What it means to be intersex | Susannah Temko

104,129 views ・ 2020-09-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Patricia Marin Reviewer: Susanna Pujol
00:12
I have a confession to make, right off the bat.
1
12759
3941
Tinc una confessió a fer, ja d'entrada.
00:16
I don't know what you were doing at 16,
2
16724
2625
No sé què fèieu quan teníeu 16 anys,
00:19
but I'm a really big fan of "Harry Potter"
3
19373
2899
però jo sóc molt fan de "Harry Potter"
00:22
and was waiting way too long to receive my letter
4
22296
3274
i feia molt que esperava per rebre la carta
00:25
inviting me to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry --
5
25594
3429
que em convidava a l'Escola Hogwarts de Màgia i Bruixeria --
00:29
I could have gone for sixth form.
6
29047
1647
Podia haver-hi anat pel batxillerat.
00:31
I was also waiting for an invitation to the Jedi Temple
7
31143
5366
També estava esperant una invitació pel Temple "Jedi"
00:36
or a tap on the shoulder to invite me to the X-Men.
8
36533
4402
o un copet a l'esquena convidant-me a ser part dels "X-Men"
00:41
I was that kid.
9
41464
1247
Era així.
00:43
When I was 16 years old, I got my wish.
10
43846
3746
Quan tenia 16 anys, em van concedir un desig.
00:48
I was taken into a doctor's office
11
48910
2143
Em van portar a la oficina d'un doctor
00:51
and told that I am in fact part of a group of people
12
51077
4445
i em van dir que, de fet, soc part d'un grup de gent
00:55
who are still largely invisible and misunderstood.
13
55546
5515
que encara som molt invisibles i mal entesos.
01:02
I am intersex.
14
62214
1974
Soc intersexe.
01:05
That's my superpower.
15
65005
1363
Aquest és el meu superpoder.
01:07
For many of you in this room,
16
67388
1405
Per molts de vosaltres aquí,
01:08
it will be the first time you've even heard the word "intersex."
17
68817
3558
aquest serà el primer cop que sentiu la paraula "intersexe".
01:12
Intersex is anatomy.
18
72399
2147
Intersexe és anatomia.
01:14
It refers to people who were born with one or more
19
74894
3540
Es refereix a la gent que va néixer amb una o més d'una
01:18
of a variation of sex characteristics.
20
78458
2776
variació de les característiques sexuals.
01:21
That's your genitals, your hormones, your chromosomes
21
81258
4605
És a dir, dels genitals, les hormones, els cromosomes
01:25
that fall outside of the traditional conceptions of male and female bodies.
22
85887
5323
que s'escapen de les concepcions tradicionals de cossos masculis-femenins.
01:32
In other words,
23
92733
1509
En altres paraules,
01:34
the most basic assumption we've made about our species --
24
94266
4633
la premisa més bàsica que hem fet sobre la nostra espècie --
01:38
what we're taught in schools that sex is binary,
25
98923
3564
que ens ensenyaven a l'escola, que el sexe és binari,
01:42
just male and female --
26
102511
2815
només masculí i femení --
01:45
is not correct.
27
105350
1405
no és correcta.
01:47
Like most things in this world,
28
107682
1739
Com la majoria de coses en aquest món,
01:49
it is much more complicated than that.
29
109445
2679
és molt més complicat.
01:53
Intersex people who fall outside of this false sex binary
30
113581
4863
Les persones intersexe que són fora d'aquesta divisió sexual binària
01:58
have always existed, throughout human history.
31
118468
3403
han existit sempre, al llarg de la història.
02:02
Like the wizards of "Harry Potter,"
32
122929
2832
Com els mags de "Harry Potter",
02:05
we are pretty much invisible.
33
125785
2589
nosaltres som pràcticament invisibles.
02:09
Some of us don't even know that we are intersex.
34
129406
2610
Alguns no sabem que som intersexe.
