The search for "aha!" moments | Matt Goldman

75,635 views ・ 2018-02-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Claudia Sander
00:12
So it's 1969, New York City,
0
12904
5649
Estamos em 1969, em Nova Iorque,
00:18
third grade music class,
1
18577
3540
na aula de música do terceiro ano.
00:22
and our teacher brings us into a room with nothing but a piano and chairs.
2
22141
6376
Nosso professor nos leva a uma sala com apenas um piano e cadeiras.
00:28
And one by one, he calls us up,
3
28541
2714
Um por vez, ele nos chama,
00:31
and he plays middle C, and he asks us to sing it.
4
31279
2809
toca o dó central e pede para cantarmos.
00:34
(Singing)
5
34787
1817
♪ Lá-lá-lá-lá ♪
00:37
And you're either instructed to go to the right of the room
6
37333
2834
Depois, você é mandado para o lado direito da sala
00:40
or the left side of the room.
7
40191
1484
ou para o lado esquerdo da sala.
00:41
(Laughter)
8
41699
2213
(Risos)
00:45
And when all 35 kids are done,
9
45139
3753
E quando todas as 35 crianças terminaram,
00:48
the left side of the room, which I was a part of,
10
48916
3073
o lado esquerdo da sala, onde eu estava,
00:52
was told to stand up and go back to home room.
11
52013
3761
foi mandado de volta para a sala anterior.
00:56
(Laughter)
12
56237
2537
(Risos)
00:58
And none of us ever received another music class again
13
58798
5358
E nenhum de nós teve aula de música novamente
01:04
in elementary school.
14
64180
1230
no ensino fundamental.
01:06
An in club and an out club was established,
15
66313
3858
Foi estabelecido quem estava dentro e fora do clube,
01:10
and I didn't even know what the gating test was in the moment.
16
70195
3777
e eu nem sabia qual era o teste, naquele momento.
01:17
A few years later, English class ...
17
77061
3484
Alguns anos depois, na aula de inglês...
01:20
(Laughter)
18
80569
1763
(Risos)
01:22
first paper of a new semester,
19
82356
4761
na primeira prova do semestre,
01:27
and I get the paper back,
20
87141
2023
recebo a prova de volta;
01:29
and it's C+,
21
89188
2534
tirei 7,5
01:31
with the comment, "Good as can be expected."
22
91746
3291
e o comentário: "Dentro do esperado".
01:35
(Laughter)
23
95061
2000
(Risos)
01:38
Now, honestly, I didn't mind a C+.
24
98584
2998
De verdade, não me importo com um 7,5.
01:41
I was just happy it wasn't a C- or a D.
25
101606
3158
Eu estava feliz por não ter sido um 7 ou um 6,5.
01:45
But the "good as can be expected" comment ...
26
105720
3235
Mas o "dentro do esperado"...
01:48
even at that young age, it didn't seem right.
27
108979
2682
ainda mais naquela idade, não me pareceu correto.
01:52
It seemed somehow limiting.
28
112667
2741
Me pareceu limitador.
01:57
Now, how many people here have had an experience similar to that,
29
117600
4920
Quantos de vocês já tiveram uma experiência similar
02:02
either at school or the workplace?
30
122544
2309
na escola ou no trabalho?
02:07
We're not alone.
31
127520
1262
Não estamos sozinhos.
02:11
So I guess it might be ironic
32
131003
3820
Acho irônico
02:14
that my life path would lead me to a career
33
134847
3927
minha vida ter me levado a uma carreira
02:18
of making music and writing for Blue Man Group
34
138798
4185
de escrever e fazer música para o "Blue Man Group"
02:23
(Laughter)
35
143007
1515
(Risos)
02:24
and starting a school.
36
144546
1577
e criar uma escola.
02:26
(Laughter)
37
146147
2721
(Risos)
02:28
But school was torture for me.
38
148892
2151
Mas a escola foi uma tortura para mim.
