Hadd osszak meg pár tippet arról,
08:47
of things that citizens of the internet like you and I
192
527375
3126
hogy az olyan internetlakók, mint önök vagy én
08:50
might be able to do to make things a little bit less toxic.
193
530525
3137
mit tehetünk azért, hogy ez a közeg kevésbé legyen mérgező.
08:54
So the first one is to be a smart skeptic.
194
534799
2300
Először is legyünk bölcsen, megfontoltan kétkedők.
08:57
So, I think there are two kinds of skepticism.
195
537964
2197
Szerintem kétféle szkepticizmus létezik.
09:00
And I don't want to drown you in technical epistemological information here,
196
540185
4228
És nem akarok technikai ismeretelméleti információt zúdítani önökre,
09:04
but I call them smart and dumb skepticism.
197
544437
2628
de ezeket okos és buta szkepticizmusnak hívom.
09:08
So, smart skepticism:
198
548176
2507
Nézzük az okos fajtáját:
09:10
thinking for yourself,
199
550707
1204
utánagondolás,
09:11
questioning every claim,
200
551935
1192
minden állítás megkérdőjelezése,
09:13
demanding evidence --
201
553151
1442
bizonyíték keresése –
09:14
great, that's real skepticism.
202
554617
1717
remek, ez az igazi szkepticizmus.
09:17
Dumb skepticism: it sounds like skepticism,
203
557397
2630
A buta fajtája: szkepticizmusnak tűnik,
09:20
but it's actually closer to knee-jerk contrarianism.
204
560051
2991
de valójában inkább esztelen akadékoskodás.
09:23
Everyone says the earth is round,
205
563817
1573
Mindenki azt mondja, hogy a Föld kerek,
09:25
you say it's flat.
206
565414
1356
szerintük meg lapos.
09:26
Everyone says racism is bad,
207
566794
1567
A rasszizmus mindenki szerint rossz,
09:28
you say, "I dunno, I'm skeptical about that."
208
568385
2585
szerintük meg: "Nemtom, kétségeim vannak efelől."
09:31
I cannot tell you how many young white men I have spoken to in the last few years
209
571682
4119
Egy kezemen meg tudom számolni, hány olyan fehér sráccal dumáltam mostanság,
09:35
who have said,
210
575825
1156
aki azt mondta:
09:37
"You know, the media, my teachers, they're all trying to indoctrinate me
211
577005
3400
"Tudod, a média, a tanáraim, mind megpróbálták a fejembe verni,
09:40
into believing in male privilege and white privilege,
212
580429
2523
hogy higgyek a férfiak és a fehérek felsőbbrendűségében,
09:42
but I don't know about that, man, I don't think so."
213
582976
2452
de nem is tudom, haver, szerintem nem így van."
09:45
Guys -- contrarian white teens of the world --
214
585452
3137
Srácok – a világ összes fiatal akadékoskodója –
09:48
look:
215
588613
2118
figyu:
09:50
if you are being a round earth skeptic and a male privilege skeptic
216
590755
3713
ha kételkedtek abban, hogy a Föld kerek, ha azt latolgatjátok,
09:54
and a racism is bad skeptic,
217
594492
2310
hogy a férfiak felsőbbrendűek, és hogy mi a gond a rasszizmussal,
09:56
you're not being a skeptic, you're being a jerk.
218
596826
2325
akkor nem szkeptikusok vagytok, hanem gyökerek.
09:59
(Applause)
219
599175
3593
(Taps)
10:04
It's great to be independent-minded, we all should be independent-minded,
220
604394
3460
Függetlenül gondolkodni, az a legjobb, mindannyiunknak így kéne tenni,
10:07
but just be smart about it.
221
607878
1541
de okosan, megfontoltan.
10:09
So this next one is about free speech.
222
609906
1863
Aztán itt a szólásszabadság kérdése.
10:11
You will hear smart, accomplished people who will say, "Well, I'm pro-free speech,"
223
611793
3964
Mindig lesznek okos, tökéletes emberek, akik azt mondják: "A szólásszabadság jó",
10:15
and they say it in this way that it's like they're settling a debate,
224
615781
3273
de ezt úgy mondják, mintha vitatkozni kéne róla,
10:19
when actually, that is the very beginning of any meaningful conversation.
225
619078
3815
pedig ez minden beszélgetés alapvető eleme.
10:23
All the interesting stuff happens after that point.
226
623554
2473
Minden, ami érdekes, csak ebből kiindulva történik.
Jó, tegyük fel, valaki szabad vélemény-párti. Vagyis?
10:26
OK, you're pro-free speech. What does that mean?
227
626051
2304
10:28
Does it mean that David Duke and Richard Spencer
228
628379
2287
Akkor a legalpáribb neonáciknak is
10:30
need to have active Twitter accounts?
229
630690
1845
legyen aktív Twitter-fiókja?
10:32
Does it mean that anyone can harass anyone else online
230
632888
2643
Akkor bárki bárkit szabadon sértegethet,
10:35
for any reason?
