下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Yuko Yoshida
00:12
So it's 1969, New York City,
0
12904
5649
1969年の ニューヨーク市
00:18
third grade music class,
1
18577
3540
小学3年生の音楽の授業で
00:22
and our teacher brings us into a room
with nothing but a piano and chairs.
2
22141
6376
先生はピアノとイスだけの部屋に
僕たちを連れていきました
00:28
And one by one, he calls us up,
3
28541
2714
先生は僕たちを1人ずつ呼んで
00:31
and he plays middle C,
and he asks us to sing it.
4
31279
2809
真ん中のドを弾き
それを歌うように言いました
00:34
(Singing)
5
34787
1817
(歌う)
00:37
And you're either instructed
to go to the right of the room
6
37333
2834
そして僕たちは 部屋の右側か
左側に行くよう指示されます
00:40
or the left side of the room.
7
40191
1484
00:41
(Laughter)
8
41699
2213
(笑)
00:45
And when all 35 kids are done,
9
45139
3753
そして35人全員がそれを終えると
00:48
the left side of the room,
which I was a part of,
10
48916
3073
部屋の左側のほうにいる僕たちは
00:52
was told to stand up
and go back to home room.
11
52013
3761
起立して教室に戻るよう
言われました
00:56
(Laughter)
12
56237
2537
(笑)
00:58
And none of us ever received
another music class again
13
58798
5358
そして その誰もが
小学校で再び音楽の授業を
01:04
in elementary school.
14
64180
1230
受けることはなかったのです
01:06
An in club and an out club
was established,
15
66313
3858
メンバーかメンバー外かが
決められたわけですが
01:10
and I didn't even know
what the gating test was in the moment.
16
70195
3777
当時は その振り分けテストが何なのか
分かってもいませんでした
01:17
A few years later, English class ...
17
77061
3484
数年後 国語の授業で・・・
01:20
(Laughter)
18
80569
1763
(笑)
01:22
first paper of a new semester,
19
82356
4761
新学期の最初の課題が出て
01:27
and I get the paper back,
20
87141
2023
それが返却されました
01:29
and it's C+,
21
89188
2534
成績はC+
01:31
with the comment,
"Good as can be expected."
22
91746
3291
「期待どおりの出来ね」と
コメントが付いていました
01:35
(Laughter)
23
95061
2000
(笑)
01:38
Now, honestly, I didn't mind a C+.
24
98584
2998
正直に言って
C+なのは構いませんでした
01:41
I was just happy it wasn't a C- or a D.
25
101606
3158
C-やDではなかったので
ハッピーでした
01:45
But the "good as can be
expected" comment ...
26
105720
3235
でも「期待どおりの出来ね」
というコメントは・・・
01:48
even at that young age,
it didn't seem right.
27
108979
2682
年端のいかない頃の自分でさえ
何か違うと思いました
01:52
It seemed somehow limiting.
28
112667
2741
なんだか 見限られている
感じがしました
01:57
Now, how many people here
have had an experience similar to that,
29
117600
4920
同じような経験のある方は
どれくらいおられるでしょう?
02:02
either at school or the workplace?
30
122544
2309
学校でも 職場でも?
02:07
We're not alone.
31
127520
1262
仲間がいますね
02:11
So I guess it might be ironic
32
131003
3820
皮肉だなとも思うんですが
02:14
that my life path
would lead me to a career
33
134847
3927
私の人生が向かっていった先は
02:18
of making music and writing
for Blue Man Group
34
138798
4185
ブルーマングループの
作曲や書き物という仕事だったわけです
02:23
(Laughter)
35
143007
1515
(笑)
02:24
and starting a school.
36
144546
1577
そして学校も始めたんですよ
02:26
(Laughter)
37
146147
2721
(笑)
02:28
But school was torture for me.
