The search for "aha!" moments | Matt Goldman

75,920 views ・ 2018-02-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Bauer Lektorat: Judith Matz
00:12
So it's 1969, New York City,
0
12904
5649
Wir schreiben 1969 in New York City,
00:18
third grade music class,
1
18577
3540
Musikstunde in der dritten Klasse.
00:22
and our teacher brings us into a room with nothing but a piano and chairs.
2
22141
6376
Unser Lehrer bringt uns in einen Raum, in dem nur ein Klavier und Stühle stehen.
00:28
And one by one, he calls us up,
3
28541
2714
Er ruft uns einem nach dem anderen auf,
00:31
and he plays middle C, and he asks us to sing it.
4
31279
2809
spielt ein mittleres C und verlangt, dass wir es nachsingen.
00:34
(Singing)
5
34787
1817
(Singt)
00:37
And you're either instructed to go to the right of the room
6
37333
2834
Daraufhin sollten wir uns entweder rechts
00:40
or the left side of the room.
7
40191
1484
oder links vom Klavier aufstellen.
00:41
(Laughter)
8
41699
2213
(Gelächter)
00:45
And when all 35 kids are done,
9
45139
3753
Als alle 35 Kinder vorgesungen hatten,
00:48
the left side of the room, which I was a part of,
10
48916
3073
wurde die Gruppe auf der linken Seite, die Gruppe, in der ich stand,
00:52
was told to stand up and go back to home room.
11
52013
3761
gebeten aufzustehen und zurück in unser Klassenzimmer zu gehen.
00:56
(Laughter)
12
56237
2537
(Gelächter)
00:58
And none of us ever received another music class again
13
58798
5358
Und niemand von uns hat während seiner Grundschulzeit
01:04
in elementary school.
14
64180
1230
je wieder Musikunterricht erhalten.
01:06
An in club and an out club was established,
15
66313
3858
Plötzlich gab es einen „in“- und einen „out“-Klub
01:10
and I didn't even know what the gating test was in the moment.
16
70195
3777
und ich wusste nicht einmal, was der Aufnahmetest war.
01:17
A few years later, English class ...
17
77061
3484
Einige Jahre später im Englischunterricht ...
01:20
(Laughter)
18
80569
1763
(Gelächter)
01:22
first paper of a new semester,
19
82356
4761
Der erste Test in einem neuen Semester.
01:27
and I get the paper back,
20
87141
2023
Ich bekomme meine Arbeit zurück.
01:29
and it's C+,
21
89188
2534
Ich hatte eine 3+.
01:31
with the comment, "Good as can be expected."
22
91746
3291
Darunter ein Kommentar: „So gut wie erwartet.“
01:35
(Laughter)
23
95061
2000
(Gelächter)
01:38
Now, honestly, I didn't mind a C+.
24
98584
2998
Es ging mir damals nicht um die Note.
01:41
I was just happy it wasn't a C- or a D.
25
101606
3158
Ich war froh, dass es keine 3- oder 4 war.
01:45
But the "good as can be expected" comment ...
26
105720
3235
Dieses „So gut wie erwartet“ jedoch ...
01:48
even at that young age, it didn't seem right.
27
108979
2682
Sogar in diesem jungen Alter schien mir das nicht richtig.
01:52
It seemed somehow limiting.
28
112667
2741
Ich fühlte mich eingeschränkt.
01:57
Now, how many people here have had an experience similar to that,
29
117600
4920
Wie viele von Ihnen heute Abend haben schon Ähnliches erlebt,
02:02
either at school or the workplace?
30
122544
2309
entweder in der Schule oder am Arbeitsplatz?
02:07
We're not alone.
31
127520
1262
Wir sind nicht allein.
02:11
So I guess it might be ironic
32
131003
3820
Ich finde es schon fast ironisch,
02:14
that my life path would lead me to a career
33
134847
3927
dass mein Lebensweg eine Karriere für mich vorgesehen hatte,
02:18
of making music and writing for Blue Man Group
34
138798
4185
bei der ich für die Blue Man Group schreiben und Musik machen
02:23
(Laughter)
35
143007
1515
(Gelächter)
02:24
and starting a school.
36
144546
1577
und meine eigene Schule eröffnen würde.
02:26
(Laughter)
37
146147
2721
(Gelächter)
02:28
But school was torture for me.
38
148892
2151
Schule war für mich die reinste Folter.
