The search for "aha!" moments | Matt Goldman

75,920 views ・ 2018-02-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Vetro' Revisore: Michele Gianella
00:12
So it's 1969, New York City,
0
12904
5649
È il 1969,
siamo a New York,
00:18
third grade music class,
1
18577
3540
a lezione di musica, in terza elementare.
00:22
and our teacher brings us into a room with nothing but a piano and chairs.
2
22141
6376
Il maestro ci porta in un'aula dove c'è solo un pianoforte e delle sedie.
00:28
And one by one, he calls us up,
3
28541
2714
Ci interroga uno alla volta,
00:31
and he plays middle C, and he asks us to sing it.
4
31279
2809
suona un Do centrale, e ci chiede di cantarlo.
00:34
(Singing)
5
34787
1817
(Canta)
00:37
And you're either instructed to go to the right of the room
6
37333
2834
E poi ci dice di spostarci a destra dell'aula,
00:40
or the left side of the room.
7
40191
1484
oppure a sinistra.
00:41
(Laughter)
8
41699
2213
(Risate)
00:45
And when all 35 kids are done,
9
45139
3753
Dopo che tutti e 35 abbiamo finito,
00:48
the left side of the room, which I was a part of,
10
48916
3073
a quelli che stanno a sinistra, tra i quali c'ero anch'io,
00:52
was told to stand up and go back to home room.
11
52013
3761
fu chiesto di alzarsi e tornare in classe.
00:56
(Laughter)
12
56237
2537
(Risate)
00:58
And none of us ever received another music class again
13
58798
5358
E nessuno di noi ha mai più ricevuto lezioni di musica,
01:04
in elementary school.
14
64180
1230
alle elementari.
01:06
An in club and an out club was established,
15
66313
3858
Fu stabilito chi era dentro e chi era fuori dal gruppo,
01:10
and I didn't even know what the gating test was in the moment.
16
70195
3777
e io nemmeno capivo su cosa si basasse la valutazione.
01:17
A few years later, English class ...
17
77061
3484
Dopo qualche anno, a lezione d'inglese-
01:20
(Laughter)
18
80569
1763
(Risate)
01:22
first paper of a new semester,
19
82356
4761
faccio il primo compito del nuovo quadrimestre,
01:27
and I get the paper back,
20
87141
2023
me lo consegnano,
01:29
and it's C+,
21
89188
2534
e ricevo una C+
01:31
with the comment, "Good as can be expected."
22
91746
3291
con la nota: "Nelle aspettative".
01:35
(Laughter)
23
95061
2000
(Risate)
01:38
Now, honestly, I didn't mind a C+.
24
98584
2998
Onestamente, una C+ non mi dispiaceva.
01:41
I was just happy it wasn't a C- or a D.
25
101606
3158
Anzi, ero già felice di non aver preso C-, o D.
01:45
But the "good as can be expected" comment ...
26
105720
3235
Ma la nota "Nelle aspettativi",
01:48
even at that young age, it didn't seem right.
27
108979
2682
per di più a quell'età, non mi sembrava giusta.
01:52
It seemed somehow limiting.
28
112667
2741
Sembrava piuttosto limitativa.
01:57
Now, how many people here have had an experience similar to that,
29
117600
4920
Quante persone in questa stanza hanno avuto un'esperienza simile,
02:02
either at school or the workplace?
30
122544
2309
a scuola o al lavoro?
02:07
We're not alone.
31
127520
1262
Non siamo soli.
02:11
So I guess it might be ironic
32
131003
3820
Ma credo che sia ironico
02:14
that my life path would lead me to a career
33
134847
3927
che il mio percorso mi abbia indotto in una carriera
02:18
of making music and writing for Blue Man Group
34
138798
4185
in cui faccio musica, scrivo per il gruppo "Blue Man"
02:23
(Laughter)
35
143007
1515
(Risate)
02:24
and starting a school.
36
144546
1577
e ho anche fondato una scuola.
02:26
(Laughter)
37
146147
2721
(Risate)
02:28
But school was torture for me.
