What it means to be intersex | Susannah Temko

107,133 views ・ 2020-09-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Walaa Abu alia المدقّق: omar idmassaoud
00:12
I have a confession to make, right off the bat.
1
12759
3941
لدي اعتراف لأصرّح به مباشرة.
00:16
I don't know what you were doing at 16,
2
16724
2625
لا أدري ماذا كنتم تفعلون بعمر الـ 16.
00:19
but I'm a really big fan of "Harry Potter"
3
19373
2899
و لكني كنت من أشد المعجبين بـ"هاري بوتر".
00:22
and was waiting way too long to receive my letter
4
22296
3274
و كنت أنتظر كثيراً لتلقي رسالتي
00:25
inviting me to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry --
5
25594
3429
يدعوني فيها لمدرسة "هوجورتس" للسحر والشعوذة.
00:29
I could have gone for sixth form.
6
29047
1647
كنت على استعداد لأداء السنتين التحضيريتين.
00:31
I was also waiting for an invitation to the Jedi Temple
7
31143
5366
كنت بانتظار دعوتي إلى معبد "جيدي"
00:36
or a tap on the shoulder to invite me to the X-Men.
8
36533
4402
أو التربيت على كتفي لدعوتي لـ"رجال إكس".
00:41
I was that kid.
9
41464
1247
كنت طفلة.
00:43
When I was 16 years old, I got my wish.
10
43846
3746
عندما كنت بعمر ال 16 تحققت لي أمنية.
00:48
I was taken into a doctor's office
11
48910
2143
تم استدعائي لمكتب الطبيب
00:51
and told that I am in fact part of a group of people
12
51077
4445
لإخباري بحقيقة أنني ضمن مجموعة من الناس
00:55
who are still largely invisible and misunderstood.
13
55546
5515
الذين هم إلى حد كبير غير مرئيين وغير مفهومين.
01:02
I am intersex.
14
62214
1974
لقد كنت ثنائية الجنس.
01:05
That's my superpower.
15
65005
1363
هذه هي قوتي الخارقة.
01:07
For many of you in this room,
16
67388
1405
لكثير منكم
01:08
it will be the first time you've even heard the word "intersex."
17
68817
3558
هذه هي المرة الأولى التي تسمعون بها هذا المصطلح.
01:12
Intersex is anatomy.
18
72399
2147
تشريحياً، ثنائية الجنس
01:14
It refers to people who were born with one or more
19
74894
3540
تشير إلى الأشخاص المولودين
بأعضاء جنسية مشتركة،
01:18
of a variation of sex characteristics.
20
78458
2776
01:21
That's your genitals, your hormones, your chromosomes
21
81258
4605
وقد تشمل الأعضاء الجنسية والهرمونات والكروموسومات.
01:25
that fall outside of the traditional conceptions of male and female bodies.
22
85887
5323
وهذا مختلف عن الصورة النمطية للذكر والأنثى.
01:32
In other words,
23
92733
1509
بعبارة أخرى،
01:34
the most basic assumption we've made about our species --
24
94266
4633
إن تصورنا عن النوع البشري
01:38
what we're taught in schools that sex is binary,
25
98923
3564
التصور الذي تعلمناه بالمدرسة، أن هناك جنسين فقط،
01:42
just male and female --
26
102511
2815
ذكر وأنثى.
01:45
is not correct.
27
105350
1405
غير صحيح.
01:47
Like most things in this world,
28
107682
1739
وككثير من الأمور بهذه الحياة،
01:49
it is much more complicated than that.
29
109445
2679
هي أكثر تعقيداً من ذلك.
01:53
Intersex people who fall outside of this false sex binary
30
113581
4863
الأشخاص ثنائيي الجنس، الذين لا تنطبق عليهم هذه القاعدة
01:58
have always existed, throughout human history.
31
118468
3403
كانوا دائماً موجودين عبر التاريخ.
02:02
Like the wizards of "Harry Potter,"
32
122929
2832
مثل الساحر هاري بوتر.
02:05
we are pretty much invisible.
33
125785
2589
نحن إلى حد كبير غير مرئيين.