02:13
Like the X-Men,
35
133072
1842
Com els "X-Men",
02:14
some of our traits are obvious at birth
36
134938
3653
algunes de les nostres característiques són obvies al néixer
02:18
and others turn up around the time when puberty is supposed to kick in.
37
138615
5408
i altres apareixen amb la pubertat.
02:25
When we find out we are intersex,
38
145957
1719
Quan ens assabentem que som intersexe,
02:27
some of us believe we are the only ones in the world.
39
147700
3689
alguns creiem que som els únics al món.
02:33
Me, specifically, I have XY chromosomes,
40
153805
5236
Jo, concretament, tinc cromosomes XY,
02:39
which you may have understood to be typically male.
41
159065
3598
que podeu haver entès com típicament masculins.
02:43
I was also born with gonads instead of ovaries.
42
163734
4062
També vaig néixer amb gònades en comptes d'ovaris.
02:49
Standing here on this stage would have been my worst nightmare
43
169432
4673
Estar aquí en aquest escenari hauria estat un malson
02:54
only five years ago.
44
174129
2223
fa només cinc anys.
02:57
It would have been impossible.
45
177706
2027
Hagués estat impossible.
03:01
I use the metaphor of the superhuman,
46
181100
3033
Utilitzo la metàfora del superhome,
03:04
but really, we are just like you.
47
184157
2823
però realment, som com vosaltres.
03:07
Intersex people are thought to make up to 1.7 percent of the population.
48
187971
5081
Les persones intersexe es creu que representem un 1,7 % de la població.
03:13
That means more, depending on where you are in the world,
49
193788
2688
Això és més a algunes parts del món,
03:16
but you get the picture.
50
196500
1359
però podeu fer-vos una idea.
03:18
We are in front of you, getting coffee;
51
198546
2437
Som davant de vosaltres, demanant un cafè.
03:21
we are sitting next to you on the train;
52
201007
1958
Seiem al costat vostre al tren.
03:22
we are swiping you left and right on dating apps --
53
202989
2865
Us descartem i triem a les aplicacions per lligar...
03:25
(Laughter)
54
205878
2906
(Riures)
03:28
So why haven't you heard of us?
55
208808
2871
Per què no heu sentit res de nosaltres?
03:33
If we are so common, why don't you see us?
56
213497
4202
Si som tan comuns, per què no ens veieu?
03:38
How has the world responded to us?
57
218559
2877
Com ens tracte el món?
03:43
We often think of disciplines like medicine and the law
58
223066
4043
Sovint pensem que les disciplines com la medicina o el dret
03:47
as supposedly neutral --
59
227133
2505
són suposadament neutrals --
03:49
immune to bias.
60
229662
1314
immunes als prejudicis.
03:52
The law is "reason free from passion."
61
232015
2849
"Les lleis son raó, res de passió".
03:55
The doctors' Hippocratic oath states
62
235721
2453
El jurament hipocràtic diu:
03:58
that "warmth, sympathy and understanding
63
238198
2628
"la calidesa, simpatia i comprensió
04:00
may outweigh the surgeon's knife or the chemist's pill."
64
240850
4435
poden ser més poderoses que el millor bisturí o medicament".
04:06
In truth, these disciplines that touch our lives are impressive,
65
246372
6196
En veritat, aquestes disciplines que toquen les nostres vides són increïbles,
04:12
but they are filled with our prejudices.
66
252592
2457
però estan plenes de prejudicis.
04:15
They are not immune,
67
255516
2080
No són immunes,
04:17
just as we are not immune to the effects of that prejudice,
68
257620
4481
de la mateixa manera que nosaltres no som immunes als efectes
d'aquest prejudicis, que poden ser terribles.
04:22
which can be devastating.
