What it means to be intersex | Susannah Temko

107,133 views ・ 2020-09-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Anshul Bhargava Reviewer: Arvind Patil
00:12
I have a confession to make, right off the bat.
1
12759
3941
मैं शुरुआत में ही एक बात कबूल करना चाहूंगी.
00:16
I don't know what you were doing at 16,
2
16724
2625
मुझे नहीं पता आप सब 16 साल की उम्र में क्या कर रहे थे.
00:19
but I'm a really big fan of "Harry Potter"
3
19373
2899
पर मैं, हैरी पॉटर की बड़ी फैन,
00:22
and was waiting way too long to receive my letter
4
22296
3274
इंतज़ार कर रही थी अपने आमंत्रण पत्र का,
00:25
inviting me to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry --
5
25594
3429
जो कि मुझे उस काल्पनिक दुनिया के जादुई कॉलेज से आने वाला था.
00:29
I could have gone for sixth form.
6
29047
1647
शायद मैं कक्षा 6 में दाखिला लेती .
00:31
I was also waiting for an invitation to the Jedi Temple
7
31143
5366
मैं स्टार वार्स के काल्पनिक मंदिर के आमंत्रण की भी प्रतीक्षा में थी.
00:36
or a tap on the shoulder to invite me to the X-Men.
8
36533
4402
या शायद, रूपांतरण में सक्षम,एक्स-मेन समूह से जुड़ने के न्योते की प्रतीक्षा में.
00:41
I was that kid.
9
41464
1247
मैं ऐसी भोली बच्ची थी.
00:43
When I was 16 years old, I got my wish.
10
43846
3746
जब मैं 16 वर्ष की थी, तब मेरी इच्छा पूरी हो गयी.
00:48
I was taken into a doctor's office
11
48910
2143
मुझे किसी डॉक्टर के पास ले जाया गया
00:51
and told that I am in fact part of a group of people
12
51077
4445
और बताया गया कि मैं ऐसे समूह का हिस्सा हूँ
00:55
who are still largely invisible and misunderstood.
13
55546
5515
जिसके बारे में बहुत कम लोग जानते हैं.
01:02
I am intersex.
14
62214
1974
मैं एक अंतरलैंगिक हूँ.
01:05
That's my superpower.
15
65005
1363
यही मेरी खासियत है.
01:07
For many of you in this room,
16
67388
1405
आप में से कई लोगों ने
01:08
it will be the first time you've even heard the word "intersex."
17
68817
3558
शायद पहली बार ये नाम सुना होगा.
01:12
Intersex is anatomy.
18
72399
2147
अंतरलैंगिक होना एक शारीरिक विसंगति है.
01:14
It refers to people who were born with one or more
19
74894
3540
ये उन लोगों को कहा जाता है जिनका शरीर लिंग-भेद के नियमों का
01:18
of a variation of sex characteristics.
20
78458
2776
पालन नहीं करता.
01:21
That's your genitals, your hormones, your chromosomes
21
81258
4605
यानी आपका लिंग, आपके हॉर्मोन, आपका डीएनए
01:25
that fall outside of the traditional conceptions of male and female bodies.
22
85887
5323
पुरुष एवं स्त्री की परिभाषाओं से परे होते हैं.
01:32
In other words,
23
92733
1509
या यूँ कहें कि
01:34
the most basic assumption we've made about our species --
24
94266
4633
हमारी प्रजाति के बारे में जो धारणाएं हैं --
01:38
what we're taught in schools that sex is binary,
25
98923
3564
जो हमें स्कूल में सिखाया जाता है कि लिंग सिर्फ दो प्रकार के होते हैं,
01:42
just male and female --
26
102511
2815
पुरुष एवं स्त्री --
01:45
is not correct.
27
105350
1405
यह धारणा सही नहीं है.
01:47
Like most things in this world,
28
107682
1739
दुनिया की कई अन्य चीज़ों की तरह,
01:49
it is much more complicated than that.
29
109445
2679
यह भी काफी जटिल है.
01:53
Intersex people who fall outside of this false sex binary
30
113581
4863
जो लोग पुरुष या स्त्री की परिभाषा में सही नहीं बैठते,
01:58
have always existed, throughout human history.