38
148892
2151
Ma per me la scuola era una tortura.
02:32
As someone who didn't have a natural proclivity for academics,
39
152047
3981
Non avevo una particolare inclinazione allo studio,
02:36
and my teachers never seemed to understand me,
40
156052
3662
e gli insegnanti non riuscivano a capirmi.
02:39
I didn't know how to navigate schools
41
159738
1783
Non sapevo che farmene della scuola
02:41
and schools didn't know what to do with me.
42
161545
2427
e la scuola non sapeva che farsene di me.
02:45
So I started to ask the question, even back then,
43
165212
4295
E così, fin da allora ho iniziato a chiedermi:
02:49
if these environments didn't know what to do
44
169531
3239
se questi ambienti non sanno gestire
02:52
with people who didn't fit a standard mold,
45
172794
3984
chi non rientra in un certo standard,
02:56
why weren't we reshaping the environments
46
176802
3615
perché non proviamo a ripensarli
03:00
to take advantage of people's strengths?
47
180441
2468
in modo che sfruttino i punti di forza delle persone?
03:05
What I've come to believe
48
185402
2633
E sono arrivato alla conclusione
03:08
is that we need to cultivate safe and conducive conditions
49
188059
5210
che è fondamentale coltivare condizioni favorevoli e sicurezza
03:13
for new and innovative ideas to evolve and thrive.
50
193293
4833
perché le idee innovative possano evolversi e prosperare.
03:19
We know that humans are innately innovative,
51
199956
3335
Sappiamo che gli esseri umani sono biologicamente creativi,
03:23
because if we weren't,
52
203315
1358
perché se così non fosse
03:24
we'd all be using the same arrowheads that we were using 10,000 years ago.
53
204697
4586
ancora useremmo punte di freccia, come 10.000 anni fa.
03:30
So one of the things that I started to question is,
54
210152
3666
Una delle cose che iniziai a chiedermi fu:
03:33
are there ways to make innovation easier
55
213842
4255
esiste un modo per rendere l'innovazione più semplice
03:38
and happen more frequently?
56
218121
2932
e farla accadere più spesso?
03:41
Is there a way to take those aha moments,
57
221523
2857
Esiste un modo per prendere tutti questi momenti "Aha!"
03:44
those breakthroughs that seem to happen randomly and occasionally,
58
224404
5969
quei momenti di svolta, che sembrano essere così rari e insoliti,
03:50
and have them happen intentionally and frequently?
59
230397
3642
e farli accadere di proposito più spesso?
03:55
When we started Blue Man Group in 1988,
60
235316
2865
Quando fondammo il gruppo Blue Man nel 1988,
03:58
we had never done an off-Broadway show before.
61
238205
2888
non avevamo mai fatto spettacoli sperimentali prima d'ora.
04:01
We'd actually done almost no theater.
62
241553
2477
Non avevamo quasi mai fatto teatro, in realtà.
04:05
But we knew what we were passionate about,
63
245086
3084
Ma sapevamo cosa ci appassionava,
04:08
and it was a whole series of things that we had never seen onstage before,
64
248194
3940
e cioè una serie di cose che nessuno aveva mai fatto prima.
04:12
things like art and pop culture and technology and sociology
65
252158
4200
Cose come l'arte, la cultura pop, tecnologia, sociologia,
04:16
and anthropology and percussion and comedy and following your bliss.
66
256382
5452
antropologia, percussioni, commedie, seguire la propria passione.
04:23
We established a rule
67
263698
1864
Stabilimmo la regola di proporre solo cose inedite.
04:25
that nothing made it onstage if we had seen it before,
68
265586
5278
04:30
and we wanted to inspire creativity and connectedness
69
270888
3159
E di voler inspirare creatività e connessione
04:34
in ourselves and our audiences;
70
274071
2921
tra noi e il nostro pubblico.
04:37
we wanted to do a little bit of social good,
71
277016
2839
Volevamo produrre un bene comune,
04:39
and we wanted to have fun doing it.
