The search for "aha!" moments | Matt Goldman

75,635 views ・ 2018-02-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Landreau Relecteur: Serge Brosseau
00:12
So it's 1969, New York City,
0
12904
5649
Nous sommes en 1969, à New York,
00:18
third grade music class,
1
18577
3540
durant le cours de musique à l’école primaire.
00:22
and our teacher brings us into a room with nothing but a piano and chairs.
2
22141
6376
Notre professeur nous emmène dans une salle
avec seulement un piano et des chaises.
00:28
And one by one, he calls us up,
3
28541
2714
Il nous appelle au piano un par un,
00:31
and he plays middle C, and he asks us to sing it.
4
31279
2809
il joue un do et nous demande de chanter la note.
00:34
(Singing)
5
34787
1817
(Chant)
00:37
And you're either instructed to go to the right of the room
6
37333
2834
Il nous dirigeait sur la droite de la salle,
00:40
or the left side of the room.
7
40191
1484
ou sur la gauche.
00:41
(Laughter)
8
41699
2213
(Rires)
00:45
And when all 35 kids are done,
9
45139
3753
Et quand les 35 enfants étaient passés,
00:48
the left side of the room, which I was a part of,
10
48916
3073
le côté gauche de la salle, dont je faisais partie,
00:52
was told to stand up and go back to home room.
11
52013
3761
devait se lever et repartir vers la salle de classe.
00:56
(Laughter)
12
56237
2537
(Rires)
00:58
And none of us ever received another music class again
13
58798
5358
Et aucun de nous n’a eu droit à un cours de musique
de toutes nos années d’école primaire.
01:04
in elementary school.
14
64180
1230
01:06
An in club and an out club was established,
15
66313
3858
Il y avait le club des participants,
et le club des exclus.
01:10
and I didn't even know what the gating test was in the moment.
16
70195
3777
Et je ne savais même pas quel était le test d’admission.
01:17
A few years later, English class ...
17
77061
3484
Quelques années plus tard, nous voici en cours d’anglais...
01:20
(Laughter)
18
80569
1763
(Rires)
01:22
first paper of a new semester,
19
82356
4761
premier devoir du nouveau semestre,
01:27
and I get the paper back,
20
87141
2023
et je reçois ma note,
01:29
and it's C+,
21
89188
2534
j’ai eu 13/20,
01:31
with the comment, "Good as can be expected."
22
91746
3291
avec comme commentaire « Aussi bien que possible. »
01:35
(Laughter)
23
95061
2000
(Rires)
01:38
Now, honestly, I didn't mind a C+.
24
98584
2998
Maintenant, franchement, un 13/20, ça ne me dérangeait pas.
01:41
I was just happy it wasn't a C- or a D.
25
101606
3158
J’étais juste content que ce ne soit pas un 11/20 ou un 10.
01:45
But the "good as can be expected" comment ...
26
105720
3235
Mais « Aussi bien que possible. » ne me paraissait pas juste.
01:48
even at that young age, it didn't seem right.
27
108979
2682
01:52
It seemed somehow limiting.
28
112667
2741
Il avait l’air d'être restrictif.
01:57
Now, how many people here have had an experience similar to that,
29
117600
4920
Bon, combien de personnes ici ont eu une expérience semblable,
02:02
either at school or the workplace?
30
122544
2309
que ce soit à l’école ou au travail ?
02:07
We're not alone.
31
127520
1262
Nous ne sommes pas seuls.
02:11
So I guess it might be ironic
32
131003
3820
Je pense qu’il y a de l’ironie dans le fait
02:14
that my life path would lead me to a career
33
134847
3927
que ma vie me mènera à faire carrière
02:18
of making music and writing for Blue Man Group
34
138798
4185
en écrivant et en faisant de la musique pour Blue Man Group
02:23
(Laughter)
35
143007
1515
(Rires)
02:24
and starting a school.
36
144546
1577
et en créant une école.
02:26
(Laughter)
37
146147
2721
(Rires)
02:28
But school was torture for me.
38
148892
2151
Mais pour moi, l’école, c’était de la torture.