31
118468
3403
ऐसे लोग हमेशा से ही मानव इतिहास का हिस्सा रहे हैं.
02:02
Like the wizards of "Harry Potter,"
32
122929
2832
"हैरी पॉटर" के जादूगरों की तरह
02:05
we are pretty much invisible.
33
125785
2589
हम भी अदृश्य रहे हैं.
02:09
Some of us don't even know that we are intersex.
34
129406
2610
कई तो यह जानते ही नहीं कि वे अंतरलैंगिक हैं.
02:13
Like the X-Men,
35
133072
1842
"एक्स-मेन" की तरह,
02:14
some of our traits are obvious at birth
36
134938
3653
हम में से कुछ लोगों के गुण जन्म के समय ही दिख जाते हैं,
02:18
and others turn up around the time when puberty is supposed to kick in.
37
138615
5408
और कुछ के तब, जब वे युवावस्था में कदम रखते हैं.
02:25
When we find out we are intersex,
38
145957
1719
जब पता चलता है कि वे अंतरलैंगिक हैं,
02:27
some of us believe we are the only ones in the world.
39
147700
3689
तो कुछ लोगों को लगता है कि दुनिया में ऐसे वे ही अकेले हैं.
02:33
Me, specifically, I have XY chromosomes,
40
153805
5236
जहां तक मेरी बात है, मेरे अंदर XY गुणसूत्र हैं,
02:39
which you may have understood to be typically male.
41
159065
3598
यानी मेरा डीएनए एक पुरुष का है.
02:43
I was also born with gonads instead of ovaries.
42
163734
4062
जन्म के समय मेरे पास पुरुष इन्द्रियाँ थी, स्त्री इन्द्रियाँ नहीं.
02:49
Standing here on this stage would have been my worst nightmare
43
169432
4673
इस मंच पर खड़े रहना मेरे लिए एक बुरे सपने सा होता
02:54
only five years ago.
44
174129
2223
मात्र 5 साल पहले तक.
02:57
It would have been impossible.
45
177706
2027
बिलकुल असंभव.
03:01
I use the metaphor of the superhuman,
46
181100
3033
मैं भले ही खुद को आप से अलग प्रस्तुत करूं,
03:04
but really, we are just like you.
47
184157
2823
पर असलियत में, मैं आप जैसी ही हूँ.
03:07
Intersex people are thought to make up to 1.7 percent of the population.
48
187971
5081
माना जाता है कि अंतरलैंगिक हमारी जनसँख्या का 1.7% हिस्सा हैं.
03:13
That means more, depending on where you are in the world,
49
193788
2688
शायद कुछ देशों में यह अनुपात और अधिक है,
03:16
but you get the picture.
50
196500
1359
पर आप अंदाज़ा लगा सकते हैं.
03:18
We are in front of you, getting coffee;
51
198546
2437
हम कभी कॉफ़ी की लाइन में आपके सामने लगे होते हैं;
03:21
we are sitting next to you on the train;
52
201007
1958
कभी ट्रैन में आपके बगल में बैठे होते हैं;
03:22
we are swiping you left and right on dating apps --
53
202989
2865
कभी डेटिंग अप्प्स में आपको लेफ्ट या राइट स्वाइप कर रहे होते हैं --
03:25
(Laughter)
54
205878
2906
(दर्शकों में हंसी)
03:28
So why haven't you heard of us?
55
208808
2871
तो आपने कभी हमारे बारे में सुना क्यों नहीं?
03:33
If we are so common, why don't you see us?
56
213497
4202
यदि हम बाकी लोगों की तरह ही हैं, तो आप हमें क्यों नहीं देख सकते?
03:38
How has the world responded to us?
57
218559
2877
दुनिया हमारे साथ कैसा बर्ताव करती है?
03:43
We often think of disciplines like medicine and the law
58
223066
4043
हम सोचते हैं की चिकित्सा और कानून जैसे क्षेत्र
03:47
as supposedly neutral --
59
227133
2505
निष्पक्ष हैं, पवित्र हैं --
03:49
immune to bias.
60
229662
1314
पूर्वाग्रह से मुक्त.
03:52
The law is "reason free from passion."
61
232015
2849
कानून को अंधा माना जाता है, जो सबको बराबरी से तौलता है.