02:09
Some of us don't even know that we are intersex.
34
129406
2610
بعضنا لا يعلمون حتى أننا ثنائيو الجنس.
02:13
Like the X-Men,
35
133072
1842
مثل "الرجال إكس".
02:14
some of our traits are obvious at birth
36
134938
3653
بعضنا يولد بخصائص واضحة
02:18
and others turn up around the time when puberty is supposed to kick in.
37
138615
5408
وبعضنا الآخر يشعر بالضياع حين تطرق المراهقة أبوابها.
02:25
When we find out we are intersex,
38
145957
1719
02:27
some of us believe we are the only ones in the world.
39
147700
3689
البعض يظن أننا وحيدون في هذا العالم.
02:33
Me, specifically, I have XY chromosomes,
40
153805
5236
أنا على سبيل المثال، لدي الكروموسوم XY
02:39
which you may have understood to be typically male.
41
159065
3598
الذي يدرس على أنه ذكر!
02:43
I was also born with gonads instead of ovaries.
42
163734
4062
ولدت بخصيتين بدل المبيضين.
02:49
Standing here on this stage would have been my worst nightmare
43
169432
4673
وجودي على مسرح كهذا كان أشبه بكابوس.
02:54
only five years ago.
44
174129
2223
قبل خمس سنوات،
02:57
It would have been impossible.
45
177706
2027
كان هذا مستحيلاً.
03:01
I use the metaphor of the superhuman,
46
181100
3033
استخدمت مصطلح الإنسان الخارق
03:04
but really, we are just like you.
47
184157
2823
ولكننا بالحقيقة مثلكم.
03:07
Intersex people are thought to make up to 1.7 percent of the population.
48
187971
5081
يشكل ثنائيين الجنس 1.7 بالمئة من المجتمع.
03:13
That means more, depending on where you are in the world,
49
193788
2688
هذا يعني، باختلاف موقعك من العالم
03:16
but you get the picture.
50
196500
1359
إلا أن الصورة أصبحت واضحة أمامك.
03:18
We are in front of you, getting coffee;
51
198546
2437
نحن أمامك، نشتري القهوة
03:21
we are sitting next to you on the train;
52
201007
1958
نجلس بجانبك بالقطار
03:22
we are swiping you left and right on dating apps --
53
202989
2865
نمرر صوركم بتطبيقات المواعدة.
03:25
(Laughter)
54
205878
2906
(ضحك)
03:28
So why haven't you heard of us?
55
208808
2871
إذن، لماذا لم تسمع عنا؟
03:33
If we are so common, why don't you see us?
56
213497
4202
إذا كنا بهذا الانتشار، لماذا لا تروننا؟
03:38
How has the world responded to us?
57
218559
2877
كيف تجاوب معنا المجتمع؟
03:43
We often think of disciplines like medicine and the law
58
223066
4043
نحن دائما ما نفكر بتخصصات مثل الطب والقانون
03:47
as supposedly neutral --
59
227133
2505
كتخصصات عادلة،
03:49
immune to bias.
60
229662
1314
غير منحازة.
03:52
The law is "reason free from passion."
61
232015
2849
القانون: "سبب خال من العاطفة".
03:55
The doctors' Hippocratic oath states
62
235721
2453
قَسم أبقراط ينص على:
03:58
that "warmth, sympathy and understanding
63
238198
2628
"أن الدفء والتعاطف والتفهم
04:00
may outweigh the surgeon's knife or the chemist's pill."
64
240850
4435
قد يسبق أثره أثر الجراحة والدواء".
04:06
In truth, these disciplines that touch our lives are impressive,
65
246372
6196
بالحقيقة، هذه التخصصات التي تلامس حياتنا مذهلة.
04:12
but they are filled with our prejudices.
66
252592
2457
ولكنها مليئة بانحيازاتنا.
04:15
They are not immune,
67
255516
2080
لم يكونوا محميين
04:17
just as we are not immune to the effects of that prejudice,
68
257620
4481
تماما كما نحن غير محميين من تأثير هذا الانحياز
04:22
which can be devastating.
69
262125
2132
الذي قد يكون مدمراً.