38
148892
2151
しかし学校というところは
僕にとって拷問でした
02:32
As someone who didn't have
a natural proclivity for academics,
39
152047
3981
生まれつき勉強が好きじゃなくて
02:36
and my teachers never seemed
to understand me,
40
156052
3662
教師にも理解されたことが
なかったような人間で
02:39
I didn't know how to navigate schools
41
159738
1783
学校でどうやればいいか
分からなかったし
02:41
and schools didn't know
what to do with me.
42
161545
2427
学校のほうも
僕の扱い方が分からなかったんです
02:45
So I started to ask the question,
even back then,
43
165212
4295
それで考え始めました
その当時にですよ
02:49
if these environments
didn't know what to do
44
169531
3239
もしこういった環境が
02:52
with people who didn't fit
a standard mold,
45
172794
3984
標準的な型にはまらない人間を
もてあますのなら
02:56
why weren't we reshaping the environments
46
176802
3615
環境のあり方のほうを変えて
03:00
to take advantage of people's strengths?
47
180441
2468
それぞれの強みを生かせるようにしたら
いいのでは?
03:05
What I've come to believe
48
185402
2633
僕はこう信じるようになりました
03:08
is that we need to cultivate
safe and conducive conditions
49
188059
5210
僕たちに必要なのは
安全で助けとなる場を作りあげ
03:13
for new and innovative ideas
to evolve and thrive.
50
193293
4833
新しくて革新的なアイデアが
豊かに育つようにすることだと
03:19
We know that humans
are innately innovative,
51
199956
3335
ご存知のとおり
人間は生まれつき革新的なんです
03:23
because if we weren't,
52
203315
1358
もしそうでなければ
03:24
we'd all be using the same arrowheads
that we were using 10,000 years ago.
53
204697
4586
僕たちは1万年前に使っていたのと
同じ矢じりを使っているでしょう
03:30
So one of the things
that I started to question is,
54
210152
3666
ですから僕が問い始めたことの1つは
03:33
are there ways to make innovation easier
55
213842
4255
革新をより簡単に
03:38
and happen more frequently?
56
218121
2932
より頻繁に起こす方法はないか
ということです
03:41
Is there a way to take those aha moments,
57
221523
2857
「アハ!」体験は
03:44
those breakthroughs that seem
to happen randomly and occasionally,
58
224404
5969
ランダムで時々しか
起こらないような飛躍的進歩ですが
03:50
and have them happen
intentionally and frequently?
59
230397
3642
それを意図的に 頻繁に
起こす方法がないか?
03:55
When we started Blue Man Group in 1988,
60
235316
2865
僕たちが1988年に
ブルーマングループを始めたとき
03:58
we had never done
an off-Broadway show before.
61
238205
2888
オフ・ブロードウェイでの
出演経験はありませんでした
04:01
We'd actually done almost no theater.
62
241553
2477
舞台で演じたこと自体
ほぼなかったんです
04:05
But we knew what we were passionate about,
63
245086
3084
でも 何に情熱を捧げたいかは
決まっていました
04:08
and it was a whole series of things
that we had never seen onstage before,
64
248194
3940
それはまったく 僕たちが舞台で
見たこともないようなことです
04:12
things like art and pop culture
and technology and sociology
65
252158
4200
アートとポップカルチャーと
テクノロジーと社会学と
04:16
and anthropology and percussion
and comedy and following your bliss.
66
256382
5452
人類学とパーカッションとコメディー
そして至福を追求するようなものです
04:23
We established a rule
67
263698
1864
僕たちが設定したルールは
04:25
that nothing made it onstage
if we had seen it before,
68
265586
5278
過去に見たことがあるものは
舞台でやらないということでした
04:30
and we wanted to inspire
creativity and connectedness
69
270888
3159
自分たちや観客の中に
創造性やつながりを呼び起こしたかったんです
04:34
in ourselves and our audiences;
70
274071
2921
04:37
we wanted to do
a little bit of social good,
71
277016
2839
少しばかり社会の役に立ちたかったし
04:39
and we wanted to have fun doing it.