02:32
As someone who didn't have a natural proclivity for academics,
39
152047
3981
J’étais quelqu'un qui n’avait pas de propension naturelle à étudier,
02:36
and my teachers never seemed to understand me,
40
156052
3662
et mes professeurs n’ont jamais eu l’air de me comprendre,
02:39
I didn't know how to navigate schools
41
159738
1783
je ne savais pas comment fonctionner à l’école
02:41
and schools didn't know what to do with me.
42
161545
2427
et les écoles ne savaient pas quoi faire de moi.
02:45
So I started to ask the question, even back then,
43
165212
4295
J’ai commencé à me poser une question, même à l’époque,
02:49
if these environments didn't know what to do
44
169531
3239
si ces environnements ne savent pas quoi faire
02:52
with people who didn't fit a standard mold,
45
172794
3984
des gens qui ne rentrent pas dans le moule standard,
02:56
why weren't we reshaping the environments
46
176802
3615
alors pourquoi ne les changerions-nous pas
03:00
to take advantage of people's strengths?
47
180441
2468
en misant sur les forces de chacun ?
03:05
What I've come to believe
48
185402
2633
J’ai commencé à croire
03:08
is that we need to cultivate safe and conducive conditions
49
188059
5210
que nous avons besoin de cultiver des conditions saines et inspirantes
03:13
for new and innovative ideas to evolve and thrive.
50
193293
4833
pour des idées nouvelles et innovantes afin d'évoluer et se développer.
03:19
We know that humans are innately innovative,
51
199956
3335
Nous savons que les humains sont innovateurs par nature,
03:23
because if we weren't,
52
203315
1358
puisque si nous ne l’étions pas,
03:24
we'd all be using the same arrowheads that we were using 10,000 years ago.
53
204697
4586
nous utiliserions les pointes de flèches de nos ancêtres d’il y a 10 000 ans.
03:30
So one of the things that I started to question is,
54
210152
3666
À ce moment-là, je me suis posé une question,
03:33
are there ways to make innovation easier
55
213842
4255
existe-t-il des moyens pour faciliter l’innovation
03:38
and happen more frequently?
56
218121
2932
pour que ces moments se produisent plus souvent ?
03:41
Is there a way to take those aha moments,
57
221523
2857
03:44
those breakthroughs that seem to happen randomly and occasionally,
58
224404
5969
Ces rares moments qui ont l’air d'arriver un peu au hasard :
03:50
and have them happen intentionally and frequently?
59
230397
3642
comment les faire apparaître intentionnellement et plus souvent ?
03:55
When we started Blue Man Group in 1988,
60
235316
2865
Lorsque nous avons créé Blue Man Group en 1988,
03:58
we had never done an off-Broadway show before.
61
238205
2888
nous n’avions jamais fait de prestation Off-Broadway.
04:01
We'd actually done almost no theater.
62
241553
2477
En fait, nous n’avions presque jamais fait de théâtre.
04:05
But we knew what we were passionate about,
63
245086
3084
Nous connaissions ce par quoi nous étions passionnés,
04:08
and it was a whole series of things that we had never seen onstage before,
64
248194
3940
il s’agissait de nombreuses choses que nous n’avions jamais vues sur scène,
04:12
things like art and pop culture and technology and sociology
65
252158
4200
des choses comme l’art, la pop culture, la technologie, la sociologie,
04:16
and anthropology and percussion and comedy and following your bliss.
66
256382
5452
l’anthropologie, les percussions, les comédies et la recherche du bonheur.
04:23
We established a rule
67
263698
1864
Nous avons mis en place une règle :
04:25
that nothing made it onstage if we had seen it before,
68
265586
5278
rien ne sera mis en scène si nous l’avions déjà vu.
04:30
and we wanted to inspire creativity and connectedness
69
270888
3159
Nous voulions être une source de créativité et d’interactivité
04:34
in ourselves and our audiences;
70
274071
2921
pour nous et nos publics ;
04:37
we wanted to do a little bit of social good,
71
277016
2839
nous voulions contribuer au mieux-être social,
04:39
and we wanted to have fun doing it.