04:25
In medicine, intersex babies who are born with ambiguous genitalia
70
265769
6408
بالطب، الأطفال ثنائيي الجنس المولودين بأعضاء تناسلية مبهمة
04:32
are routinely operated on without consent,
71
272201
5421
بالعادة تتم إجراء الجراحة بدون موافقتهم
04:37
without medical need,
72
277646
2797
بدون الحاجة للجراحة
04:40
irreversibly,
73
280467
1925
بلا رجعة،
04:42
in order to make their healthy anatomy appear more "normal."
74
282416
5693
لجعل أجسادهم الطبيعية لتبدو أكثر ألفة.
04:49
This is before they've even said their first words,
75
289951
4034
وهذا من قبل أن يتفوه الطفل بكلمته الأولى
04:54
indicated a sexuality or a gender identity.
76
294009
4456
بخصوص جنسهم أو هويتهم الجندرية.
05:00
Many people are never told the truth about their intersex traits,
77
300382
5738
الكثير من الناس لا تخبر بحقيقة أنهم ثنائيو الجنس
05:06
and those who are are instructed, often, not to tell anyone.
78
306144
5177
والذين أخبروا بها، يوصون بعدم التصريح عنها.
05:12
Secrecy is enforced and shame is a close shadow.
79
312314
3843
السرية إجبارية والعار يلاحقنا.
05:17
In the law,
80
317959
1245
بالقانون،
05:19
intersex people fall outside of categorization,
81
319228
4483
ثنائيي الجنس خارج التصنيف
05:23
and more importantly, protection.
82
323735
2396
والأهم، لا تُوفر لهم الحماية.
05:27
This concerns the banal tasks --
83
327231
2401
وهذا متعلق بالإجراءات المبتذلة
05:29
if you can imagine the number of forms you've filled out
84
329656
2621
إذا تخيلتم نموذج التعبئة
05:32
that you had to check "M" of "F" on --
85
332301
2546
الذي عليه "ذكر"أو "أنثى"
05:34
to lacking protection under any law,
86
334871
4426
يفقدنا الحماية تحت أي قانون
05:39
specifically, the Gender Recognition or Equality Act.
87
339321
3572
تحديدا، تعريفنا الجندري أو التعامل بسواسية.
05:44
And intersex people cannot correct the sex classification
88
344609
4847
وثنائيي الجنس لا يمكنهم تعديل تصنيفهم الجندري
05:49
they've been given at birth
89
349480
2019
الذي أعطوه بالولادة
05:51
unless they declare they are transgender.
90
351523
2298
إلا إذا أعلنوا أنهم متحولون جنسياً.
05:55
After decades of activism,
91
355813
3040
بعد عقود من الكفاح
05:58
these life-altering problems are starting to be addressed.
92
358877
3745
هذه المشاكل المؤثرة على الحياة باتت تُطرح
06:04
So why does this matter to those of you who aren't intersex,
93
364098
5046
إذاً لماذا تهم أولئك من غير ثنائيي الجنس،
06:09
who don't have variations of sex characteristics?
94
369168
3163
الذين ليس لهم هذا التباين بالخصائص الجنسية؟
06:14
I imagine many people in this audience have,
95
374354
3492
أتخيل أن كثيراً من الجمهور
06:17
in the privacy of their own bathrooms,
96
377870
2840
بالسر، في حمامهم الخاص،
06:20
wondered ...
97
380734
1445
يتساءلون:
06:23
"Are my labia too long?"
98
383110
2017
"هل شفرتاي طويلتان؟
06:25
"Are my testicles uneven?"
99
385151
1453
هل خصيتاي متناسقتين؟
06:26
"Is my penis too small?"
100
386628
1970
هل قضيبي صغير؟
06:28
"Is my vagina too wide or too shallow?"
101
388622
2690
هل مهبلي ضيق أم واسع؟
06:31
Nothing that hurts or gets in the way, just aesthetically:
102
391336
4812
لا شيء يجرح، ولكن، من ناحية جمالية
06:36
"Are mine 'normal?'"