72
279879
1676
e anche divertirci nel farlo.
04:42
And in the office,
73
282456
1390
Nei nostri studi,
04:43
we wanted to create an environment where people treated each other
74
283870
3262
volevamo creare un ambiente in cui ognuno trattasse l'altro
04:47
just a little bit better,
75
287156
2151
con un po' più di rigurado,
04:49
just a little bit more respect and consideration
76
289331
3666
con un po' più di rispetto e considerazione
che nel mondo esterno.
04:53
than in the outside world.
77
293021
1603
04:56
And we continued to iterate and collaborate and find solutions
78
296740
4905
E continuavamo a reiterare, collaborare e trovare soluzioni
05:01
to create things that hadn't been seen.
79
301669
3293
per inventare cose mai viste prima.
05:06
Over time, I've come to identify the optimal conditions
80
306530
5536
Col tempo,
ho scoperto le condizioni ottimali
05:12
for these types of creative and innovative environments
81
312090
4238
per creare ambienti creativi e innovativi
05:16
are clear intent, purpose and passion:
82
316352
4004
che sono: intenzione, determinazione e passione.
05:20
this is working on something bigger than ourselves.
83
320380
3234
Agiscono su qualcosa più grande di noi.
05:24
Personal integrity:
84
324730
1897
Integrità personale:
05:26
it's doing what we say we're going to do.
85
326651
2362
è fare ciò che diciamo di voler fare,
05:29
It's being our authentic self in all interactions.
86
329037
3523
è l'insieme delle nostre interazioni.
05:32
Direct communication and clear expectations,
87
332904
3223
Comunicazione diretta e aspettative ben definite,
05:36
even when the subject matter is difficult.
88
336151
2269
anche se si tratta di una questione difficile.
05:39
Grit and perseverance:
89
339222
1945
Grinta e perseveranza:
05:41
iteration, iteration, iteration.
90
341191
3103
insistere, insistere, insistere.
05:46
Establish collaborative teams.
91
346136
2969
Creare squadre di cooperazione.
05:49
Instill deep trust and mutual respect.
92
349129
2960
Infondare piena fiducia e rispetto reciproco.
05:52
Everyone on your team is in.
93
352686
2134
Tutti fanno parte della squadra,
05:54
There is no out club.
94
354844
1538
nessuno è escluso.
05:57
We rise as a team, we fall as a team,
95
357192
2930
Cresciamo come squadra, falliamo come squadra,
06:00
and decisions are decisions until they're not.
96
360146
3078
e le decisioni si prendono tutti insieme.
06:03
Embrace multiple perspectives.
97
363996
2086
Abbracciare molteplici punti di vista:
06:06
This means all voices matter, all emotions matter.
98
366488
3873
significa che ogni voce è importante, ogni emozione è importante.
06:10
Address disagreements head-on.
99
370385
2170
Non avere paura di dissentire.
06:12
People should feel seen and heard.
100
372579
2460
Le persone vanno considerate e ascoltate.
06:15
Take risks and celebrate mistakes.
101
375509
2761
Rischiare e celebrare gli errori:
06:18
A commitment to being a learning organization,
102
378735
2822
impegnarsi ad essere un'organizzazione in perenne apprendimento,
06:21
always trying to spiral upwards the innovation and learning curves.
103
381581
5380
che punta sempre ad innovare e apprendere sempre più.
06:28
And speak in one voice.
104
388389
1643
Parlare all'unisono:
06:30
This is perhaps the glue that holds all these conditions together.
105
390738
4040
forse questo è il collante che tiene insieme tutte queste cose.
06:35
The concept is that we speak in the exact same manner
106
395669
4143
Il concetto è che parliamo degli assenti
06:39
about someone who's not in the room
107
399836
2738
esattamente come faremmo se fossero presenti.
06:42
as if they are in the room.
108
402598
1349
06:45
Now this seems basic, but it's an aspirational practice
109
405224
5341
Sembra scontato, ma è una pratica d'aspirazione
06:50
that helps deal with difficult situations in a more respectful way.