03:55
The doctors' Hippocratic oath states
62
235721
2453
डॉक्टरों की प्रसिद्द शपथ कहती है,
03:58
that "warmth, sympathy and understanding
63
238198
2628
"संवेदना, सहानुभूति एवं दया-भाव
04:00
may outweigh the surgeon's knife or the chemist's pill."
64
240850
4435
किसी भी दवा या मलहम पर भारी पड़ सकते हैं."
04:06
In truth, these disciplines that touch our lives are impressive,
65
246372
6196
वास्तव में ये दो विधायें जो हमारे जीवन को इतना प्रभावित करती हैं,
04:12
but they are filled with our prejudices.
66
252592
2457
कई पूर्वाग्रहों से भरी हुई हैं.
04:15
They are not immune,
67
255516
2080
वे इन सब से अछूती नहीं है,
04:17
just as we are not immune to the effects of that prejudice,
68
257620
4481
वैसे ही जैसे कि हम उन पूर्वाग्रहों के प्रभावों से अछूते नहीं हैं.
04:22
which can be devastating.
69
262125
2132
इसके परिणाम हानिकारक हो सकते हैं.
04:25
In medicine, intersex babies who are born with ambiguous genitalia
70
265769
6408
अंतरलैंगिक शिशु जो कि अस्पष्ट लिंग इन्द्रियों के साथ जन्म लेते हैं,
04:32
are routinely operated on without consent,
71
272201
5421
उनका यूँ ही ऑपरेशन कर दिया जाता हैं,
04:37
without medical need,
72
277646
2797
बिना ज़रुरत के, बिना सहमति के.
04:40
irreversibly,
73
280467
1925
और इस बदलाव को वापस नहीं किया जा सकता.
04:42
in order to make their healthy anatomy appear more "normal."
74
282416
5693
यह सब इसलिए, ताकि उनका शरीर "सामान्य" हो जाए.
04:49
This is before they've even said their first words,
75
289951
4034
इतना सब, उस नवजात के पहले शब्द निकलने से पहले,
04:54
indicated a sexuality or a gender identity.
76
294009
4456
उसकी लैंगिक पहचान बनने से पहले.
05:00
Many people are never told the truth about their intersex traits,
77
300382
5738
कई लोगों को उनके अंतरलैंगिक गुणों के बारे में नहीं बताया जाता,
05:06
and those who are are instructed, often, not to tell anyone.
78
306144
5177
और जिन्हें बता दिया जाता हैं, उन्हें किसी से कहने को सख्ती से मना किया जाता है.
05:12
Secrecy is enforced and shame is a close shadow.
79
312314
3843
गोपनीयता रखने को मजबूर किया जाता है, और इस चीज़ को शर्म की नज़र से देखा जाता है.
05:17
In the law,
80
317959
1245
कानून की किताबों में,
05:19
intersex people fall outside of categorization,
81
319228
4483
अंतरलैंगिकों को कोई पहचान नहीं दी जाती,
05:23
and more importantly, protection.
82
323735
2396
और न ही कोई कानूनी सुरक्षा.
05:27
This concerns the banal tasks --
83
327231
2401
कोई भी छोटी या बड़ी चीज़ हमारे पक्ष में नहीं होती -
05:29
if you can imagine the number of forms you've filled out
84
329656
2621
चाहे वह फॉर्म भरते समय
05:32
that you had to check "M" of "F" on --
85
332301
2546
"स्त्री" या "पुरुष" का चयन हो,
05:34
to lacking protection under any law,
86
334871
4426
या मुसीबत आने पर कानूनी सुरक्षा.
05:39
specifically, the Gender Recognition or Equality Act.
87
339321
3572
लैंगिक समानता पर आधारित नियम भी हमें पहचान अथवा मदद नहीं दिलाते.
05:44
And intersex people cannot correct the sex classification
88
344609
4847
अंतरलैंगिक लोग अपनी लैंगिक पहचान को बदल भी नहीं सकते
05:49
they've been given at birth
89
349480
2019
जो उन्हें जन्म के समय दी गयी थी.
05:51
unless they declare they are transgender.
90
351523
2298
एकमात्र समाधान है - खुद को किन्नर बताना.