103
396172
2165
هل أنا طبيعي؟"
06:39
I imagine that many people in this audience have those small concerns
104
399743
5298
أنا أتخيل أن كثيراً من الجمهور لديه هذه التساؤلات
06:45
but generally go about their lives not thinking about it.
105
405065
4321
ولكن وبصورة اعتيادية يمارسون حياتهم دون التفكير بذلك.
06:50
These variations in our bodies,
106
410212
1691
هذه الإختلافات بأجسادنا
06:51
like the color of our eyes or the size of our feet,
107
411927
3414
مثل لون العيون، أو حجم القدم
06:55
rarely affect our health, materially.
108
415365
2291
نادراً ما تؤثر على صحتنا مادياً.
06:59
To put it another way,
109
419366
2240
لنوضحها بطريقة أخرى
07:01
to give you an idea of the intersex experience,
110
421630
4451
لإعطائكم فكرة عن تجربة ثنائي الجنس
07:06
what if when you were an infant,
111
426105
2754
ماذا لو أنك عند الولادة
07:08
your parents or your doctors looked at your labia,
112
428883
4554
قام والداك أو الأطباء بالنظر إلى شفرتاكِ
07:13
your penis, your testicles,
113
433461
3652
أو قضيبك؟ أو خصيتاك؟
07:17
and thought,
114
437137
1919
وظنوا:
07:19
"They're healthy, feeling,
115
439080
3038
"إنهم أصحاء، لديهم إحساس
07:22
but they're not 'normal,'"
116
442142
3246
ولكنهم ليسوا طبيعيين".
07:25
even before you knew what you wanted to do with them,
117
445412
2835
حتى من قبل أن تعلم ماذا تريد أن تفعل بهم
07:28
or you know, want to put them.
118
448271
1727
أو حتى أين تود أن تضعهم.
07:30
(Laughter)
119
450022
2676
(ضحك)
07:33
What if they went so far
120
453090
3557
ماذا إذا ذهبنا لأبعد من ذلك
07:36
as to assign you a different sex based off these measurements ...
121
456671
6300
ليتم تصنيفك لجنس آخر بناءً على هذه المعايير...
07:45
And then they lied to you about what they'd done?
122
465031
2698
ثم كذبوا عليك بما فعلوه.
07:50
What if these surgeries sterilized you?
123
470709
3041
ماذا إذا جعلت منك الجراحات عقيماً؟
07:56
What if they resulted in immense pain and scarring?
124
476024
3981
ماذا إذا أدت لوجع هائل أو ندبة؟
08:02
What if you had to take medicine for the rest of your life
125
482310
3923
ماذا إذا اضطررت لتناول الأدوية لطيلة حياتك
08:06
to replace the healthy organs they took away,
126
486257
3619
لاستبدال أعضائك الصحية التي تم استئصالها؟
08:09
and you had to pay for that medicine yourself?
127
489900
2206
وعليك دفع ثمن هذا الدواء لنفسك.
08:13
And then every time you went to a doctor's office for a cold,
128
493828
5142
وكل مرة تذهب إلى الطبيب لنزلة برد
08:18
you were questioned about your sex life,
129
498994
3711
يسألوك عن حياتك الجنسية
08:22
your gender identity,
130
502729
1533
عن هويتك الجندرية
08:24
what your private parts looked like.
131
504286
2268
كيف تبدو منطقتك الخاصة؟
08:27
And then more doctors and medical students were invited
132
507107
3802
ومن ثم يدعوا المزيد من طلاب الطب
08:30
to add to these questions,
133
510933
2114
ليزيدوا من هذه الأسئلة،
08:33
ask you to drop your trousers
134
513071
2267
يطلبوا منك إنزال بنطالك
08:35
or submit to an unnecessary medical exam.
135
515362
3832
أو فحص سريري لا داعي له.
08:41
This is a picture of what is happening to the intersex community --
136
521438
6242
هذا ما يحدث بمجتمع ثنائيي الجنس،
08:47
people like me, every day, around the world.
137
527704
4043
لأشخاص مثلي، كل يوم، حول العالم.
08:53
Our community is not antimedicine or antisurgery.
138
533006
4814
مجتمعنا ليس ضد العلاج أو الجراحات.