69
262125
2132
04:25
In medicine, intersex babies who are born with ambiguous genitalia
70
265769
6408
A la medicina, als bebès intersexe que neixen amb genitals ambigus,
04:32
are routinely operated on without consent,
71
272201
5421
se'ls opera de forma rutinària sense consentiment,
04:37
without medical need,
72
277646
2797
sense que sigui una necessitat mèdica,
04:40
irreversibly,
73
280467
1925
irreversiblement,
04:42
in order to make their healthy anatomy appear more "normal."
74
282416
5693
per fer que la seva anatomia sana sembli més "normal".
04:49
This is before they've even said their first words,
75
289951
4034
Això és abans que hagin dit les primeres paraules,
04:54
indicated a sexuality or a gender identity.
76
294009
4456
indicat una sexualitat o una identitat de gènere.
05:00
Many people are never told the truth about their intersex traits,
77
300382
5738
A molta gent mai se'ls diu la veritat sobre les seves característiques intersexe
05:06
and those who are are instructed, often, not to tell anyone.
78
306144
5177
i aquells a qui se'ls diu,
se'ls sol demanar que no ho diguin a ningú.
05:12
Secrecy is enforced and shame is a close shadow.
79
312314
3843
El secretisme és obligat i la vergonya, una ombra propera.
05:17
In the law,
80
317959
1245
A les lleis,
05:19
intersex people fall outside of categorization,
81
319228
4483
les persones intersexe queden fora de la categorització,
05:23
and more importantly, protection.
82
323735
2396
i més important, fora de la protecció.
05:27
This concerns the banal tasks --
83
327231
2401
Això s'aplica a les tasques banals --
05:29
if you can imagine the number of forms you've filled out
84
329656
2621
imagineu-vos la quantitat de sol·licituds que heu omplert
05:32
that you had to check "M" of "F" on --
85
332301
2546
on havieu de marcar "M" o "F" --
05:34
to lacking protection under any law,
86
334871
4426
i a la falta de protecció sota la llei,
05:39
specifically, the Gender Recognition or Equality Act.
87
339321
3572
específicament, a la llei d'igualtat de gènere.
05:44
And intersex people cannot correct the sex classification
88
344609
4847
I les persones intersexe no poden corregir l'assignació de sexe
05:49
they've been given at birth
89
349480
2019
que els han donat al néixer
05:51
unless they declare they are transgender.
90
351523
2298
a no ser que es declarin transgènere.
05:55
After decades of activism,
91
355813
3040
Després de dècades d'activisme,
05:58
these life-altering problems are starting to be addressed.
92
358877
3745
aquests problemes que alteren la vida comencen a ser considerats.
06:04
So why does this matter to those of you who aren't intersex,
93
364098
5046
I per què és important això per als qui no sou intersexe,
06:09
who don't have variations of sex characteristics?
94
369168
3163
el qui no teniu variacions de les característiques sexuals?
06:14
I imagine many people in this audience have,
95
374354
3492
Imagino que molta gent del públic aquí
06:17
in the privacy of their own bathrooms,
96
377870
2840
en la privacitat dels vostres banys,
06:20
wondered ...
97
380734
1445
us heu preguntat...
06:23
"Are my labia too long?"
98
383110
2017
"Els meus llavis són massa grans?"
06:25
"Are my testicles uneven?"
99
385151
1453
"Els meus testicles no son iguals?"
06:26
"Is my penis too small?"
100
386628
1970
"El meu penis és massa petit?"
06:28
"Is my vagina too wide or too shallow?"
101
388622
2690
"La meva vagina és massa ample o poc profunda?"
06:31
Nothing that hurts or gets in the way, just aesthetically:
102
391336
4812
Res d'això fa mal ni estorba, només és estètica:
06:36
"Are mine 'normal?'"
103
396172
2165
"Són normals?"
06:39
I imagine that many people in this audience have those small concerns
104
399743
5298
Imagino que molta gent del públic té aquestes inquietuds
06:45
but generally go about their lives not thinking about it.
105
405065
4321
però en general, la vida continua sense pensar-hi massa.