02:32
As someone who didn't have a natural proclivity for academics,
39
152047
3981
Als jemand, der nicht übermäßig akademisch begabt war
und den die Lehrer nie völlig zu verstehen schienen,
02:36
and my teachers never seemed to understand me,
40
156052
3662
02:39
I didn't know how to navigate schools
41
159738
1783
wusste ich mit Schule nichts anzufangen
02:41
and schools didn't know what to do with me.
42
161545
2427
und war im Unterricht oft völlig verloren.
02:45
So I started to ask the question, even back then,
43
165212
4295
Ich stellte mir also schon damals folgende Frage:
02:49
if these environments didn't know what to do
44
169531
3239
Wenn diese Einrichtungen nichts wussten, was sie mit all den Menschen,
02:52
with people who didn't fit a standard mold,
45
172794
3984
die anders waren, anfangen sollten,
02:56
why weren't we reshaping the environments
46
176802
3615
warum gestalteten wir diese Einrichtungen nicht einfach um,
03:00
to take advantage of people's strengths?
47
180441
2468
um von den Stärken dieser Menschen zu profitieren?
03:05
What I've come to believe
48
185402
2633
Ich bin der Überzeugung,
03:08
is that we need to cultivate safe and conducive conditions
49
188059
5210
dass wir sichere und stimulierende Voraussetzungen schaffen müssen,
03:13
for new and innovative ideas to evolve and thrive.
50
193293
4833
in denen neue und innovative Ideen wachsen und gedeihen können.
03:19
We know that humans are innately innovative,
51
199956
3335
Wir wissen, dass Menschen von Natur aus erfinderisch sind.
03:23
because if we weren't,
52
203315
1358
Wären wir das nicht,
03:24
we'd all be using the same arrowheads that we were using 10,000 years ago.
53
204697
4586
würden wir heute dieselben Pfeilspitzen wie vor 10 000 Jahren verwenden.
03:30
So one of the things that I started to question is,
54
210152
3666
Eine der Fragen, die ich mir stellte, war die:
03:33
are there ways to make innovation easier
55
213842
4255
Gibt es einen Weg, innovative Momente einfacher
03:38
and happen more frequently?
56
218121
2932
und häufiger auszulösen?
03:41
Is there a way to take those aha moments,
57
221523
2857
Existiert eine Möglichkeit, diese Aha-Erlebnisse,
03:44
those breakthroughs that seem to happen randomly and occasionally,
58
224404
5969
diese Durchbrüche, die scheinbar nur willkürlich und vereinzelt vorkommen,
03:50
and have them happen intentionally and frequently?
59
230397
3642
zu steuern, sodass sie gewollt und regelmäßig passieren?
03:55
When we started Blue Man Group in 1988,
60
235316
2865
Als wir 1988 die Blue Man Group gründeten,
03:58
we had never done an off-Broadway show before.
61
238205
2888
hatte keiner von uns je eine „off-Broadway“ Show gemacht.
04:01
We'd actually done almost no theater.
62
241553
2477
Ehrlichgesagt hatte keiner von uns davor wirklich Theater gemacht.
04:05
But we knew what we were passionate about,
63
245086
3084
Wir wussten allerdings, was wir wollten.
04:08
and it was a whole series of things that we had never seen onstage before,
64
248194
3940
Dazu gehörte eine Reihe von Dingen, die wir nie auf einer Bühne gesehen hatten,
04:12
things like art and pop culture and technology and sociology
65
252158
4200
Dinge wie Kunst und Popkultur und Technologie und Soziologie
04:16
and anthropology and percussion and comedy and following your bliss.
66
256382
5452
und Anthropologie und Trommeln und Clownerie und seinem Herzen zu folgen.
04:23
We established a rule
67
263698
1864
Wir stellten eine Regel auf:
04:25
that nothing made it onstage if we had seen it before,
68
265586
5278
Wir wollten nichts auf der Bühne sehen, das wir bereits wo anders gesehen hatten.
04:30
and we wanted to inspire creativity and connectedness
69
270888
3159
Wir wollten unsere Kreativität wecken und uns besser vernetzen.
04:34
in ourselves and our audiences;
70
274071
2921
Dasselbe wollten wir auch für unser Publikum.
04:37
we wanted to do a little bit of social good,
71
277016
2839
Wir wollten die Welt ein kleines Stück besser machen
04:39
and we wanted to have fun doing it.
72
279879
1676
und wir wollten Spaß dabei haben.