72
279879
1676
et nous voulions nous amuser tout en le faisant.
04:42
And in the office,
73
282456
1390
Et au bureau,
04:43
we wanted to create an environment where people treated each other
74
283870
3262
nous voulions créer un environnement où les gens se traitent
04:47
just a little bit better,
75
287156
2151
un peu mieux les uns les autres,
04:49
just a little bit more respect and consideration
76
289331
3666
avec un peu plus de respect et de considération
04:53
than in the outside world.
77
293021
1603
que dans le monde extérieur.
04:56
And we continued to iterate and collaborate and find solutions
78
296740
4905
Et nous avons continué à répéter, à collaborer et à trouver des solutions
05:01
to create things that hadn't been seen.
79
301669
3293
pour créer des choses jamais vues auparavant.
05:06
Over time, I've come to identify the optimal conditions
80
306530
5536
Avec le temps, j’ai pu identifier les conditions optimales
05:12
for these types of creative and innovative environments
81
312090
4238
pour ces types d’environnements créatifs et innovants.
05:16
are clear intent, purpose and passion:
82
316352
4004
On parle d’intention claire, d'objectif et de passion :
05:20
this is working on something bigger than ourselves.
83
320380
3234
cela agit sur quelque chose de beaucoup plus grand que nous.
05:24
Personal integrity:
84
324730
1897
L’intégrité personnelle :
05:26
it's doing what we say we're going to do.
85
326651
2362
c’est faire ce que l’on dit qu’on va faire.
05:29
It's being our authentic self in all interactions.
86
329037
3523
C’est être nous-mêmes, dans tout échange avec autrui.
05:32
Direct communication and clear expectations,
87
332904
3223
Une communication directe, des attentes précises,
05:36
even when the subject matter is difficult.
88
336151
2269
même lorsque le sujet s’avère difficile.
05:39
Grit and perseverance:
89
339222
1945
Le courage, la persévérance :
05:41
iteration, iteration, iteration.
90
341191
3103
répéter, répéter, répéter.
05:46
Establish collaborative teams.
91
346136
2969
Mettre en place de la coopération dans les équipes.
05:49
Instill deep trust and mutual respect.
92
349129
2960
Inculquer une grande confiance et un respect mutuel.
05:52
Everyone on your team is in.
93
352686
2134
Tout le monde contribue dans l’équipe.
05:54
There is no out club.
94
354844
1538
Personne n’est exclu.
Nous réussissons en tant qu’équipe, nous échouons en équipe,
05:57
We rise as a team, we fall as a team,
95
357192
2930
06:00
and decisions are decisions until they're not.
96
360146
3078
et les décisions sont des décisions jusqu’à ce qu’elles n’en soient plus.
06:03
Embrace multiple perspectives.
97
363996
2086
Considérer plusieurs perspectives.
06:06
This means all voices matter, all emotions matter.
98
366488
3873
Cela signifie que chaque voix compte, chaque émotion compte.
06:10
Address disagreements head-on.
99
370385
2170
Les désaccords doivent être discutés en face.
06:12
People should feel seen and heard.
100
372579
2460
Les gens doivent se sentir regardés et écoutés.
06:15
Take risks and celebrate mistakes.
101
375509
2761
Prendre des risques et accueillir les erreurs.
06:18
A commitment to being a learning organization,
102
378735
2822
S’engager à être une organisation en apprentissage,
06:21
always trying to spiral upwards the innovation and learning curves.
103
381581
5380
essayant toujours de s’élever
dans l’innovation et l’apprentissage.
06:28
And speak in one voice.
104
388389
1643
Et parler d'une seule voix.
06:30
This is perhaps the glue that holds all these conditions together.
105
390738
4040
C’est peut-être la colle qui fait tenir toutes ces conditions ensemble.
06:35
The concept is that we speak in the exact same manner
106
395669
4143
Le concept, c’est de parler exactement de la même manière
06:39
about someone who's not in the room
107
399836
2738
à propos de quelqu’un qui n’est pas présent
06:42
as if they are in the room.
108
402598
1349
que si cette personne était là.