02:32
As someone who didn't have a natural proclivity for academics,
39
152047
3981
Como alguém que não sentia uma inclinação acadêmica natural
02:36
and my teachers never seemed to understand me,
40
156052
3662
e era incompreendido pelos professores,
02:39
I didn't know how to navigate schools
41
159738
1783
eu não sabia lidar com as escolas e elas não sabiam o que fazer de mim.
02:41
and schools didn't know what to do with me.
42
161545
2427
02:45
So I started to ask the question, even back then,
43
165212
4295
Comecei a questionar, mesmo naquela época,
02:49
if these environments didn't know what to do
44
169531
3239
se esses ambientes sabiam mesmo o que fazer
02:52
with people who didn't fit a standard mold,
45
172794
3984
com pessoas que não se encaixavam no modelo padrão;
02:56
why weren't we reshaping the environments
46
176802
3615
e por que não remodelávamos os ambientes
03:00
to take advantage of people's strengths?
47
180441
2468
para aproveitar as qualidades das pessoas?
03:05
What I've come to believe
48
185402
2633
Comecei a crer
03:08
is that we need to cultivate safe and conducive conditions
49
188059
5210
que precisamos cultivar condições seguras e propícias
03:13
for new and innovative ideas to evolve and thrive.
50
193293
4833
para que ideias novas e inovadoras cresçam e prosperem.
03:19
We know that humans are innately innovative,
51
199956
3335
Sabemos que humanos são naturalmente inovadores,
03:23
because if we weren't,
52
203315
1358
pois, se não fôssemos,
03:24
we'd all be using the same arrowheads that we were using 10,000 years ago.
53
204697
4586
ainda estaríamos usando as mesmas ferramentas de 10 mil anos atrás.
03:30
So one of the things that I started to question is,
54
210152
3666
Uma das coisas que questionei foi:
03:33
are there ways to make innovation easier
55
213842
4255
há maneiras de inovar mais facilmente
03:38
and happen more frequently?
56
218121
2932
e com mais frequência?
03:41
Is there a way to take those aha moments,
57
221523
2857
É possível pegar esses momentos "ahá!",
03:44
those breakthroughs that seem to happen randomly and occasionally,
58
224404
5969
aquelas epifanias que parecem ocorrer aleatoriamente e ocasionalmente,
03:50
and have them happen intentionally and frequently?
59
230397
3642
e fazer com que ocorram intencionalmente e frequentemente?
03:55
When we started Blue Man Group in 1988,
60
235316
2865
Em 1988, quando começamos o Blue Man Group,
03:58
we had never done an off-Broadway show before.
61
238205
2888
nunca havíamos feito um espetáculo no "off-Broadway" antes.
04:01
We'd actually done almost no theater.
62
241553
2477
Quase não nos envolvíamos com o teatro.
04:05
But we knew what we were passionate about,
63
245086
3084
Mas sabíamos da nossa paixão
04:08
and it was a whole series of things that we had never seen onstage before,
64
248194
3940
por várias coisas que nunca havíamos visto no palco antes:
04:12
things like art and pop culture and technology and sociology
65
252158
4200
arte, cultura pop, tecnologia, sociologia,
04:16
and anthropology and percussion and comedy and following your bliss.
66
256382
5452
antropologia, percussão, comédia e busca da própria felicidade.
04:23
We established a rule
67
263698
1864
Tínhamos uma regra:
04:25
that nothing made it onstage if we had seen it before,
68
265586
5278
não faríamos nada do que já tínhamos visto num palco antes,
04:30
and we wanted to inspire creativity and connectedness
69
270888
3159
e queríamos inspirar criatividade e conectividade
04:34
in ourselves and our audiences;
70
274071
2921
entre nós mesmos e nosso público;
04:37
we wanted to do a little bit of social good,
71
277016
2839
queríamos fazer um pouco de bem social,
04:39
and we wanted to have fun doing it.
72
279879
1676
e nos divertir enquanto isso.