04:42
And in the office,
73
282456
1390
In unserem Büro
04:43
we wanted to create an environment where people treated each other
74
283870
3262
wollten wir ein Arbeitsumfeld schaffen, in dem alle Anwesenden
04:47
just a little bit better,
75
287156
2151
nur ein kleines bisschen besser,
04:49
just a little bit more respect and consideration
76
289331
3666
nur ein kleines bisschen netter und respektvoller miteinander umgehen,
04:53
than in the outside world.
77
293021
1603
als im sie es normalerweise tun.
04:56
And we continued to iterate and collaborate and find solutions
78
296740
4905
Also begannen wir zu proben und gemeinsam nach Lösungen zu suchen,
05:01
to create things that hadn't been seen.
79
301669
3293
um Dinge zu schaffen, die noch keiner je gesehen hatte.
05:06
Over time, I've come to identify the optimal conditions
80
306530
5536
Mit der Zeit habe ich gelernt, was die optimalen Bedingungen
05:12
for these types of creative and innovative environments
81
312090
4238
für diese Art von kreativen und innovativen Arbeitsumfeldern sind:
05:16
are clear intent, purpose and passion:
82
316352
4004
Ein klares Ziel, Zweck und Leidenschaft.
05:20
this is working on something bigger than ourselves.
83
320380
3234
Anders gesagt, an etwas zu arbeiten, das größer als man selbst ist.
05:24
Personal integrity:
84
324730
1897
Persönliche Integrität.
05:26
it's doing what we say we're going to do.
85
326651
2362
Wir tun, was wir gesagt haben, das wir tun würden.
05:29
It's being our authentic self in all interactions.
86
329037
3523
Wir sind unser authentisches Selbst, in jeder Situation.
05:32
Direct communication and clear expectations,
87
332904
3223
Klare Kommunikation und eindeutige Erwartungen.
05:36
even when the subject matter is difficult.
88
336151
2269
Selbst, wenn es mal schwierig wird.
05:39
Grit and perseverance:
89
339222
1945
Schneid und Ausdauer.
05:41
iteration, iteration, iteration.
90
341191
3103
Wiederholung, Wiederholung, Wiederholung.
05:46
Establish collaborative teams.
91
346136
2969
Das Zusammenstellen von Teams, die funktionieren.
05:49
Instill deep trust and mutual respect.
92
349129
2960
Tiefgehendes Vertrauen und gegenseitigen Respekt schaffen.
05:52
Everyone on your team is in.
93
352686
2134
Jeder im Team ist mit von der Partie.
05:54
There is no out club.
94
354844
1538
Es gibt keinen „out“-Klub.
05:57
We rise as a team, we fall as a team,
95
357192
2930
Wir siegen als Team, wir verlieren als Team
06:00
and decisions are decisions until they're not.
96
360146
3078
und Entscheidungen sind Entscheidungen, bis sie es nicht mehr sind.
06:03
Embrace multiple perspectives.
97
363996
2086
Verschiedene Sichtweisen zulassen.
06:06
This means all voices matter, all emotions matter.
98
366488
3873
Das bedeutet, jede Stimme zählt, jedes Gefühl zählt.
06:10
Address disagreements head-on.
99
370385
2170
Wir sprechen Uneinigkeiten direkt an.
06:12
People should feel seen and heard.
100
372579
2460
Jeder soll sich wahrgenommen und verstanden fühlen.
06:15
Take risks and celebrate mistakes.
101
375509
2761
Risiken eingehen und Fehler zulassen.
06:18
A commitment to being a learning organization,
102
378735
2822
Dies ist eine Verpflichtung, eine Organisation des Lernens zu sein,
06:21
always trying to spiral upwards the innovation and learning curves.
103
381581
5380
die danach strebt, den Innovations- und Lernprozess weiter voranzutreiben,
06:28
And speak in one voice.
104
388389
1643
Und, schlussendlich: Geschlossen auftreten.
06:30
This is perhaps the glue that holds all these conditions together.
105
390738
4040
Dieser letzte Rat hält alle anderen Tipps wie Klebstoff zusammen.
06:35
The concept is that we speak in the exact same manner
106
395669
4143
Die Idee ist, dass wir immer gleich über jemanden sprechen,
06:39
about someone who's not in the room
107
399836
2738
egal, ob diese Person im Raum ist
06:42
as if they are in the room.
108
402598
1349
oder nicht.