06:45
Now this seems basic, but it's an aspirational practice
109
405224
5341
Ça a l’air élémentaire, mais c’est un exercice ambitieux
06:50
that helps deal with difficult situations in a more respectful way.
110
410589
5767
qui aide à faire face à des situations difficiles plus respectueusement.
06:57
Sewing this practice in can have a profound effect on raising the bar,
111
417521
5239
Mettre en place cette pratique peut permettre d'élever le niveau,
07:02
on mutual respect, trust,
112
422784
2111
en termes de respect mutuel, de confiance,
07:04
reducing gossip and politics in the office and the classroom,
113
424919
5532
en diminuant les ragots et les problèmes au bureau et en classe,
07:10
and thus reducing the noise that gets in the way of the innovative process.
114
430475
4222
et ainsi le bruit qui s’immisce dans le processus d’innovation.
07:16
At Blue Man Group, iteration was essential for our creative process.
115
436412
4109
L’itération fut essentielle pour le processus d’innovation à Blue Man Group.
07:20
We were writing a piece
116
440841
1566
Nous écrivions une pièce
07:22
where we were trying to illustrate the consumption / waste loop
117
442431
5620
où nous voulions illustrer le cycle de consommation et de déchets
07:28
in a funny and creative and surprising way for our audiences.
118
448075
5841
dans une manière drôle, créative et surprenante pour le public.
07:34
Now, if you have yourselves thought about trying to do the same endeavor,
119
454667
6342
Si vous vous êtes demandé comment réaliser une telle chose,
07:41
I can save you a lot of time right here and now.
120
461033
2714
je peux tout de suite vous faire gagner beaucoup de temps.
07:44
I can definitively tell you
121
464864
2879
Je peux d’ores et déjà vous dire
07:47
that oatmeal, Jell-O, Cream of Wheat,
122
467767
4769
qu’un mélange à base de flocons d'avoine, de gelée, de « Cream of Wheat »,
07:52
Gak, pudding, clay, tapioca, Silly Putty and tomato paste
123
472560
6168
de pâte à modeler, de pudding, de tapioca, de « Silly Putty » et de tomate
07:58
do not slide through a tube that's coiled up under your costumes
124
478752
6429
ne passe pas à travers un tube enroulé dans votre costume
08:05
that's meant to come out an orifice in your chest
125
485205
3635
et est censée sortir d’un orifice dans la poitrine
08:08
and spray towards the audience.
126
488864
1991
et gicler en direction du public.
08:11
It won't happen.
127
491841
1159
Cela n’arrivera pas.
08:13
(Laughter)
128
493024
1785
(Rires)
08:15
After months of iteration, we finally happened upon bananas.
129
495348
6508
Après des mois d'itération, nous sommes tombés par hasard sur des bananes.
08:21
(Laughter)
130
501880
1486
(Rires)
08:23
Who knew that bananas would have the exact right properties
131
503390
4040
Qui aurait su que les bananes ont exactement ce que nous recherchions
08:27
to stay solid even when pushed through a tube with forced air,
132
507454
4598
à propos du fait de rester solides mêmes poussées dans un tube
par de l'air comprimé, tout en restant glissantes pour obtenir
08:32
yet slippery enough to have the dramatic oozing effect
133
512076
6727
l’effet suintant
(Rires)
08:38
that we were looking for.
134
518827
1643
que nous recherchions.
08:40
(Laughter)
135
520494
1318
08:41
This piece became a signature of the Blue Man show.
136
521836
4008
Cette pièce est devenue un classique du Blue Man Show.
08:47
But we didn't throw out all the rules of theater altogether.
137
527410
3897
Mais nous n’avons pas rejeté toutes les règles du théâtre.
08:51
We had set designs. We had lighting designs.
138
531331
3269
Nous avions des décors, nous avions des éclairages.
08:54
We had a stage manager calling the shows.
139
534624
2261
Nous avions un régisseur qui s’occupait du spectacle.