05:55
After decades of activism,
91
355813
3040
दशकों की मेहनत के बाद,
05:58
these life-altering problems are starting to be addressed.
92
358877
3745
अब जाकर इन समस्याओं का समाधान खोजा जा रहा है.
06:04
So why does this matter to those of you who aren't intersex,
93
364098
5046
तो, आप जैसे सामान्य लोगों के लिए यह सब क्यों मायने रखेगा?
06:09
who don't have variations of sex characteristics?
94
369168
3163
आप, जिनके लैंगिक गुण सामान्य हैं?
06:14
I imagine many people in this audience have,
95
374354
3492
शायद आप लोगों ने
06:17
in the privacy of their own bathrooms,
96
377870
2840
अपने निजी बाथरूम में कभी
06:20
wondered ...
97
380734
1445
यह सोचा होगा ....
06:23
"Are my labia too long?"
98
383110
2017
"क्या मेरी योनि सही आकर की है?"
06:25
"Are my testicles uneven?"
99
385151
1453
"मेरे अंडकोष असामान्य हैं?"
06:26
"Is my penis too small?"
100
386628
1970
"क्या मेरा लिंग बहुत छोटा है?"
06:28
"Is my vagina too wide or too shallow?"
101
388622
2690
"क्या मेरी योनि देखने में सामान्य है?"
06:31
Nothing that hurts or gets in the way, just aesthetically:
102
391336
4812
अधिकतर लोगों को यही चिंता होती है -
06:36
"Are mine 'normal?'"
103
396172
2165
"क्या मेरा लिंग सामान्य है?"
06:39
I imagine that many people in this audience have those small concerns
104
399743
5298
शायद आप में से कई लोगों को यह विचार आता होगा
06:45
but generally go about their lives not thinking about it.
105
405065
4321
लेकिन आप उसे दरकिनार करते हुए, जीवन में आगे बढ़ते जाते होंगे.
06:50
These variations in our bodies,
106
410212
1691
हमारे शरीरों की ये असमानताएं,
06:51
like the color of our eyes or the size of our feet,
107
411927
3414
जैसे आँखों का रंग, हाथ-पैरों का आकार,
06:55
rarely affect our health, materially.
108
415365
2291
हमारे जीवन को बहुत कम ही प्रभावित करते हैं
06:59
To put it another way,
109
419366
2240
या यूँ सोचिये,
07:01
to give you an idea of the intersex experience,
110
421630
4451
उदहारण के तौर पर,
07:06
what if when you were an infant,
111
426105
2754
कि जब आप एक नवजात शिशु थे,
07:08
your parents or your doctors looked at your labia,
112
428883
4554
क्या होता अगर आपके माता-पिता आपकी योनि,
07:13
your penis, your testicles,
113
433461
3652
लिंग अथवा अंडकोष को देखते,
07:17
and thought,
114
437137
1919
और सोचते,
07:19
"They're healthy, feeling,
115
439080
3038
"देखने में तो स्वस्थ लग रहा है,
07:22
but they're not 'normal,'"
116
442142
3246
पर सामान्य नहीं है."
07:25
even before you knew what you wanted to do with them,
117
445412
2835
इससे पहले कि आप समझ सकते कि उनका क्या करना है,
07:28
or you know, want to put them.
118
448271
1727
उन्हें किस तरह से इस्तेमाल करना है.
07:30
(Laughter)
119
450022
2676
(दर्शकों में हंसी)
07:33
What if they went so far
120
453090
3557
क्या होता अगर वे खुद की समझ से
07:36
as to assign you a different sex based off these measurements ...
121
456671
6300
आपका अलग ही लिंग तय कर देते, आपके अंगों के माप के आधार पर ....
07:45
And then they lied to you about what they'd done?
122
465031
2698
और फिर इस बारे में आपसे झूठ बोलते रहते, जीवन भर?
07:50
What if these surgeries sterilized you?
123
470709
3041
क्या होता अगर इन ऑपरेशन के बाद आप नपुंसक या बाँझ हो जाते?
07:56
What if they resulted in immense pain and scarring?
124
476024
3981
अगर इन ऑपरेशन के बाद आपको असहनीय पीड़ा होती या निशान पड़ जाते?