06:45
Now this seems basic, but it's an aspirational practice
109
405224
5341
Dies mag vielleicht simpel erscheinen, ist aber eine erstrebenswerte Gewohnheit,
06:50
that helps deal with difficult situations in a more respectful way.
110
410589
5767
die uns hilft, mit schwierigen Situationen respektvoller umzugehen.
06:57
Sewing this practice in can have a profound effect on raising the bar,
111
417521
5239
Sich diese Gewohnheit anzueignen, beeinflusst das Niveau
07:02
on mutual respect, trust,
112
422784
2111
an gegenseitigem Respekt und Vertrauen
07:04
reducing gossip and politics in the office and the classroom,
113
424919
5532
aber auch an Tratsch und Machtspielchen in der Schule oder im Job maßgeblich
07:10
and thus reducing the noise that gets in the way of the innovative process.
114
430475
4222
und schafft damit ein ideales Umfeld für innovative Prozesse.
07:16
At Blue Man Group, iteration was essential for our creative process.
115
436412
4109
In der Blue Man Group war Wiederholung essenziell für unseren Kreativprozess.
07:20
We were writing a piece
116
440841
1566
Wir schrieben gemeinsam an einem Stück,
07:22
where we were trying to illustrate the consumption / waste loop
117
442431
5620
in dem wir versuchten, den Konsum-Abfall-Kreislauf
07:28
in a funny and creative and surprising way for our audiences.
118
448075
5841
auf eine lustige, kreative Art und Weise für unser Publikum zu illustrieren.
07:34
Now, if you have yourselves thought about trying to do the same endeavor,
119
454667
6342
Sollten Sie ähnliche Pläne gehabt haben,
07:41
I can save you a lot of time right here and now.
120
461033
2714
kann ich Ihnen hier und jetzt einiges an Mühe und Zeit ersparen.
07:44
I can definitively tell you
121
464864
2879
Ich kann Ihnen versichern,
07:47
that oatmeal, Jell-O, Cream of Wheat,
122
467767
4769
dass Haferflocken, Götterspeise, Grießbrei,
07:52
Gak, pudding, clay, tapioca, Silly Putty and tomato paste
123
472560
6168
Knetmasse, Pudding, Lehm, Tapioka, hüpfender Kitt und Tomatenmark
07:58
do not slide through a tube that's coiled up under your costumes
124
478752
6429
sich nicht durch einen Schlauch, der unter Ihrem Kostüm versteckt ist,
08:05
that's meant to come out an orifice in your chest
125
485205
3635
durchpressen und durch eine Öffnung in der Brust
08:08
and spray towards the audience.
126
488864
1991
in Richtung des Publikums sprühen lassen.
08:11
It won't happen.
127
491841
1159
Es funktioniert einfach nicht.
08:13
(Laughter)
128
493024
1785
(Gelächter)
08:15
After months of iteration, we finally happened upon bananas.
129
495348
6508
Nach monatelangen Wiederholungen sind wir schließlich auf Bananen gestoßen.
08:21
(Laughter)
130
501880
1486
(Gelächter)
08:23
Who knew that bananas would have the exact right properties
131
503390
4040
Wer hätte gedacht, dass Bananen genau die richtige Konsistenz haben,
08:27
to stay solid even when pushed through a tube with forced air,
132
507454
4598
um sich als Ganzes mithilfe von Druckluft durch einen Schlauch drücken zu lassen
08:32
yet slippery enough to have the dramatic oozing effect
133
512076
6727
und dennoch glitschig genug sind für den dramatischen Trief-Effekt,
08:38
that we were looking for.
134
518827
1643
den wir erreichen wollten?
08:40
(Laughter)
135
520494
1318
(Gelächter)
08:41
This piece became a signature of the Blue Man show.
136
521836
4008
Diese Szene wurde zum Aushängeschild der Blue-Man-Show.
08:47
But we didn't throw out all the rules of theater altogether.
137
527410
3897
Wir haben jedoch nicht alle Theaterregeln über Bord geworfen.
08:51
We had set designs. We had lighting designs.
138
531331
3269
Es gab ein Bühnenbild und Lichtgestaltung.
08:54
We had a stage manager calling the shows.
139
534624
2261
Wir hatten einen Bühnenmeister, der die Show ankündigte.