04:42
And in the office,
73
282456
1390
E, no nosso escritório,
04:43
we wanted to create an environment where people treated each other
74
283870
3262
queríamos criar um ambiente em que as pessoas tratassem umas às outras
04:47
just a little bit better,
75
287156
2151
só um pouco melhor,
04:49
just a little bit more respect and consideration
76
289331
3666
só com um pouco mais de respeito e consideração
04:53
than in the outside world.
77
293021
1603
do que no mundo lá fora.
04:56
And we continued to iterate and collaborate and find solutions
78
296740
4905
E continuamos a iterar, colaborar e arranjar soluções
05:01
to create things that hadn't been seen.
79
301669
3293
para criar coisas inéditas.
05:06
Over time, I've come to identify the optimal conditions
80
306530
5536
Com o tempo, consegui identificar que as condições ideais
05:12
for these types of creative and innovative environments
81
312090
4238
para ambientes criativos e inovadores são:
05:16
are clear intent, purpose and passion:
82
316352
4004
objetivo, propósito e paixão claros:
05:20
this is working on something bigger than ourselves.
83
320380
3234
trabalhar em algo maior do que nós mesmos.
05:24
Personal integrity:
84
324730
1897
Integridade pessoal:
05:26
it's doing what we say we're going to do.
85
326651
2362
fazer o que dizemos que iremos fazer.
05:29
It's being our authentic self in all interactions.
86
329037
3523
É ser nosso eu autêntico em todas nossas interações.
05:32
Direct communication and clear expectations,
87
332904
3223
Ter comunicação direta e expectativas claras,
05:36
even when the subject matter is difficult.
88
336151
2269
mesmo quando o assunto é complicado.
05:39
Grit and perseverance:
89
339222
1945
Coragem e perseverança:
05:41
iteration, iteration, iteration.
90
341191
3103
repetição, repetição, repetição.
05:46
Establish collaborative teams.
91
346136
2969
Estabelecer times colaborativos.
05:49
Instill deep trust and mutual respect.
92
349129
2960
Difundir a confiança profunda e o respeito mútuo.
05:52
Everyone on your team is in.
93
352686
2134
Todos na sua equipe participam.
05:54
There is no out club.
94
354844
1538
Não existe ficar fora do clube.
05:57
We rise as a team, we fall as a team,
95
357192
2930
Crescemos e caímos como um time,
06:00
and decisions are decisions until they're not.
96
360146
3078
e decisões são decisões até que não sejam mais.
06:03
Embrace multiple perspectives.
97
363996
2086
Incorporar múltiplas perspectivas.
06:06
This means all voices matter, all emotions matter.
98
366488
3873
Ou seja, todas as emoções e vozes são importantes.
06:10
Address disagreements head-on.
99
370385
2170
Discutir as discordâncias logo de cara.
06:12
People should feel seen and heard.
100
372579
2460
As pessoas devem se sentir vistas e escutadas.
06:15
Take risks and celebrate mistakes.
101
375509
2761
Arriscar-se e celebrar os erros.
06:18
A commitment to being a learning organization,
102
378735
2822
O compromisso de ter uma organização de aprendizado
06:21
always trying to spiral upwards the innovation and learning curves.
103
381581
5380
tentando sempre manter a curva de inovação e aprendizado como uma espiral ascendente.
06:28
And speak in one voice.
104
388389
1643
E falar numa só voz.
06:30
This is perhaps the glue that holds all these conditions together.
105
390738
4040
Essa talvez seja a cola que mantém todas essas condições juntas.
06:35
The concept is that we speak in the exact same manner
106
395669
4143
A ideia é falarmos da mesma maneira sobre alguém que não está na sala,
06:39
about someone who's not in the room
107
399836
2738
06:42
as if they are in the room.
108
402598
1349
como se ele estivesse lá.
06:45
Now this seems basic, but it's an aspirational practice
109
405224
5341
Parece simples, mas é uma prática ambiciosa
06:50
that helps deal with difficult situations in a more respectful way.