08:57
But I'm fairly sure we were one of the very first shows
140
537601
4770
Mais je suis presque sûr que nous étions l’un des premiers spectacles
09:02
that was connecting with our audience in a respectful way,
141
542395
4064
qui établissait un lien de respect avec notre public,
09:06
by hanging them upside down,
142
546483
1949
en les tenant la tête en bas,
09:08
(Laughter)
143
548456
2474
(Rires)
09:10
dipping them in paint,
144
550954
2192
en les trempant dans la peinture,
09:13
slamming them against a canvas,
145
553170
2183
en les plaquant sur une toile,
09:15
(Laughter)
146
555377
1165
(Rires)
09:16
putting their heads in 70 pounds of Jell-O,
147
556566
4143
en mettant leurs têtes dans 30 kg de gelée,
09:20
and then making them one of the heroes of the show.
148
560733
2875
et en faisant d'eux des héros du spectacle.
09:26
(Laughter)
149
566699
3080
(Rires)
09:29
Besides that, we didn't reinvent what didn't need to be reinvented.
150
569803
4509
En plus de ça, nous n’avons pas réinventé ce qui n’avait pas besoin de l’être.
09:34
(Laughter)
151
574336
6665
(Rires)
09:41
Years later, we took all this learning and we created a school --
152
581025
6166
Des années plus tard, nous avons pris tous ces acquis et nous avons créé une école,
09:48
a school for our children that we wish we had gone to,
153
588693
5668
une école pour nos enfants, où nous aurions souhaité aller nous-mêmes,
09:54
a school where it was just as important
154
594385
3675
une école où ce qu’il se passait dans le couloir entre les cours
09:58
what happened in the hallways between classes
155
598084
3206
était tout aussi important
10:01
as what happened in the classes;
156
601314
2404
que ce qu’il se passait en classe,
10:04
a place where you got music class even when you couldn't sing middle C.
157
604870
5984
une école où l’on va à des cours de musique
même lorsque l’on ne sait pas chanter un do.
10:12
At Blue School, teachers and parents and students
158
612577
2620
À Blue School, les professeurs, les parents et les élèves
10:15
are equal collaborators at the table,
159
615221
2658
se trouvent égaux autour de la table,
10:17
intentionally creating a safe space
160
617903
2746
dans le but de créer un espace sécurisé
10:20
where they can develop a lifelong, joyful passion for learning.
161
620673
4103
où les élèves développent une passion joyeuse pour le savoir toute leur vie.
10:25
Again, we didn't try to reinvent the wheel when it didn't need to be reinvented.
162
625705
3992
A nouveau, nous n’avons pas essayé de réinventer la roue.
10:29
We don't shy away from the more traditional methods
163
629721
3270
Nous ne nous éloignons pas des méthodes plus traditionnelles
10:33
like direct instruction, when it's the best way into a lesson.
164
633015
3967
comme l’instruction directe, quand c’est la meilleure manière qui existe.
10:37
But we balance it with an integrated learning across all subjects approach,
165
637006
6747
Mais nous équilibrons cela avec un apprentissage intégré
avec une approche de tous les sujets,
10:43
and balance is the key.
166
643777
1714
et l’équilibre est la clé.
10:46
In fact, Blue School was founded
167
646013
3265
En fait, Blue School a été créée
10:49
on a balance between academic mastery, creative thinking,
168
649302
5897
sur un équilibre entre la maîtrise académique, la pensée créative,
10:55
and self and social intelligence.
169
655223
2380
et l’intelligence sociale et personnelle.
10:58
I realize that this might sound like common sense,
170
658955
3245
Je réalise que cela peut paraître comme étant simple bon sens,
11:02
but in some circles, this is radical.
171
662224
3576
mais dans certains groupes, c’est radical.
11:05
(Laughter)
172
665824
1788
(Rires)
11:08
And these qualities have brought a lot of attention to Blue School
173
668439
4487
Et ces qualités ont attiré beaucoup d’attention sur Blue School
11:12
as a truly innovative school.
174
672950
2108
la montrant comme une école vraiment innovante.
11:17
Nearly 10 years in,
175
677756
3191
Il y a presque dix ans,
11:20
we announced the expansion of the middle school.
176
680971
2952
nous avons annoncé l’agrandissement au collège.