72
279879
1676
それを楽しんでやりたいと思いました
04:42
And in the office,
73
282456
1390
オフィスでは
04:43
we wanted to create an environment
where people treated each other
74
283870
3262
外にいるときよりも
みんながお互いのことを
04:47
just a little bit better,
75
287156
2151
ほんの少しだけ 良く
04:49
just a little bit more
respect and consideration
76
289331
3666
ほんの少しだけ
尊敬し配慮しあう環境を
04:53
than in the outside world.
77
293021
1603
作りたかったんです
04:56
And we continued to iterate
and collaborate and find solutions
78
296740
4905
そして僕たちは
繰り返しを重ね 力を合わせて
05:01
to create things that hadn't been seen.
79
301669
3293
まだ誰も見たことがないものを
生み出す方法を探し続けました
05:06
Over time, I've come to identify
the optimal conditions
80
306530
5536
時を経るにつれ
僕が見い出したのは
05:12
for these types of creative
and innovative environments
81
312090
4238
この種の創造的で革新的な環境を
作るための最適条件です
05:16
are clear intent, purpose and passion:
82
316352
4004
明確な意図、目的、情熱
05:20
this is working on something
bigger than ourselves.
83
320380
3234
これは 自分の身の丈よりも
大きなことに取り組むときに有効です
05:24
Personal integrity:
84
324730
1897
人としての誠実さ
05:26
it's doing what we say we're going to do.
85
326651
2362
言行一致ということです
05:29
It's being our authentic self
in all interactions.
86
329037
3523
あらゆる関わりのなかで
素直な自分でいることです
05:32
Direct communication
and clear expectations,
87
332904
3223
直接的なコミュニケーションと
明確な期待
05:36
even when the subject matter is difficult.
88
336151
2269
たとえ課題が困難なときでもです
05:39
Grit and perseverance:
89
339222
1945
やり抜く力と 粘り強さ
05:41
iteration, iteration, iteration.
90
341191
3103
繰り返し、繰り返し、繰り返し
05:46
Establish collaborative teams.
91
346136
2969
協力しあえるチーム作り
05:49
Instill deep trust and mutual respect.
92
349129
2960
深い信頼と相互尊重を
積み重ねていくこと
05:52
Everyone on your team is in.
93
352686
2134
全員が チームのメンバーです
05:54
There is no out club.
94
354844
1538
メンバー外の人は
誰もいません
05:57
We rise as a team, we fall as a team,
95
357192
2930
浮きも 沈みも
チームとして経験します
06:00
and decisions are decisions
until they're not.
96
360146
3078
一度決まったことには
覆されるまで 従います
06:03
Embrace multiple perspectives.
97
363996
2086
多様な見方を受け入れること
06:06
This means all voices matter,
all emotions matter.
98
366488
3873
どんな意見も重要だし
どんな感情も重要です
06:10
Address disagreements head-on.
99
370385
2170
不一致は真正面から取り上げること
06:12
People should feel seen and heard.
100
372579
2460
誰もが存在を認められ
耳を傾けてもらえると感じられるように
06:15
Take risks and celebrate mistakes.
101
375509
2761
リスクを取り 失敗を称えること
06:18
A commitment to being
a learning organization,
102
378735
2822
組織として学び続けるために
必須の姿勢です
06:21
always trying to spiral upwards
the innovation and learning curves.
103
381581
5380
革新や学習の曲線が らせん状に
上昇していくよう常に試みるんです
06:28
And speak in one voice.
104
388389
1643
それから 発言に表裏のないこと
06:30
This is perhaps the glue
that holds all these conditions together.
105
390738
4040
これは これまで挙げた条件を全て
つなぎ合わせるものかもしれません
06:35
The concept is that we speak
in the exact same manner
106
395669
4143
その場にいない人について話すときに
06:39
about someone who's not in the room
107
399836
2738
その人が その場にいるときと
まったく同じように話すのです
06:42
as if they are in the room.
108
402598
1349
06:45
Now this seems basic,
but it's an aspirational practice
109
405224
5341
これは基本的なことのように見えますが
意欲的な実践なんです
06:50
that helps deal with difficult situations
in a more respectful way.