110
410589
5767
que ajuda a lidar com as situações difíceis com mais respeito.
06:57
Sewing this practice in can have a profound effect on raising the bar,
111
417521
5239
Manter essa prática pode ter um efeito profundo em alcançar
07:02
on mutual respect, trust,
112
422784
2111
a confiança, o respeito mútuo,
07:04
reducing gossip and politics in the office and the classroom,
113
424919
5532
a redução de fofocas e politicagens no escritório e na sala de aula,
07:10
and thus reducing the noise that gets in the way of the innovative process.
114
430475
4222
diminuindo assim o ruído que interrompe o processo inovador.
07:16
At Blue Man Group, iteration was essential for our creative process.
115
436412
4109
No Blue Man Group, a repetição era essencial para nosso processo criativo.
07:20
We were writing a piece
116
440841
1566
Estávamos escrevendo uma cena
07:22
where we were trying to illustrate the consumption / waste loop
117
442431
5620
em que tentávamos ilustrar o ciclo de consumo e desperdício
07:28
in a funny and creative and surprising way for our audiences.
118
448075
5841
de uma forma engraçada, criativa e surpreendente para nosso público.
07:34
Now, if you have yourselves thought about trying to do the same endeavor,
119
454667
6342
Se alguém aqui já pensou em fazer algo assim,
07:41
I can save you a lot of time right here and now.
120
461033
2714
posso economizar bastante do seu tempo aqui e agora.
07:44
I can definitively tell you
121
464864
2879
Posso definitivamente lhes dizer
07:47
that oatmeal, Jell-O, Cream of Wheat,
122
467767
4769
que mingau de aveia, gelatina, molho branco,
07:52
Gak, pudding, clay, tapioca, Silly Putty and tomato paste
123
472560
6168
pudim, argila, tapioca, massinha de modelar e extrato de tomate
07:58
do not slide through a tube that's coiled up under your costumes
124
478752
6429
não deslizam por um tubo enrolado por baixo de suas fantasias
08:05
that's meant to come out an orifice in your chest
125
485205
3635
para sair por um orifício no seu peito
08:08
and spray towards the audience.
126
488864
1991
e respingar no público.
08:11
It won't happen.
127
491841
1159
Nem tentem.
08:13
(Laughter)
128
493024
1785
(Risos)
08:15
After months of iteration, we finally happened upon bananas.
129
495348
6508
Depois de meses de repetição, finalmente conseguimos com bananas.
08:21
(Laughter)
130
501880
1486
(Risos)
08:23
Who knew that bananas would have the exact right properties
131
503390
4040
Quem diria que bananas teriam as propriedades perfeitas
08:27
to stay solid even when pushed through a tube with forced air,
132
507454
4598
para se manterem sólidas mesmo sendo empurradas por um tubo,
08:32
yet slippery enough to have the dramatic oozing effect
133
512076
6727
mas ainda seriam escorregadias o bastante para terem o dramático efeito gosmento
08:38
that we were looking for.
134
518827
1643
que tanto queríamos.
08:40
(Laughter)
135
520494
1318
(Risos)
08:41
This piece became a signature of the Blue Man show.
136
521836
4008
Esta cena virou um clássico do espetáculo do Blue Man.
08:47
But we didn't throw out all the rules of theater altogether.
137
527410
3897
Mas não jogamos fora todas as regras do teatro.
08:51
We had set designs. We had lighting designs.
138
531331
3269
Tínhamos projeto de cenário, de iluminação.
08:54
We had a stage manager calling the shows.
139
534624
2261
Tínhamos um diretor de palco dirigindo os shows.