08:02
What if you had to take medicine for the rest of your life
125
482310
3923
क्या होता अगर आपको जीवन भर दवाइयां लेनी पड़ती
08:06
to replace the healthy organs they took away,
126
486257
3619
ताकि आपके जो अंग हटा दिए गए उनकी भरपाई शारीरिक रूप से हो सके?
08:09
and you had to pay for that medicine yourself?
127
489900
2206
और उन दवाइयों का खर्च आपको खुद ही देना पड़ता?
08:13
And then every time you went to a doctor's office for a cold,
128
493828
5142
और हर बार जब आप सर्दी होने पर डॉक्टर के पास जाते,
08:18
you were questioned about your sex life,
129
498994
3711
तो आपसे आपके यौन संबंधों के बारे में पूछा जाता?
08:22
your gender identity,
130
502729
1533
आपकी लैंगिक पहचान पूछी जाती?
08:24
what your private parts looked like.
131
504286
2268
यह पूछा जाता कि आपके आंतरिक अंग कैसे दिखते हैं?
08:27
And then more doctors and medical students were invited
132
507107
3802
और फिर बाकी डॉक्टरों और मेडिकल छात्रों को बुलाया जाता
08:30
to add to these questions,
133
510933
2114
जो और भी ज़्यादा सवाल पूछते,
08:33
ask you to drop your trousers
134
513071
2267
आपसे पैंट नीचे करने को कहते,
08:35
or submit to an unnecessary medical exam.
135
515362
3832
या अनावश्यक जांच करवाने को कहते?
08:41
This is a picture of what is happening to the intersex community --
136
521438
6242
अंतरलैंगिकों के साथ जो व्यवहार होता है, यह उसकी एक झलक मात्र है.
08:47
people like me, every day, around the world.
137
527704
4043
दुनियाभर में, मुझ जैसे लोगों के साथ, हर रोज़.
08:53
Our community is not antimedicine or antisurgery.
138
533006
4814
हमारा समुदाय चिकित्सा या स्वास्थ्य के खिलाफ नहीं है.
08:58
We are for the right to make decisions about our bodies
139
538239
4818
परन्तु हमारे शरीर के साथ क्या होना है, यह तय करने का अधिकार हमें ही होना चाहिए.
09:03
and our lives.
140
543081
1739
और जीवन का भी.
09:05
The current approach to intersex people stems from a now-debunked academic study
141
545875
6929
अंतरलैंगिकों के साथ ऐसे व्यवहार की जड़ें, अप्रासंगिक हो चुके एक पुराने शोध में हैं,
09:12
from a man who, over 50 years ago,
142
552828
2096
जिसे 50 साल पहले एक ऐसे व्यक्ति ने लिखा था
09:14
believed that you could raise a child in any gender
143
554948
4397
जिसका मानना था कि आप किसी शिशु को किसी भी लिंग का मानकर पाल सकते हैं -
09:19
by changing their genitals, never telling them
144
559369
3008
उनके आंतरिक अंगों को बदल कर, उनसे इस बात को छिपा कर ,
09:22
and reinforcing that gender over and over again.
145
562401
3694
और उनकी बदली हुई लैंगिक पहचान को बार बार जताकर.
09:27
It also stems from referring to healthy intersex variations as abnormal
146
567603
6563
इसकी जड़ें इस तथ्य में भी हैं कि स्वस्थ अंतरलैंगिक अंगों को भी असामान्य
09:34
or disordered.
147
574190
1460
या बेकायदा समझा जाता है.
09:36
This makes sense.
148
576578
1460
ठीक है.
09:38
If you refer to something as a disorder, it suggests there's a fix.
149
578062
3861
यदि आप किसी अवस्था को विसंगति कह रहे हैं, तो आप यह भी मानते हैं की उसका इलाज है.
09:42
It also stems [from] the fear and stigma of being intersex,
150
582913
4826
यह धारणा, अंतरलैंगिकों को डर और लांछन भरी निगाहों से देखना का परिणाम है.
09:47
from homophobia, transphobia, sexism
151
587763
4163
परिणाम है समलैंगिकों के प्रति असहिष्णुता का, लिंग-भेद का,
09:51
and ultimately, our colonial past.
152
591950
2579
और अंत में हमारी रूढ़िवादी मानसिकता का.
09:56
I am not here to say that the categories of men and women don't exist.