231
635555
1452
bármilyen okból?
10:37
You know, I looked through the entire list of TED speakers this year.
232
637031
3288
Nos, átnéztem az idei TED-előadók teljes listáját.
Egyetlenegy laposföld-hívő sem akad köztük.
10:40
I didn't find a single round earth skeptic.
233
640343
2036
10:42
Is that a violation of free speech norms?
234
642403
2142
Ez sérti a szabad véleménynyilvánítás alaptörvényét?
10:45
Look, we're all pro-free speech, it's wonderful to be pro-free speech,
235
645086
3542
Hiszen mindannyian ezt támogatjuk, csodálatos kiállni mellette,
10:48
but if that's all you know how to say again and again,
236
648652
2621
de aki folyton, vég nélkül csak ezt hajtogatja,
10:51
you're standing in the way of a more productive conversation.
237
651297
2991
az akadályozza a hatékony beszélgetést.
10:56
Making decency cool again, so ...
238
656105
3135
A tisztesség megint csak remek, szóval...
10:59
Great!
239
659264
1198
Szuper!
11:00
(Applause)
240
660486
1541
(Taps)
11:02
Yeah. I don't even need to explain it.
241
662051
2106
Na igen. Folytatnom sem kell.
11:04
So in my research, I would go to Reddit or YouTube or Facebook,
242
664181
3846
Kutatásom során tehát megnyitottam a Redditet, Youtube-ot vagy a Facebookot,
11:08
and I would search for "sharia law"
243
668051
2300
rákerestem a "saría jog" kifejezésre,
11:10
or I would search for "the Holocaust,"
244
670375
2116
vagy a "holokauszt"-ra,
11:12
and you might be able to guess what the algorithms showed me, right?
245
672515
3374
és ugye, kitalálják, milyen találatokat kaptam?
11:16
"Is sharia law sweeping across the United States?"
246
676386
2930
"A saría jogrendszer letarolja egész Amerikát?"
11:19
"Did the Holocaust really happen?"
247
679340
2094
"Tényleg megtörtént a holokauszt?"
11:22
Dumb skepticism.
248
682291
1258
Ostoba szkepticizmus.
11:24
So we've ended up in this bizarre dynamic online,
249
684835
2381
Idejutottunk hát e különös, dinamikus online világba,
11:27
where some people see bigoted propaganda
250
687240
2092
ahol egyesek a bigott propagandát izginek,
11:29
as being edgy or being dangerous and cool,
251
689356
2666
veszélyesnek és menőnek tartják,
11:32
and people see basic truth and human decency as pearl-clutching
252
692046
3327
az alapigazságot és emberi tisztességet viszont sokkolónak,
11:35
or virtue-signaling or just boring.
253
695397
2544
felháborítónak, vagy éppen unalmasnak könyvelik el.
11:38
And the social media algorithms, whether intentionally or not,
254
698329
3289
A közösségi média algoritmusai pedig, akarva-akaratlanul
11:41
they have incentivized this,
255
701642
2023
még rá is tesznek egy lapáttal,
11:43
because bigoted propaganda is great for engagement.
256
703689
2928
mert a bigott propagandába remekül bele lehet gabalyodni.
11:46
Everyone clicks on it, everyone comments on it,
257
706641
2266
Mindenki rákattint, mindenki hozzászól,
11:48
whether they love it or they hate it.
258
708931
1810
akár tetszik neki, akár felháborítja.
11:51
So the number one thing that has to happen here
259
711463
2288
Mindenekelőtt tehát annak kell itt megtörténnie,
11:53
is social networks need to fix their platforms.
260
713775
2938
hogy a közösségi média rendezze a felületeit.
11:57
(Applause)
261
717069
4149
(Taps)
12:01
So if you're listening to my voice and you work at a social media company
262
721600
3430
Úgyhogy aki most hall engem, és közösségi médiás cégnél dolgozik,
12:05
or you invest in one or, I don't know, own one,
263
725054
2464
vagy ilyen befektetése van, vagy mittudomén, tulajdonos,
12:08
this tip is for you.
264
728598
1461
akkor ez a tanács önnek szól.
12:10
If you have been optimizing for maximum emotional engagement
265
730083
3921
Ha maximális érzelmi belemélyedésre optimalizálta a rendszerét,
12:14
and maximum emotional engagement turns out to be actively harming the world,
266
734028
4113
és ebből az lett, hogy aktívan árt a világnak,
12:18
it's time to optimize for something else.
267
738165
2536
akkor ideje valami másra optimalizálni.
12:20
(Applause)
268
740725
3704
(Taps)
12:26
But in addition to putting pressure on them to do that
269
746939
3513
De azonkívül, hogy nyomást gyakorlunk rájuk, hogy ezt tegyék,
12:30
and waiting for them and hoping that they'll do that,
270
750476
2634
és arra várunk reménykedve, hogy meg is tegyék,
12:33
there's some stuff that the rest of us can do, too.
271
753134
2502
akad még pár dolog, amit bármelyikünk megtehet.