08:57
But I'm fairly sure we were one of the very first shows
140
537601
4770
Mas tenho quase certeza que fomos um dos primeiros espetáculos
09:02
that was connecting with our audience in a respectful way,
141
542395
4064
a conectar-se respeitosamente com seu público
09:06
by hanging them upside down,
142
546483
1949
pendurando-os de cabeça para baixo,
09:08
(Laughter)
143
548456
2474
(Risos)
09:10
dipping them in paint,
144
550954
2192
mergulhando-os em tinta,
09:13
slamming them against a canvas,
145
553170
2183
lançando-os contra uma lona,
09:15
(Laughter)
146
555377
1165
(Risos)
09:16
putting their heads in 70 pounds of Jell-O,
147
556566
4143
enfiando sua cabeça em 30 litros de gelatina
09:20
and then making them one of the heroes of the show.
148
560733
2875
e depois transformando-os em um dos heróis do espetáculo.
09:26
(Laughter)
149
566699
3080
(Risos)
09:29
Besides that, we didn't reinvent what didn't need to be reinvented.
150
569803
4509
Além disso, não reinventamos o que não precisava ser reinventado.
09:34
(Laughter)
151
574336
6665
(Risos)
09:41
Years later, we took all this learning and we created a school --
152
581025
6166
Anos depois, pegamos todo esse aprendizado e criamos uma escola...
09:48
a school for our children that we wish we had gone to,
153
588693
5668
uma escola para nossas crianças, que nós queríamos ter frequentado.
09:54
a school where it was just as important
154
594385
3675
Uma escola em que o que acontece nos corredores no intervalo é tão importante
09:58
what happened in the hallways between classes
155
598084
3206
10:01
as what happened in the classes;
156
601314
2404
quanto o que acontece nas aulas.
10:04
a place where you got music class even when you couldn't sing middle C.
157
604870
5984
Um lugar em que, mesmo não conseguindo cantar um dó, pode-se ter aula de música.
10:12
At Blue School, teachers and parents and students
158
612577
2620
Na Blue School, pais, professores e estudantes
10:15
are equal collaborators at the table,
159
615221
2658
colaboram igualmente nas decisões,
10:17
intentionally creating a safe space
160
617903
2746
criando intencionalmente um espaço seguro,
10:20
where they can develop a lifelong, joyful passion for learning.
161
620673
4103
onde poderão desenvolver uma paixão eterna e alegre pelo aprendizado.
10:25
Again, we didn't try to reinvent the wheel when it didn't need to be reinvented.
162
625705
3992
Novamente, não tentamos reinventar a roda quando não é necessário.
10:29
We don't shy away from the more traditional methods
163
629721
3270
Não evitamos os métodos mais tradicionais,
10:33
like direct instruction, when it's the best way into a lesson.
164
633015
3967
como a instrução direta, quando eles são a melhor maneira de aprender.
10:37
But we balance it with an integrated learning across all subjects approach,
165
637006
6747
Mas nós os equilibramos com um aprendizado integrado com todas as abordagens,
10:43
and balance is the key.
166
643777
1714
e o equilíbrio é a chave.
10:46
In fact, Blue School was founded
167
646013
3265
Na realidade, a Blue School é baseada
10:49
on a balance between academic mastery, creative thinking,
168
649302
5897
no equilíbrio entre o domínio acadêmico, o pensamento criativo
10:55
and self and social intelligence.
169
655223
2380
e a inteligência emocional e social.
10:58
I realize that this might sound like common sense,
170
658955
3245
Eu sei que isso parece ser senso comum,
11:02
but in some circles, this is radical.
171
662224
3576
mas, em alguns lugares, isso é radical.
11:05
(Laughter)
172
665824
1788
(Risos)
11:08
And these qualities have brought a lot of attention to Blue School
173
668439
4487
Essas qualidades trouxeram bastante atenção para a Blue School
11:12
as a truly innovative school.
174
672950
2108
como uma escola realmente inovadora.
11:17
Nearly 10 years in,
175
677756
3191
Quase dez anos depois,
11:20
we announced the expansion of the middle school.
176
680971
2952
anunciamos a expansão do nosso ensino fundamental.