110
410589
5767
より相手を尊重したやり方で
難しい状況に対処するのを助けてくれます
06:57
Sewing this practice in can have
a profound effect on raising the bar,
111
417521
5239
この実践を入れ込むことは
達すべき基準を引き上げることや
07:02
on mutual respect, trust,
112
422784
2111
相互尊重や信頼の強化に
絶大な効果がありますし
07:04
reducing gossip and politics
in the office and the classroom,
113
424919
5532
その際 オフィスや教室での
ゴシップや権力争いの問題も減らします
07:10
and thus reducing the noise that gets
in the way of the innovative process.
114
430475
4222
そして 革新的な過程で生じる
障害を減らしてくれるのです
07:16
At Blue Man Group, iteration
was essential for our creative process.
115
436412
4109
ブルーマングループでは
繰り返しは創造の過程に不可欠でした
07:20
We were writing a piece
116
440841
1566
ある作品を書いていたときのこと
07:22
where we were trying to illustrate
the consumption / waste loop
117
442431
5620
僕たちはその作品で
消費と廃棄の循環について
07:28
in a funny and creative
and surprising way for our audiences.
118
448075
5841
楽しめて 創造的で アッと驚くやり方で
観客に示したかったんです
07:34
Now, if you have yourselves thought about
trying to do the same endeavor,
119
454667
6342
もし皆さん自身が 同じことに
挑戦しようと思うなら
07:41
I can save you a lot of time
right here and now.
120
461033
2714
ここで時間を大幅に
節約してさしあげましょう
07:44
I can definitively tell you
121
464864
2879
お教えします
07:47
that oatmeal, Jell-O, Cream of Wheat,
122
467767
4769
オートミール、ゼリー、
クリーム状のシリアル、
07:52
Gak, pudding, clay, tapioca,
Silly Putty and tomato paste
123
472560
6168
スライム、プリン、粘土、タピオカ、
変形自在のシリコン、トマトペーストは
07:58
do not slide through a tube
that's coiled up under your costumes
124
478752
6429
衣装の下で渦巻き状にしたチューブを
うまく通過しません
08:05
that's meant to come out
an orifice in your chest
125
485205
3635
胸のところに開けた穴から
出てきて
08:08
and spray towards the audience.
126
488864
1991
観客に向かって
噴射するはずだったんですが
08:11
It won't happen.
127
491841
1159
それはできません
08:13
(Laughter)
128
493024
1785
(笑)
08:15
After months of iteration,
we finally happened upon bananas.
129
495348
6508
何か月も試行錯誤してやっと
実現できました―
バナナです
08:21
(Laughter)
130
501880
1486
(笑)
08:23
Who knew that bananas
would have the exact right properties
131
503390
4040
誰が知っていたでしょう
バナナがまさにぴったりだったとは
08:27
to stay solid even when pushed
through a tube with forced air,
132
507454
4598
空気圧でチューブから押し出しても
固形のままで それでいて
08:32
yet slippery enough to have
the dramatic oozing effect
133
512076
6727
劇的なほどニュルッと出てくる
そのインパクト
08:38
that we were looking for.
134
518827
1643
これこそ探し求めていたものでした
08:40
(Laughter)
135
520494
1318
(笑)
08:41
This piece became a signature
of the Blue Man show.
136
521836
4008
これは ブルーマンショーの
代表作になりました
08:47
But we didn't throw out
all the rules of theater altogether.
137
527410
3897
でも僕たちは 劇場作品のルールを
ことごとく無視したわけではありません
08:51
We had set designs.
We had lighting designs.
138
531331
3269
舞台装置をデザインし
照明もデザインし
08:54
We had a stage manager calling the shows.