110
410589
5767
che aiuta ad affrontare situazioni difficili
in modo più rispettoso.
06:57
Sewing this practice in can have a profound effect on raising the bar,
111
417521
5239
Questo tipo di pratica può dare un profondo contributo
ad elevare gli standard di rispetto reciproco, la fiducia,
07:02
on mutual respect, trust,
112
422784
2111
07:04
reducing gossip and politics in the office and the classroom,
113
424919
5532
riduzione di pettegolezzi e delle faziosità politiche
negli uffici, nelle aule,
07:10
and thus reducing the noise that gets in the way of the innovative process.
114
430475
4222
e quindi ridurre il caos che intralcia il processo d'innovazione.
07:16
At Blue Man Group, iteration was essential for our creative process.
115
436412
4109
Nel gruppo Blue Man, l'iterazione è stata essenziale nel processo creativo.
07:20
We were writing a piece
116
440841
1566
Stavamo scrivendo un pezzo
07:22
where we were trying to illustrate the consumption / waste loop
117
442431
5620
dove cercavamo di illustrare il ciclo di spreco e consumo
07:28
in a funny and creative and surprising way for our audiences.
118
448075
5841
in un modo divertente e accattivante per il pubblico.
07:34
Now, if you have yourselves thought about trying to do the same endeavor,
119
454667
6342
Se vi è mai saltato in mente di fare la stessa cosa,
07:41
I can save you a lot of time right here and now.
120
461033
2714
vi farò risparmiare un po' di tempo.
07:44
I can definitively tell you
121
464864
2879
Posso dirvi senza alcun dubbio
07:47
that oatmeal, Jell-O, Cream of Wheat,
122
467767
4769
che la farina d'avena, la gelatina, la crema di frumento,
07:52
Gak, pudding, clay, tapioca, Silly Putty and tomato paste
123
472560
6168
plastilina, pudding, creta, tapioca, Silly Putty e il concentrato di pomodoro
07:58
do not slide through a tube that's coiled up under your costumes
124
478752
6429
non scivolano attraverso un tubo nascosto sotto i vostri vestiti,
08:05
that's meant to come out an orifice in your chest
125
485205
3635
per fuoriuscire da un buco nel vostro petto
08:08
and spray towards the audience.
126
488864
1991
ed essere spruzzati in faccia al pubblico.
08:11
It won't happen.
127
491841
1159
Non può succedere.
08:13
(Laughter)
128
493024
1785
(Risate)
08:15
After months of iteration, we finally happened upon bananas.
129
495348
6508
Dopo mesi di prove ed errori, abbiamo trovato il materiale giusto:
le banane!
08:21
(Laughter)
130
501880
1486
(Risate)
08:23
Who knew that bananas would have the exact right properties
131
503390
4040
Chi avrebbe mai detto che le banane hanno le giuste proprietà
08:27
to stay solid even when pushed through a tube with forced air,
132
507454
4598
per restare solide anche se spinte soffiando l'aria in un tubo,
08:32
yet slippery enough to have the dramatic oozing effect
133
512076
6727
restando però abbastanza scivolose
da mantenere quell'effetto melmoso che stavamo cercando.
08:38
that we were looking for.
134
518827
1643
08:40
(Laughter)
135
520494
1318
(Risate)
08:41
This piece became a signature of the Blue Man show.
136
521836
4008
Questo numero è diventato il simbolo del Blue Man Show.
08:47
But we didn't throw out all the rules of theater altogether.
137
527410
3897
Ma non abbiamo rinunciato a tutte le regole del teatro.
08:51
We had set designs. We had lighting designs.
138
531331
3269
Avevamo oggetti di scena, avevamo le luci.
08:54
We had a stage manager calling the shows.
139
534624
2261
E anche un direttore di scena che ci contattava.