06:50
These variations in our bodies,
106
410212
1691
Aquestes variacions en els nostres cossos,
06:51
like the color of our eyes or the size of our feet,
107
411927
3414
com ara el color dels ulls, o el tamany dels peus,
06:55
rarely affect our health, materially.
108
415365
2291
poques vegades afecten la nostra salut.
06:59
To put it another way,
109
419366
2240
Per dir-ho d'una altra manera,
07:01
to give you an idea of the intersex experience,
110
421630
4451
per donar-vos una idea de l'experiència intersexe,
07:06
what if when you were an infant,
111
426105
2754
què passaria si quan éreu infants,
07:08
your parents or your doctors looked at your labia,
112
428883
4554
els vostres pares o metges, miressin els vostres llavis,
07:13
your penis, your testicles,
113
433461
3652
penis, testicles,
07:17
and thought,
114
437137
1919
i pensessin,
07:19
"They're healthy, feeling,
115
439080
3038
"Estan sans, tenen sensibilitat,
07:22
but they're not 'normal,'"
116
442142
3246
però no són normals",
07:25
even before you knew what you wanted to do with them,
117
445412
2835
abans fins i tot que sabéssiu què volieu fer amb ells,
07:28
or you know, want to put them.
118
448271
1727
o on posar-los.
07:30
(Laughter)
119
450022
2676
(Riures)
07:33
What if they went so far
120
453090
3557
Què passaria si arribessin a l'extrem
07:36
as to assign you a different sex based off these measurements ...
121
456671
6300
d'assignar-vos un sexe diferent basant-se en aquestes mides...
07:45
And then they lied to you about what they'd done?
122
465031
2698
i llavors us mentíssin sobre el que havien fet?
07:50
What if these surgeries sterilized you?
123
470709
3041
I si aquestes operacions us esterilitzessin?
07:56
What if they resulted in immense pain and scarring?
124
476024
3981
I si us provoquessin un immens dolor i cicatrius?
08:02
What if you had to take medicine for the rest of your life
125
482310
3923
I si haguessiu de prendre medicaments per tota la vida
08:06
to replace the healthy organs they took away,
126
486257
3619
per tornar a posar-vos els organs sans que us havien tret
08:09
and you had to pay for that medicine yourself?
127
489900
2206
i haguessiu de pagar vosaltres els medicaments?
08:13
And then every time you went to a doctor's office for a cold,
128
493828
5142
I aleshores, cada vegada que haguessiu d'anar al metge per un refredat,
08:18
you were questioned about your sex life,
129
498994
3711
us preguntessin sobre la vostra vida sexual,
08:22
your gender identity,
130
502729
1533
la vostra identitat de gènere,
08:24
what your private parts looked like.
131
504286
2268
sobre les vostres parts íntimes.
08:27
And then more doctors and medical students were invited
132
507107
3802
I cridessin a metges i estudiants de medicina
08:30
to add to these questions,
133
510933
2114
per fer-vos més preguntes,
08:33
ask you to drop your trousers
134
513071
2267
per demanar-vos que us baixéssiu els pantalons
08:35
or submit to an unnecessary medical exam.
135
515362
3832
o fer-vos passar exàmens mèdics innecessaris.
08:41
This is a picture of what is happening to the intersex community --
136
521438
6242
Això són exemples del que està passant a la communitat intersexe --
08:47
people like me, every day, around the world.
137
527704
4043
a gent com jo, cada dia, a tot el món.
08:53
Our community is not antimedicine or antisurgery.
138
533006
4814
La nostra comunitat no és antimedicines o anticirurgies.
08:58
We are for the right to make decisions about our bodies
139
538239
4818
Nosaltres advoquem pel dret a decidir sobre els nostres cossos
09:03
and our lives.
140
543081
1739
i les nostres vides.