139
534624
2261
ショーを取り仕切る
ステージマネージャーもいました
08:57
But I'm fairly sure
we were one of the very first shows
140
537601
4770
でも僕は確信していますが
僕たちのものは
09:02
that was connecting with our audience
in a respectful way,
141
542395
4064
観客とつながりを作るために
尊敬をこめて
09:06
by hanging them upside down,
142
546483
1949
観客を逆さ吊りにした
史上初のショーです
09:08
(Laughter)
143
548456
2474
(笑)
09:10
dipping them in paint,
144
550954
2192
観客を絵の具に浸して
09:13
slamming them against a canvas,
145
553170
2183
キャンバスにぶち当てたんです
09:15
(Laughter)
146
555377
1165
(笑)
09:16
putting their heads
in 70 pounds of Jell-O,
147
556566
4143
頭を 30kgのスライムに突っ込み
09:20
and then making them
one of the heroes of the show.
148
560733
2875
ショーの英雄にしました
09:26
(Laughter)
149
566699
3080
(笑)
09:29
Besides that, we didn't reinvent
what didn't need to be reinvented.
150
569803
4509
さらに 僕たちは
必要のない手直しは しませんでした
09:34
(Laughter)
151
574336
6665
(笑)
09:41
Years later, we took all this learning
and we created a school --
152
581025
6166
何年もたって この学びを全て生かし
僕たちは学校を創立しました
09:48
a school for our children
that we wish we had gone to,
153
588693
5668
自分たちが通いたかった学校を
子どもたちのために作りました
09:54
a school where it was just as important
154
594385
3675
その学校では
09:58
what happened in the hallways
between classes
155
598084
3206
休み時間に廊下で起きることも
10:01
as what happened in the classes;
156
601314
2404
授業中に起きることも
どちらも等しく重要です
10:04
a place where you got music class
even when you couldn't sing middle C.
157
604870
5984
真ん中のドが歌えなくても
音楽の授業を受けます
10:12
At Blue School, teachers
and parents and students
158
612577
2620
ブルースクールでは
教師と保護者と子どもが
10:15
are equal collaborators at the table,
159
615221
2658
対等の立場で協力します
10:17
intentionally creating a safe space
160
617903
2746
安全な場を作ることを意識して
10:20
where they can develop
a lifelong, joyful passion for learning.
161
620673
4103
学習に対する 生涯にわたる
喜びに満ちた情熱を伸ばせるようにします
10:25
Again, we didn't try to reinvent the wheel
when it didn't need to be reinvented.
162
625705
3992
繰り返しになりますが 僕たちは
必要のない手直しはしませんでした
10:29
We don't shy away from
the more traditional methods
163
629721
3270
従来からのやり方を
避けたりはしません
10:33
like direct instruction,
when it's the best way into a lesson.
164
633015
3967
たとえば直接的指示が
学ぶのに最適なときはそうします
10:37
But we balance it with an integrated
learning across all subjects approach,
165
637006
6747
でもそれと 全教科にまたがる
統合的な学習とのバランスをとっています
10:43
and balance is the key.
166
643777
1714
バランスが重要なんです
10:46
In fact, Blue School was founded
167
646013
3265
事実 ブルースクールが
その礎としていたのは
10:49
on a balance between academic mastery,
creative thinking,
168
649302
5897
学業を修めることと
創造的に考えること
10:55
and self and social intelligence.
169
655223
2380
自己や他者を理解することとの
バランスでした
10:58
I realize that this might sound
like common sense,
170
658955
3245
これは常識のように
聞こえるかもしれませんね
11:02
but in some circles, this is radical.
171
662224
3576
でも一部の人たちにとっては
「ラディカル」なんです
11:05
(Laughter)
172
665824
1788
(笑)
11:08
And these qualities have brought
a lot of attention to Blue School
173
668439
4487
そしてこういった性質によって
ブルースクールは多くの注目を集めました
11:12
as a truly innovative school.
174
672950
2108
真に革新的な学校だと
11:17
Nearly 10 years in,
175
677756
3191
ほぼ10年たって
11:20
we announced the expansion
of the middle school.
176
680971
2952
僕たちは これを拡大して
中学校を創ることを公表しました
11:23
Our faculty asked our sixth graders
177
683947
2842
教員が小学校の6年生に頼んで
11:26
to participate in the development
of middle school values.