12:35
So, we can create some better pathways or suggest some better pathways
272
755660
4497
Jobb lehetőségeket teremthetünk vagy ajánlhatunk
12:40
for angsty teens to go down.
273
760181
1991
a világfájdalomtól szenvedő tiniknek.
12:42
If you see something that you think is really creative and thoughtful
274
762196
3279
Ha olyat látunk, amit tényleg kreatívnak és figyelemre méltónak tartunk,
12:45
and you want to share that thing, you can share that thing,
275
765499
2799
amit megosztásra érdemesnek ítélünk, akkor azt osszuk meg,
12:48
even if it's not flooding you with high arousal emotion.
276
768322
2656
még akkor is, ha nem vált ki elsöprő érzelmeket.
Igaz, ez csak nagyon apró lépés,
12:51
Now that is a very small step, I realize,
277
771002
2020
12:53
but in the aggregate, this stuff does matter,
278
773046
2184
de ha összeadódnak, az már jelentős lesz,
12:55
because these algorithms, as powerful as they are,
279
775254
2406
mert ezek az erőteljes algoritmusok
12:57
they are taking their behavioral cues from us.
280
777684
2205
tőlünk veszik viselkedésmintáikat.
13:01
So let me leave you with this.
281
781556
1513
Végül hadd mondjam el önöknek:
13:03
You know, a few years ago it was really fashionable
282
783701
2489
tudják, nemrég még nagyon divatos volt azt mondani,
13:06
to say that the internet was a revolutionary tool
283
786214
2313
hogy az internet forradalmi eszköz,
13:08
that was going to bring us all together.
284
788551
2012
ami közelebb hoz minket egymáshoz.
Ma sokkal divatosabb az az állítás,
13:11
It's now more fashionable to say
285
791074
1589
13:12
that the internet is a huge, irredeemable dumpster fire.
286
792687
3094
hogy az internet egy hatalmas, kezelhetetlen szemétégető.
13:16
Neither caricature is really true.
287
796787
1832
Egyik túlzás sem igaz.
13:18
We know the internet is just too vast and complex
288
798643
2373
Tudjuk, hogy a net egyszerűen túl nagy és bonyolult ahhoz,
13:21
to be all good or all bad.
289
801040
1499
hogy csak jó vagy csak rossz legyen.
13:22
And the danger with these ways of thinking,
290
802563
2087
Az ilyen sarkos gondolkodás veszélyes,
13:24
whether it's the utopian view that the internet will inevitably save us
291
804674
3463
legyen szó az utópiáról, hogy a net majd úgyis megment minket,
13:28
or the dystopian view that it will inevitably destroy us,
292
808161
3448
vagy a disztópiáról, hogy majd úgyis elpusztít.
13:31
either way, we're letting ourselves off the hook.
293
811633
2444
Mindenképp le kell akadnunk a horogról.
13:35
There is nothing inevitable about our future.
294
815564
2606
A jövőnkben semmi sem elkerülhetetlen.
13:38
The internet is made of people.
295
818878
2001
Az internetet emberek alkotják.
13:40
People make decisions at social media companies.
296
820903
2984
A közösségi médiás cégeknél emberek hoznak döntéseket.
13:43
People make hashtags trend or not trend.
297
823911
2651
A hashtageket emberek népszerűsítik vagy ítélik felejtésre.
13:46
People make societies progress or regress.
298
826586
3129
A közösségeket emberek teszik haladóvá vagy fejlesztik vissza.
13:51
When we internalize that fact,
299
831120
1535
Ha azonosulunk ezzel a ténnyel,
13:52
we can stop waiting for some inevitable future to arrive
300
832679
3048
már nem várakozunk tovább valami elkerülhetetlen jövőre,
13:55
and actually get to work now.
301
835751
1664
hanem elkezdhetünk dolgozni rajta.
13:58
You know, we've all been taught that the arc of the moral universe is long
302
838842
3519
Hisz mindannyian tudjuk: a morális univerzum íve hosszú,
14:02
but that it bends toward justice.
303
842385
1702
de az igazság felé hajlik.
14:06
Maybe.
304
846489
1230
Talán.
14:08
Maybe it will.
305
848814
1200
Talán így lesz.
14:10
But that has always been an aspiration.
306
850776
2477
De ez mindig csak vágyálom marad.
14:13
It is not a guarantee.
307
853277
1571
Nincs rá semmi garancia.
14:15
The arc doesn't bend itself.
308
855856
2165
Az ív nem hajlik magától.
14:18
It's not bent inevitably by some mysterious force.
309
858045
3675
Nem hajlítja elkerülhetetlenül semmiféle misztikus erő.
14:21
The real truth,
310
861744
1672
Az igazság ennél ijesztőbb,
14:23
which is scarier and also more liberating,
311
863440
2391
de egyben felszabadítóbb is:
14:26
is that we bend it.
312
866847
1215
mi magunk hajlítjuk.
14:28
Thank you.
313
868943
1209
Köszönöm.
14:30
(Applause)
314
870176
2617
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7