08:57
But I'm fairly sure we were one of the very first shows
140
537601
4770
Dennoch bin ich mir ziemlich sicher, dass wir eine der ersten Gruppen waren,
09:02
that was connecting with our audience in a respectful way,
141
542395
4064
die mit ihrem Publikum besonders respektvoll umgegangen ist,
09:06
by hanging them upside down,
142
546483
1949
indem sie sie auf den Kopf gestellt,
09:08
(Laughter)
143
548456
2474
(Gelächter)
09:10
dipping them in paint,
144
550954
2192
in Farbe getaucht,
09:13
slamming them against a canvas,
145
553170
2183
gegen eine Leinwand geschleudert,
09:15
(Laughter)
146
555377
1165
(Gelächter)
09:16
putting their heads in 70 pounds of Jell-O,
147
556566
4143
ihre Köpfe in 35 kg Götterspeise getaucht
09:20
and then making them one of the heroes of the show.
148
560733
2875
und sie zu Helden in einer ihrer Shows gemacht haben.
09:26
(Laughter)
149
566699
3080
(Gelächter)
09:29
Besides that, we didn't reinvent what didn't need to be reinvented.
150
569803
4509
Abgesehen davon haben wir das Rad aber nicht neu erfunden.
09:34
(Laughter)
151
574336
6665
(Gelächter)
09:41
Years later, we took all this learning and we created a school --
152
581025
6166
Jahre später gründeten wir auf Basis all dieser Erfahrungen eine Schule;
09:48
a school for our children that we wish we had gone to,
153
588693
5668
eine Schule für unsere Kinder, in die wir selbst hätten gehen wollen,
09:54
a school where it was just as important
154
594385
3675
und wo das, was in den Pausen geschah,
09:58
what happened in the hallways between classes
155
598084
3206
mindestens genauso wichtig war wie das,
10:01
as what happened in the classes;
156
601314
2404
was im Unterricht geschah.
10:04
a place where you got music class even when you couldn't sing middle C.
157
604870
5984
Ein Ort mit Musikunterricht auch für die, die kein mittleres C singen konnten.
In der „Blue School“ arbeiten Lehrer, Eltern und Schüler zusammen
10:12
At Blue School, teachers and parents and students
158
612577
2620
und alle Stimmen sind gleich viel wert.
10:15
are equal collaborators at the table,
159
615221
2658
10:17
intentionally creating a safe space
160
617903
2746
Sie schaffen bewusst einen sicheren Ort,
10:20
where they can develop a lifelong, joyful passion for learning.
161
620673
4103
wo sie eine lebenslange Freude am Lernen entwickeln können.
10:25
Again, we didn't try to reinvent the wheel when it didn't need to be reinvented.
162
625705
3992
Wir haben das Rad wieder nur dort neu erfunden, wo es nötig war.
10:29
We don't shy away from the more traditional methods
163
629721
3270
Wir schrecken nicht vor traditionellen Methoden zurück,
10:33
like direct instruction, when it's the best way into a lesson.
164
633015
3967
wie etwa direkten Anweisungen, wenn das der beste Ansatz ist.
Wir wechseln diese jedoch mit einem eingegliederten Lernstil ab,
10:37
But we balance it with an integrated learning across all subjects approach,
165
637006
6747
der vielseitig angewendet werden kann und bei dem Abwechslung im Mittelpunkt steht.
10:43
and balance is the key.
166
643777
1714
Die „Blue School“ wurde gegründet,
10:46
In fact, Blue School was founded
167
646013
3265
10:49
on a balance between academic mastery, creative thinking,
168
649302
5897
um akademisches Können, kreatives Denken
10:55
and self and social intelligence.
169
655223
2380
und soziale und die eigene Intelligenz gleichermaßen zu fördern.
10:58
I realize that this might sound like common sense,
170
658955
3245
Ich bin mir bewusst, dass das alles recht logisch klingt,
11:02
but in some circles, this is radical.
171
662224
3576
aber in manchen Kreisen ist das ziemlich radikal.
11:05
(Laughter)
172
665824
1788
(Gelächter)
11:08
And these qualities have brought a lot of attention to Blue School
173
668439
4487
Diese Vorzüge haben der „Blue School“ einiges an Aufmerksamkeit
11:12
as a truly innovative school.
174
672950
2108
und einen Ruf als wahrlich innovative Schule eingebracht.
11:17
Nearly 10 years in,
175
677756
3191
Fast 10 Jahre nach ihrer Gründung
11:20
we announced the expansion of the middle school.
176
680971
2952
kündigten wir den Ausbau der Mittelschule an.