09:05
The current approach to intersex people stems from a now-debunked academic study
141
545875
6929
L'estratègia actual cap a les persones intersexe
surt d'un estudi que s'ha provat fals, d'un home que, fa cinquanta anys,
09:12
from a man who, over 50 years ago,
142
552828
2096
09:14
believed that you could raise a child in any gender
143
554948
4397
creia que es podia criar un fill, de qualsevol gènere
09:19
by changing their genitals, never telling them
144
559369
3008
canviant-li els genitals, sense dir-l'hi mai,
09:22
and reinforcing that gender over and over again.
145
562401
3694
i imposant aquest gènere una i altra vegada.
09:27
It also stems from referring to healthy intersex variations as abnormal
146
567603
6563
També surt de referir-se a les variacions sanes intersexe
com a anormals o malaltisses.
09:34
or disordered.
147
574190
1460
09:36
This makes sense.
148
576578
1460
Té sentit.
09:38
If you refer to something as a disorder, it suggests there's a fix.
149
578062
3861
Parlar de malaltia implica que es pot arreglar.
09:42
It also stems [from] the fear and stigma of being intersex,
150
582913
4826
També surt de la por i l'estigma de ser intersexe,
09:47
from homophobia, transphobia, sexism
151
587763
4163
de l'homofòbia, transfòbia, el sexisme
09:51
and ultimately, our colonial past.
152
591950
2579
i d'últimes, surt del nostre passat colonial.
09:56
I am not here to say that the categories of men and women don't exist.
153
596839
5174
Jo no estic aquí dient que les categories d'home i dona no existeixen.
10:02
I'm saying, like most things in this world,
154
602420
2866
El que dic és que, com moltes coses en aquest món.
10:05
it is more complicated than that.
155
605310
2198
és més complicat.
10:08
The world is complex,
156
608848
1254
El món és complex,
10:10
and we can choose to see that as beautiful,
157
610126
3443
i podem escollir veure això com una cosa meravellosa,
10:13
or we can choose to continue to deny the existence of that complexity,
158
613593
5745
o podem escollir continuar negant l'existència d'aquesta complexitat,
10:19
push people into artificial, binary boxes,
159
619362
4176
encasellant a les persones en caselles binàries i artificials,
10:23
fix what isn't broken
160
623562
2471
arreglant allò que no està trencat,
10:26
and restrict our own field of vision.
161
626057
2631
i limitant el nostre camp de visió.
10:30
One of the challenges that intersex people face today
162
630816
3977
Un dels reptes que les persones intersexe tenim avui
10:34
is making ourselves visible
163
634817
3247
és el de fer-nos visibles
10:38
and making ourselves safe at the same time.
164
638088
2515
sense posar-nos en risc.
10:41
By that, I mean we are appealing to the humanity of lawmakers
165
641182
4962
Amb això, vull dir que apel·lem a la humanitat dels qui fan les lleis
10:46
to make us safe
166
646168
2391
per protegir-nos
10:48
whilst putting ourselves into the public eye,
167
648583
3007
mentre ens exposem a l'opinió pública,
10:51
sharing our stories,
168
651614
1460
compartim les nostres històries,
10:53
trying to build community with people like us ...
169
653098
3381
intentem construir comunitat amb persones com nosaltres...
10:57
Even when it isn't safe to do so.
170
657807
2630
fins i tot quan no és segur fer-ho.
11:02
For parents of intersex children listening and watching,
171
662613
4302
Als pares de nens intersexe que estiguin escoltant i mirant,
11:06
for those in the audience
172
666939
1191
a aquells d'entre el públic
11:08
who may become the guardians of intersex people,
173
668154
3063
qui vulguin ser guardians de persones intersexe,
11:11
I want you to know I love my life,
174
671241
3714
us vull dir, que jo estimo la meva vida,
11:16
but it has not be free of issue,
175
676222
2008
però no ha estat fàcil,
11:18
especially in relation to being intersex.
176
678254
2872
especialment pel que fa a ser intersexe.
11:21
No life is free of issue.
177
681756
1692
Cap vida és fàcil.
11:24
All coins have two sides.