178
686813
3038
中学校の掲げる価値観を
一緒に考えてもらいました
11:30
Their process began with a question:
179
690527
2809
これは1つの問いから始まりました
11:33
What do you need from our community
to be happy and productive at school?
180
693360
6269
ハッピーで実り多い日々のために
この学校がどうあることが必要か?
11:40
Students moved through a six-week process
of individual work, collaborative work,
181
700741
5159
子どもたちは6週間かけて
個人作業や共同作業に取り組み
11:45
refinement, and consensus,
182
705924
2365
案を洗練して 合意に至り
11:48
and the list they came up with
is really extraordinary.
183
708313
5357
そうして考案されたリストは
きわめて素晴らしいものです
11:55
Be engaged and present with each other.
184
715600
3396
お互いに きちんと心をこめて関わる
12:01
Respect and support
what others need in order to learn.
185
721442
5206
学ぶために他の人が必要としていることを
尊重し 支える
12:08
Be inclusive of our diversity --
186
728804
3199
多様な人たちが
学校の一員だと感じられるようにする
12:12
the way we look, think and act.
187
732027
3340
見た目や考え 行動が違ってもです
12:17
Cultivate the practice of self-awareness
and awareness of others.
188
737614
4944
自分を知り 他者を知るための
場にしていく
12:23
Honor and make time for fun and joy.
189
743623
2976
楽しさや喜びを誇りとし
そういう時間を持つ
12:28
And challenge ourselves,
190
748147
2374
自分自身に挑戦する
12:30
practice being OK,
191
750545
2237
大丈夫と思うようにして
12:32
making mistakes,
192
752806
1937
失敗を恐れない
12:34
and support each other through them.
193
754767
2023
そういうことを通して
お互いに支えあう
12:39
Remember, these kids were 11 years old
when they came up with this.
194
759273
4952
いいですか これを考え出したのは
11歳の子どもたちなんですよ
12:45
They articulated what took us
20 years to identify.
195
765146
5356
20年かけて僕たちが見い出したことを
子どもたちが言葉にしたんです
12:53
One of the great by-products
of creating these vibrant communities
196
773943
6311
この活気に満ちたコミュニティ作りの
大きな副産物の1つは
13:00
is that we become attractors for people
who want to prioritize these values.
197
780278
6555
こういった価値観を重視したい人たちを
引き寄せられたことです
13:09
They want to prioritize it above things
like money and prestige and tradition.
198
789996
5783
それを お金や権威や伝統などよりも
大事だと考えたい人たちです
13:16
We can all be on this road together,
199
796475
3366
僕たちは同じ方向を向いて
やっていけます
13:19
you at your own values
in your own companies,
200
799865
3191
皆さんそれぞれ 会社での
独自の価値観をお持ちですし
13:23
in your own communities and families.
201
803080
2365
それはコミュニティや
家族においてもそうでしょう
13:26
For us, for me, it was about
prioritizing children's voices
202
806470
5659
僕たち 少なくとも僕にとっては
子どもの声を最も大事と考えて
13:32
to give them the tools to help build
a harmonious and sustainable world.
203
812153
5722
調和的で持続可能な世界を築く助けになる
ツールを彼らにあげたいのです
13:39
I invite you to be on this exciting,
204
819052
4989
皆さん ぜひ
このワクワクする―
13:44
passionate, joyful journey together.
205
824065
3383
情熱溢れる喜びいっぱいの旅に
一緒に加わりましょう
13:48
And together, good as can be expected
206
828855
3723
一緒にやれば
「期待通りの出来」は
13:52
is limitless when the expectation
207
832602
4319
計り知れないものになります
その期待とは
僕たちのいる環境を改めて形作り
13:56
is that by reshaping our environments,
208
836945
3865
14:00
we can change the world.
209
840834
1507
世界を変えることなんですから
14:04
Thank you.
210
844040
1151
ありがとうございました
14:05
(Applause)
211
845215
5562
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。