11:23
Our faculty asked our sixth graders
177
683947
2842
Nosso corpo docente quis que os estudantes do sexto ano
11:26
to participate in the development of middle school values.
178
686813
3038
participassem no desenvolvimento dos valores do ensino fundamental.
11:30
Their process began with a question:
179
690527
2809
O processo começou com um questionamento:
11:33
What do you need from our community to be happy and productive at school?
180
693360
6269
"O que você precisa da nossa comunidade para ser feliz e produtivo na escola?"
11:40
Students moved through a six-week process of individual work, collaborative work,
181
700741
5159
Os alunos passaram por um processo de seis semanas
de trabalhos individuais e colaborativos,
11:45
refinement, and consensus,
182
705924
2365
refinamento e consenso,
11:48
and the list they came up with is really extraordinary.
183
708313
5357
e geraram uma lista muito incrível.
11:55
Be engaged and present with each other.
184
715600
3396
Seja presente e se envolva com o próximo.
12:01
Respect and support what others need in order to learn.
185
721442
5206
Respeite e apoie o que o outro precisa para aprender.
12:08
Be inclusive of our diversity --
186
728804
3199
Seja inclusivo na nossa diversidade,
12:12
the way we look, think and act.
187
732027
3340
na forma como olhamos, pensamos e agimos.
12:17
Cultivate the practice of self-awareness and awareness of others.
188
737614
4944
Cultive a prática de autoconsciência e consciência dos outros.
12:23
Honor and make time for fun and joy.
189
743623
2976
Arranje e honre o tempo para se divertir.
12:28
And challenge ourselves,
190
748147
2374
Desafiem-se,
12:30
practice being OK,
191
750545
2237
pratiquem sentir-se bem
12:32
making mistakes,
192
752806
1937
cometendo erros
12:34
and support each other through them.
193
754767
2023
e apoiando uns aos outros em seus erros.
12:39
Remember, these kids were 11 years old when they came up with this.
194
759273
4952
Lembrem-se de que essas crianças tinham 11 anos quando fizeram a lista.
12:45
They articulated what took us 20 years to identify.
195
765146
5356
Elas articularam o que levamos 20 anos para identificar.
12:53
One of the great by-products of creating these vibrant communities
196
773943
6311
Um grande subproduto de criar essas comunidades vibrantes
13:00
is that we become attractors for people who want to prioritize these values.
197
780278
6555
é tornar-se atrativos para pessoas que queiram priorizar esses valores.
13:09
They want to prioritize it above things like money and prestige and tradition.
198
789996
5783
Elas querem priorizá-los acima de coisas como dinheiro, prestígio e tradição.
13:16
We can all be on this road together,
199
796475
3366
Podemos estar todos juntos nessa estrada,
13:19
you at your own values in your own companies,
200
799865
3191
vocês com seus próprios valores e companhia,
13:23
in your own communities and families.
201
803080
2365
na sua própria comunidade e famílias.
13:26
For us, for me, it was about prioritizing children's voices
202
806470
5659
Para mim, o importante era priorizar a voz das crianças
13:32
to give them the tools to help build a harmonious and sustainable world.
203
812153
5722
para dar-lhes ferramentas que as ajudarão a criar um mundo harmonioso e sustentável.
13:39
I invite you to be on this exciting,
204
819052
4989
Convido vocês a estarem nessa emocionante,
13:44
passionate, joyful journey together.
205
824065
3383
apaixonante e alegre jornada, juntos.
13:48
And together, good as can be expected
206
828855
3723
E unidos, o "dentro do esperado" não tem limites,
13:52
is limitless when the expectation
207
832602
4319
quando a expectativa é que, ao remodelar nossos ambientes,
13:56
is that by reshaping our environments,
208
836945
3865
14:00
we can change the world.
209
840834
1507
podemos mudar o mundo.
14:04
Thank you.
210
844040
1151
Obrigado.
14:05
(Applause)
211
845215
5562
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7