11:23
Our faculty asked our sixth graders
177
683947
2842
Notre faculté a demandé à nos élèves de sixième
11:26
to participate in the development of middle school values.
178
686813
3038
de participer au développement des valeurs du collège.
11:30
Their process began with a question:
179
690527
2809
Le processus a commencé par une question :
11:33
What do you need from our community to be happy and productive at school?
180
693360
6269
que doit faire la communauté afin que vous soyez heureux et productifs à l’école ?
11:40
Students moved through a six-week process of individual work, collaborative work,
181
700741
5159
Les élèves se sont retrouvés dans un processus de 6 semaines
avec du travail individuel, de groupe, du perfectionnisme et du consensus,
11:45
refinement, and consensus,
182
705924
2365
11:48
and the list they came up with is really extraordinary.
183
708313
5357
et la liste qu'ils ont établie est vraiment extraordinaire.
11:55
Be engaged and present with each other.
184
715600
3396
Être présent et s’engager auprès des autres.
12:01
Respect and support what others need in order to learn.
185
721442
5206
Respecter et soutenir les besoins des autres pour apprendre.
12:08
Be inclusive of our diversity --
186
728804
3199
Être ouvert à notre diversité.
12:12
the way we look, think and act.
187
732027
3340
La façon dont on regarde, dont on pense, dont on agit.
12:17
Cultivate the practice of self-awareness and awareness of others.
188
737614
4944
Cultiver notre connaissance de soi et notre connaissance des autres.
12:23
Honor and make time for fun and joy.
189
743623
2976
Accepter les choses et prendre du temps pour s'amuser et être heureux.
12:28
And challenge ourselves,
190
748147
2374
Nous donner des défis,
12:30
practice being OK,
191
750545
2237
s'exercer à être bien,
12:32
making mistakes,
192
752806
1937
faire des erreurs,
12:34
and support each other through them.
193
754767
2023
et nous soutenir les uns les autres pour surmonter ces défis.
12:39
Remember, these kids were 11 years old when they came up with this.
194
759273
4952
Souvenez-vous, ces enfants avaient 11 ans lorsqu’ils ont sorti ça.
12:45
They articulated what took us 20 years to identify.
195
765146
5356
Ils ont mis en place ce qui nous a pris 20 ans à identifier.
12:53
One of the great by-products of creating these vibrant communities
196
773943
6311
Un des remarquables dérivés qui découle de la création de ces communautés dynamiques,
13:00
is that we become attractors for people who want to prioritize these values.
197
780278
6555
c’est que l’on attire des personnes qui veulent privilégier ces valeurs.
13:09
They want to prioritize it above things like money and prestige and tradition.
198
789996
5783
Ils les font passe avant les valeurs comme l’argent, le prestige et la tradition.
13:16
We can all be on this road together,
199
796475
3366
Nous pouvons tous cheminer ensemble,
13:19
you at your own values in your own companies,
200
799865
3191
vous avec vos propres valeurs, dans vos propres entreprises,
13:23
in your own communities and families.
201
803080
2365
dans vos communautés et vos familles.
13:26
For us, for me, it was about prioritizing children's voices
202
806470
5659
Pour nous, pour moi, tout ce qui compte,
c’était de mettre les voix des enfants en avant
13:32
to give them the tools to help build a harmonious and sustainable world.
203
812153
5722
pour leur donner les outils afin de bâtir un monde harmonieux et durable.
13:39
I invite you to be on this exciting,
204
819052
4989
Je vous invite à rejoindre tous ensemble
ce voyage enthousiasmant, merveilleux, et passionnant.
13:44
passionate, joyful journey together.
205
824065
3383
13:48
And together, good as can be expected
206
828855
3723
Et ensemble, « aussi bien que possible »
13:52
is limitless when the expectation
207
832602
4319
n’a aucune limite, lorsque l'on pense
13:56
is that by reshaping our environments,
208
836945
3865
qu’en remodelant nos environnements,
14:00
we can change the world.
209
840834
1507
nous pouvons changer le monde.
14:04
Thank you.
210
844040
1151
Merci.
14:05
(Applause)
211
845215
5562
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7