153
596839
5174
मेरा कहना यह नहीं है की पुरुष और स्त्री लिंग नहीं होते.
10:02
I'm saying, like most things in this world,
154
602420
2866
मेरा कहना यह है कि दुनिया की कई चीज़ों की तरह,
10:05
it is more complicated than that.
155
605310
2198
लिंग भी एक जटिल सिद्धांत है.
10:08
The world is complex,
156
608848
1254
इस दुनिया की जटिलता को,
10:10
and we can choose to see that as beautiful,
157
610126
3443
हम चाहें तो खूबसूरती की निगाहों से देखें,
10:13
or we can choose to continue to deny the existence of that complexity,
158
613593
5745
या हम उसकी जटिलता को नकारते रहें,
10:19
push people into artificial, binary boxes,
159
619362
4176
लोगों को अपनी संकीर्ण मानसिकता में ज़बरदस्ती ढालने का प्रयास करते रहें,
10:23
fix what isn't broken
160
623562
2471
जो बिलकुल स्वस्थ है उसे ठीक करने का प्रयास करें,
10:26
and restrict our own field of vision.
161
626057
2631
और अपनी दृष्टिकोण को सीमित रखें.
10:30
One of the challenges that intersex people face today
162
630816
3977
अंतरलैंगिकों को रोज़मर्रा के जीवन में कई कठिनाइयों का सामना करना पड़ता है.
10:34
is making ourselves visible
163
634817
3247
उनमें से एक है, समाज में अपनी पहचान बनाना
10:38
and making ourselves safe at the same time.
164
638088
2515
और साथ ही समाज में खुद को सुरक्षित रखना.
10:41
By that, I mean we are appealing to the humanity of lawmakers
165
641182
4962
हम सांसदों से लगातार अपील करते रहते हैं
10:46
to make us safe
166
646168
2391
कि वे हमारी सुरक्षा के लिए कदम उठाएं
10:48
whilst putting ourselves into the public eye,
167
648583
3007
और हमें समाज में पहचान भी दिलाएं,
10:51
sharing our stories,
168
651614
1460
हमारी कहानियां सुनाएं,
10:53
trying to build community with people like us ...
169
653098
3381
हमें समाज और सुमदाय का हिस्सा बनायें ...
10:57
Even when it isn't safe to do so.
170
657807
2630
भले ही यह सुरक्षा कि दृष्टि से सही न हो.
11:02
For parents of intersex children listening and watching,
171
662613
4302
वे लोग जो मुझे सुन रहे हैं और जिनके बच्चे अंतरलैंगिक हैं,
11:06
for those in the audience
172
666939
1191
दर्शकों में बैठे वह लोग
11:08
who may become the guardians of intersex people,
173
668154
3063
जो शायद कभी किसी अंतरलैंगिक बच्चे के माता-पिता बनेंगे,
11:11
I want you to know I love my life,
174
671241
3714
मैं उन्हें कहना चाहती हूँ कि मैं अपनी ज़िन्दगी में बहुत खुश हूँ,
11:16
but it has not be free of issue,
175
676222
2008
पर उसमें भी समस्याएं हैं,
11:18
especially in relation to being intersex.
176
678254
2872
खासकर मेरे अंतरलैंगिक होने के सम्बन्ध में.
11:21
No life is free of issue.
177
681756
1692
समस्याएं सभी के जीवन में होती हैं.
11:24
All coins have two sides.
178
684103
1960
हर सिक्के के दो पहलू होते हैं.
11:27
On the one side,
179
687890
1940
एक ओर,
11:29
I have been humiliated in doctors' offices.
180
689854
3818
मुझे डॉक्टरों के द्वारा अपमानित किया गया है.
11:34
I have stood in front of prospective partners and felt afraid
181
694966
4776
मैंने भावी जीवनसाथियों के सामने खुद को डरा हुआ पाया है.
11:39
and so not good enough.
182
699766
2283
खुद के कमतर या उनके लायक न होने की भावना रही है.
11:43
I have watched other women pass me in the street
183
703908
2866
मैंने राह चलते महिलाओं को देखा है
11:46
and imagine the ways that they were more woman than me,
184
706798
4181
और कल्पना की है की कितनी तरह से वे सब मुझसे ज़्यादा "स्त्री" हैं,
11:51
more human than me.