08:57
But I'm fairly sure we were one of the very first shows
140
537601
4770
Ma sono abbastanza certo che i nostri spettacoli fossero i primi
09:02
that was connecting with our audience in a respectful way,
141
542395
4064
ad entrare in contatto con il pubblico in maniera rispettosa,
09:06
by hanging them upside down,
142
546483
1949
appendendoli a testa in giù,
09:08
(Laughter)
143
548456
2474
(Risate)
09:10
dipping them in paint,
144
550954
2192
immergendoli nella vernice,
09:13
slamming them against a canvas,
145
553170
2183
sbattendoli contro una tela,
09:15
(Laughter)
146
555377
1165
(Risate)
09:16
putting their heads in 70 pounds of Jell-O,
147
556566
4143
infilando le loro teste in 30 kg di gelatina,
09:20
and then making them one of the heroes of the show.
148
560733
2875
e farli diventare gli eroi dello spettacolo.
09:26
(Laughter)
149
566699
3080
(Risate)
09:29
Besides that, we didn't reinvent what didn't need to be reinvented.
150
569803
4509
Oltre a questo, non abbiamo reinventato ciò che già funzionava.
09:34
(Laughter)
151
574336
6665
(Risate)
09:41
Years later, we took all this learning and we created a school --
152
581025
6166
Anni dopo, abbiamo raccolto questi insegnamenti per fondare una scuola.
09:48
a school for our children that we wish we had gone to,
153
588693
5668
Una scuola per i nostri figli e che avrei voluto anche per noi.
09:54
a school where it was just as important
154
594385
3675
Una scuola dove ciò che accade
tra le classi e nei corridoi
09:58
what happened in the hallways between classes
155
598084
3206
10:01
as what happened in the classes;
156
601314
2404
conta quanto ciò che accade nelle aule.
10:04
a place where you got music class even when you couldn't sing middle C.
157
604870
5984
Un posto dove puoi fare musica anche se non sai cantare un Do centrale.
10:12
At Blue School, teachers and parents and students
158
612577
2620
Alla Blue School, gli insegnanti, i genitori e gli alunni
10:15
are equal collaborators at the table,
159
615221
2658
sono collaboratori alla pari.
10:17
intentionally creating a safe space
160
617903
2746
E creano di proposito uno spazio sicuro
10:20
where they can develop a lifelong, joyful passion for learning.
161
620673
4103
dove possono sviluppare una lunga e gioiosa passione per l'apprendimento.
10:25
Again, we didn't try to reinvent the wheel when it didn't need to be reinvented.
162
625705
3992
Ripeto, non abbiamo reinventato la ruota quando non ce n'era bisogno.
10:29
We don't shy away from the more traditional methods
163
629721
3270
Non ci siamo allontanati dai metodi tradizionali
10:33
like direct instruction, when it's the best way into a lesson.
164
633015
3967
come l'istruzione diretta, che è il modo migliore di insegnare.
10:37
But we balance it with an integrated learning across all subjects approach,
165
637006
6747
Ma l'abbiamo equilibrata con un'integrazione di tutte le materie,
10:43
and balance is the key.
166
643777
1714
e l'equilibrio è la chiave.
10:46
In fact, Blue School was founded
167
646013
3265
Infatti, la Blue School è stata fondata
10:49
on a balance between academic mastery, creative thinking,
168
649302
5897
equilibrando competenze accademiche, pensiero creativo
10:55
and self and social intelligence.
169
655223
2380
e intelligenza sociale e personale.
10:58
I realize that this might sound like common sense,
170
658955
3245
Capisco che può suonare di senso comune,
11:02
but in some circles, this is radical.
171
662224
3576
ma in certi ambienti, è un'idea radicale!
11:05
(Laughter)
172
665824
1788
(Risate)
11:08
And these qualities have brought a lot of attention to Blue School
173
668439
4487
E queste qualità hanno attirato molta attenzione sulla Blue School,
11:12
as a truly innovative school.
174
672950
2108
considerata una scuola davvero innovativa.
11:17
Nearly 10 years in,
175
677756
3191
Circa 10 anni fa,
11:20
we announced the expansion of the middle school.
176
680971
2952
annunciammo di espanderci nelle scuole medie.