178
684103
1960
Totes les monedes tenen dues cares.
11:27
On the one side,
179
687890
1940
Per una banda,
11:29
I have been humiliated in doctors' offices.
180
689854
3818
he estat humiliada a les oficines dels metges.
11:34
I have stood in front of prospective partners and felt afraid
181
694966
4776
He parlat davant de parelles meves i he tingut por
11:39
and so not good enough.
182
699766
2283
i he sentit que no era suficientment bona.
11:43
I have watched other women pass me in the street
183
703908
2866
He vist altres dones passejant pels carrers
11:46
and imagine the ways that they were more woman than me,
184
706798
4181
i m'he imaginat de quines maneres elles eren més "dona" que jo,
11:51
more human than me.
185
711003
1366
més "humanes" que jo.
11:54
I have questioned whether I have a place in this world.
186
714092
3643
M'he preguntat si tinc lloc en aquest món.
12:00
On the other,
187
720473
1405
Per l'altra banda,
12:01
I have been deeply loved for everything that I am,
188
721902
6225
he estat estimada profundament pel que sóc,
12:08
in friendship and romantically.
189
728151
2314
tant pels amics com per la parella.
12:12
I have learned compassion and empathy for a wider range of society.
190
732178
5619
He après a tenir compassió i empatia per una major part de la societat.
12:18
I have taken the time to love my body
191
738674
3334
He dedicat temps a estimar el meu cos
12:22
and not judge the bodies of others.
192
742032
2359
i no jutjar els cossos dels altres.
12:25
I have developed a strength and a hope
193
745997
3294
He agafat una força i esperança
12:29
that would have been impossible without this particular life.
194
749315
4650
que no hagués tingut sense aquesta vida concreta.
12:36
The instinct to protect children is instinctive and it's admirable,
195
756540
6285
L'instint per protegir els fills és instintiu i admirable,
12:42
but the truth is that love, acceptance
196
762849
4247
però la veritat és que l'amor, l'acceptació
12:47
and refusing to bathe that child in shame
197
767120
3099
i el rebuig a enfonsar un fill en la vergonya
12:50
will protect them more than trying to fix something that isn't broken.
198
770243
5080
els protegirà més que tractar d'arreglar una cosa que no està trencada.
12:56
This is why it is in our interest to protect intersex people
199
776711
4731
Aquesta és la raó per la qual ens interessa a tots
protegir a les persones intersexe i fer-los visibles.
13:01
and make them visible.
200
781466
1919
13:04
For as long as societies reinforce one form of acceptable,
201
784302
5056
Mentre les societats ens inculquin una forma del que és "acceptable",
13:09
of "normal,"
202
789382
2054
o "normal",
13:11
everyone will face insecurity for being different in any way.
203
791460
4873
tothom qui sigui diferent, se sentirà insegur.
13:18
Simply trying to erase variation, difference,
204
798730
5374
Intentar esborrar la variació, la diferència,
13:24
builds shame.
205
804128
1284
genera vergonya.
13:28
Being intersex has not materialized the powers
206
808683
3391
Ser intersexe no ha materialitzat els poders
13:32
that I wished for as a teenager ...
207
812098
3038
que jo desitjava quan era adolescent...
13:35
beyond being able to see where this false sex binary harms us all.
208
815160
5187
més enllà de ser capaç de veure que la falsa dicotomia sexual ens perjudica.
13:41
It is my belief
209
821967
2158
Crec que
13:44
that if intersex people can gain equality,
210
824149
4991
si les persones intersexe assoleixen la igualtat,
13:49
can be seen,
211
829164
1760
si se'ns veu,
13:50
can be accepted
212
830948
1970
se'ns accepta,
13:52
and can be loved,
213
832942
2000
i se'ns estima,
13:54
then we all will.
214
834966
1729
aleshores tots guanyem.
13:56
Thank you.
215
836719
1151
Gràcies.
13:57
(Applause and cheers)
216
837894
3309
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7