11:23
Our faculty asked our sixth graders
177
683947
2842
Unser Lehrkörper bat alle Sechstklässler,
11:26
to participate in the development of middle school values.
178
686813
3038
bei der Entwicklung neuer Werte für unsere Mittelschule mitzuhelfen.
11:30
Their process began with a question:
179
690527
2809
Dieser Prozess begann mit einer Frage:
11:33
What do you need from our community to be happy and productive at school?
180
693360
6269
Was wünscht ihr euch von unserer Gemeinde, um glücklicher und motivierter zu lernen?
11:40
Students moved through a six-week process of individual work, collaborative work,
181
700741
5159
Über sechs Wochen verteilt haben Schüler mithilfe von Einzel- und Gruppenarbeit,
11:45
refinement, and consensus,
182
705924
2365
Verbesserungsarbeit und Konsensfindung
11:48
and the list they came up with is really extraordinary.
183
708313
5357
eine außergewöhnliche Liste an Vorschlägen zusammengetragen.
11:55
Be engaged and present with each other.
184
715600
3396
Bewusst miteinander in Dialog treten.
12:01
Respect and support what others need in order to learn.
185
721442
5206
Respekt und Unterstützung für das, was andere zum Lernen brauchen, zeigen.
12:08
Be inclusive of our diversity --
186
728804
3199
Unterschiede hinsichtlich
12:12
the way we look, think and act.
187
732027
3340
Aussehen, Überzeugungen und Verhalten akzeptieren.
12:17
Cultivate the practice of self-awareness and awareness of others.
188
737614
4944
Sich seiner eigenen Bedürfnisse und jener seiner Mitmenschen bewusst sein.
12:23
Honor and make time for fun and joy.
189
743623
2976
Sich Zeit nehmen, um Spaß zu haben.
12:28
And challenge ourselves,
190
748147
2374
Herausforderungen suchen,
12:30
practice being OK,
191
750545
2237
üben, in Ordnung zu sein,
12:32
making mistakes,
192
752806
1937
Fehler machen
12:34
and support each other through them.
193
754767
2023
und sich gegenseitig unterstützen, wenn sie passieren.
12:39
Remember, these kids were 11 years old when they came up with this.
194
759273
4952
Diese Kinder waren 11 Jahre, als sie sich das ausdachten.
12:45
They articulated what took us 20 years to identify.
195
765146
5356
Sie haben ausgesprochen, was wir erst nach 20 Jahren erkannt haben.
12:53
One of the great by-products of creating these vibrant communities
196
773943
6311
Einer der besten Nebeneffekte dieser neuen, starken Gemeinschaft:
13:00
is that we become attractors for people who want to prioritize these values.
197
780278
6555
Wir ziehen jene Leute an, die diese Werte über alles andere stellen.
13:09
They want to prioritize it above things like money and prestige and tradition.
198
789996
5783
Sie stellen diese Werte über Dinge wie Geld, Ansehen und Tradition.
13:16
We can all be on this road together,
199
796475
3366
Wir können diesen Weg gemeinsam gehen,
13:19
you at your own values in your own companies,
200
799865
3191
jeder mit seinen eigenen Werten, in seiner eigenen Firma,
13:23
in your own communities and families.
201
803080
2365
seiner eigenen Gemeinde und Familie.
13:26
For us, for me, it was about prioritizing children's voices
202
806470
5659
Für uns, für mich, war es wichtig, Kinder vor alles andere zu stellen,
13:32
to give them the tools to help build a harmonious and sustainable world.
203
812153
5722
ihnen die Werkzeuge für eine harmonische und nachhaltige Zukunft zu geben.
Ich lade Sie alle herzlich ein,
13:39
I invite you to be on this exciting,
204
819052
4989
uns auf dieser aufregenden und freudigen Reise zu begleiten.
13:44
passionate, joyful journey together.
205
824065
3383
13:48
And together, good as can be expected
206
828855
3723
Wenn wir zusammenarbeiten, sind dem „so gut wie erwartet“
13:52
is limitless when the expectation
207
832602
4319
keine Grenzen gesetzt,
13:56
is that by reshaping our environments,
208
836945
3865
wenn es unser Ziel ist, nicht nur unser Umfeld,
14:00
we can change the world.
209
840834
1507
sondern die Welt zu verändern.
14:04
Thank you.
210
844040
1151
Vielen Dank.
14:05
(Applause)
211
845215
5562
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7