185
711003
1366
मुझसे ज़्यादा मानवीय हैं.
11:54
I have questioned whether I have a place in this world.
186
714092
3643
खुद से प्रश्न किया है कि क्या मेरे लिए दुनिया में कोई जगह भी है?
12:00
On the other,
187
720473
1405
वहीँ दूसरी ओर,
12:01
I have been deeply loved for everything that I am,
188
721902
6225
मुझे अपने वास्तविक रूप में ढेर सारा प्यार भी मिला है,
12:08
in friendship and romantically.
189
728151
2314
दोस्तों से, प्रेम-संबंधों से.
12:12
I have learned compassion and empathy for a wider range of society.
190
732178
5619
समाज के एक बड़े तबके के प्रति सहानुभूति एवं संवेदना का पाठ भी मिला है.
12:18
I have taken the time to love my body
191
738674
3334
मैंने सीखा है कि अपने शरीर से प्रेम करना चाहिए
12:22
and not judge the bodies of others.
192
742032
2359
और दूसरों को उनकी काया से आंकना नहीं करना चाहिए.
12:25
I have developed a strength and a hope
193
745997
3294
मुझे नयी आशा और मानसिक शक्ति मिली है
12:29
that would have been impossible without this particular life.
194
749315
4650
जो शायद इस असामान्य जीवन के बिना नहीं मिल सकती थी.
12:36
The instinct to protect children is instinctive and it's admirable,
195
756540
6285
बच्चों की भलाई के बारे में सोचना ज़रूर प्रशंसनीय एवं अनुपम है,
12:42
but the truth is that love, acceptance
196
762849
4247
परन्तु सत्य यह भी है कि प्रेम, स्वीकृति
12:47
and refusing to bathe that child in shame
197
767120
3099
और सामाजिक लज्जा से संरक्षण
12:50
will protect them more than trying to fix something that isn't broken.
198
770243
5080
उनकी ज़्यादा भलाई करेंगे, बनिस्बत इसके कि आप सामान्य शरीर को भी जबरन चीज़ ठीक करें.
12:56
This is why it is in our interest to protect intersex people
199
776711
4731
इसलिए हमें अंतरलैंगिक बच्चों को संरक्षण देना चाहिए
13:01
and make them visible.
200
781466
1919
और उन्हें दुनिया के सामने लाना चाहिए.
13:04
For as long as societies reinforce one form of acceptable,
201
784302
5056
जब तक समाज "सामान्य" को परिभाषित करता रहेगा
13:09
of "normal,"
202
789382
2054
...तब तक
13:11
everyone will face insecurity for being different in any way.
203
791460
4873
सभी को किसी न किसी ढंग से "असामान्य" होने का डर सताता रहेगा.
13:18
Simply trying to erase variation, difference,
204
798730
5374
विविधता छुपाई जाती रहेगी,
13:24
builds shame.
205
804128
1284
लाज का गुबार बनता जायेगा.
13:28
Being intersex has not materialized the powers
206
808683
3391
अंतरलैंगिक होने से मुझे वो ख़ास शक्तियां तो नहीं मिलीं
13:32
that I wished for as a teenager ...
207
812098
3038
जिनके बारे में मैं किशोरावस्था में सोचती थी ...
13:35
beyond being able to see where this false sex binary harms us all.
208
815160
5187
बस यह सामर्थ्य मिला कि मैं देख सकूं कि ये त्रुटिपूर्ण लैंगिक परिभाषाएं
13:41
It is my belief
209
821967
2158
किस प्रकार से नुकसानदायक हैं. मेरा मानना है
13:44
that if intersex people can gain equality,
210
824149
4991
कि जब अंतरलैंगिकों को समानता मिलेगी ,
13:49
can be seen,
211
829164
1760
पहचान मिलेगी,
13:50
can be accepted
212
830948
1970
स्वीकृति मिलेगी,
13:52
and can be loved,
213
832942
2000
प्रेम मिलेगा,
13:54
then we all will.
214
834966
1729
तभी ये शब्द असली मायने रखेंगे.
13:56
Thank you.
215
836719
1151
धन्यवाद.
13:57
(Applause and cheers)
216
837894
3309
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7