11:23
Our faculty asked our sixth graders
177
683947
2842
La nostra facoltà chiese agli studenti di prima media
11:26
to participate in the development of middle school values.
178
686813
3038
di partecipare allo sviluppo dei valori della loro scuola.
11:30
Their process began with a question:
179
690527
2809
Il loro percorso iniziò con questa domanda:
11:33
What do you need from our community to be happy and productive at school?
180
693360
6269
cosa deve offrirti la comunità per renderti felice e produttivo a scuola?
11:40
Students moved through a six-week process of individual work, collaborative work,
181
700741
5159
Gli studenti passarono sei settimane di lavoro individuale, di cooperazione,
11:45
refinement, and consensus,
182
705924
2365
perfezionamento, consenso,
11:48
and the list they came up with is really extraordinary.
183
708313
5357
e la lista che ne uscì è davvero straordinaria.
11:55
Be engaged and present with each other.
184
715600
3396
Impegnarsi, ed esserci gli uni per gli altri.
12:01
Respect and support what others need in order to learn.
185
721442
5206
Rispettare e supportare i bisogni altrui per imparare.
12:08
Be inclusive of our diversity --
186
728804
3199
Accogliere la nostra diversità,
12:12
the way we look, think and act.
187
732027
3340
nel modo di apparire, pensare ed agire.
12:17
Cultivate the practice of self-awareness and awareness of others.
188
737614
4944
Coltivare l'autoconsapevolezza e la consapevolezza degli altri.
12:23
Honor and make time for fun and joy.
189
743623
2976
Trovare, e onorare, il tempo per divertirsi.
12:28
And challenge ourselves,
190
748147
2374
Sfidare noi stessi,
12:30
practice being OK,
191
750545
2237
esercitarsi alla felicità,
12:32
making mistakes,
192
752806
1937
commettere errori,
12:34
and support each other through them.
193
754767
2023
e supportarsi l'un l'altro.
12:39
Remember, these kids were 11 years old when they came up with this.
194
759273
4952
Ricordate: questi ragazzi avevano 11 anni, quando l'hanno scritto.
12:45
They articulated what took us 20 years to identify.
195
765146
5356
Noi ci abbiamo messo 20 anni, per capirlo!
12:53
One of the great by-products of creating these vibrant communities
196
773943
6311
Uno dei grandi vantaggi di fondare queste comunità
13:00
is that we become attractors for people who want to prioritize these values.
197
780278
6555
è che attiriamo persone che vogliono dare priorità a questi valori.
13:09
They want to prioritize it above things like money and prestige and tradition.
198
789996
5783
Priorità rispetto a cose come denaro, prestigio, tradizione.
13:16
We can all be on this road together,
199
796475
3366
Potete fare questo percorso tutti insieme,
13:19
you at your own values in your own companies,
200
799865
3191
con i vostri valori,
nelle vostre aziende, nelle vostre comunità e famiglie.
13:23
in your own communities and families.
201
803080
2365
13:26
For us, for me, it was about prioritizing children's voices
202
806470
5659
Per noi, per me, significava dare priorità alla voce dei bambini
13:32
to give them the tools to help build a harmonious and sustainable world.
203
812153
5722
e offrir loro gli strumenti per costruire un mondo armonioso e sostenibile.
13:39
I invite you to be on this exciting,
204
819052
4989
Vi invito a intraprendere
questo eccitante, gioioso e appassionante viaggio insieme.
13:44
passionate, joyful journey together.
205
824065
3383
13:48
And together, good as can be expected
206
828855
3723
E insieme, "Nelle aspettative"
13:52
is limitless when the expectation
207
832602
4319
diventerà "il cielo è il limite".
Perché quando ci aspettiamo
13:56
is that by reshaping our environments,
208
836945
3865
di poter cambiare il nostro ambiente,
14:00
we can change the world.
209
840834
1507
possiamo cambiare il mondo.
14:04
Thank you.
210
844040
1151
Grazie.
14:05
(Applause)
211
845215
5562
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7