08:58
We are for the right to make decisions about our bodies
139
538239
4818
نحن نطالب بحقنا باختيار أجسادنا
09:03
and our lives.
140
543081
1739
وحياتنا.
09:05
The current approach to intersex people stems from a now-debunked academic study
141
545875
6929
الأسلوب الحالي للتعامل مع ثنائيي الجنس، مستوحى من دراسة تم فضحها
09:12
from a man who, over 50 years ago,
142
552828
2096
من رجل قبل 50 سنة
09:14
believed that you could raise a child in any gender
143
554948
4397
ظن أنه يمكنه إنشاء طفل بأي جندر
09:19
by changing their genitals, never telling them
144
559369
3008
بتغيير أعضائهم التناسلية بدون إخبارهم
09:22
and reinforcing that gender over and over again.
145
562401
3694
وتعزيز هذا الجندر مراراً وتكراراً.
09:27
It also stems from referring to healthy intersex variations as abnormal
146
567603
6563
و هي أيضاً مستوحاه من تصنيف ثنائية الجنس على أنها غير طبيعية
09:34
or disordered.
147
574190
1460
أو اضطراب.
09:36
This makes sense.
148
576578
1460
هذا له معنى.
09:38
If you refer to something as a disorder, it suggests there's a fix.
149
578062
3861
إذا أشرت لشيء على أنه اضطراب، يفترض أن هناك علاج.
09:42
It also stems [from] the fear and stigma of being intersex,
150
582913
4826
وهي أيضا مستوحاة من الخوف والوصمة من كونك ثنائي الجنس
09:47
from homophobia, transphobia, sexism
151
587763
4163
من رهاب المثلية، رهاب المتحولين جنسياً، والتحيز الجنسي
09:51
and ultimately, our colonial past.
152
591950
2579
وبالنهاية، من ماضينا الاستعماري.
09:56
I am not here to say that the categories of men and women don't exist.
153
596839
5174
أنا لست هنا لأقول أن تصنيف ذكر و أنثى غير موجود.
10:02
I'm saying, like most things in this world,
154
602420
2866
أنا أقول، كمعظم الأشياء في هذا العالم
10:05
it is more complicated than that.
155
605310
2198
هي أكثر تعقيداً مما تبدو عليه.
10:08
The world is complex,
156
608848
1254
العالم معقد
10:10
and we can choose to see that as beautiful,
157
610126
3443
ونحن نقرر أن نراه على أنه جميل
10:13
or we can choose to continue to deny the existence of that complexity,
158
613593
5745
وأن نختار أن ننكر وجود كل هذا التعقيد
10:19
push people into artificial, binary boxes,
159
619362
4176
دفع الناس إلى صناديق صناعية ثنائية
10:23
fix what isn't broken
160
623562
2471
إصلاح ما هو غير مكسور
10:26
and restrict our own field of vision.
161
626057
2631
و تضييق مدى رؤيتنا.
10:30
One of the challenges that intersex people face today
162
630816
3977
إحدى الصعاب التي يواجهها ثنائيو الجنس اليوم
10:34
is making ourselves visible
163
634817
3247
هي أن نكون مرئيين
10:38
and making ourselves safe at the same time.
164
638088
2515
ومحميين بنفس الوقت.
10:41
By that, I mean we are appealing to the humanity of lawmakers
165
641182
4962
أعني، أن نشد صناع القرار
10:46
to make us safe
166
646168
2391
لجعلنا آمنين
10:48
whilst putting ourselves into the public eye,
167
648583
3007
بينما نضع أنفسنا أمام أعين العامة
10:51
sharing our stories,
168
651614
1460
نشارك قصصنا
10:53
trying to build community with people like us ...
169
653098
3381
نحاول بناء مجتمع مثلنا...
10:57
Even when it isn't safe to do so.
170
657807
2630
حتى وإن كان غير آمن فعل هذا
11:02
For parents of intersex children listening and watching,
171
662613
4302
لآباء الأطفال ثنائيي الجنس ليسمعونا ويرونا
11:06
for those in the audience
172
666939
1191
للجمهور
11:08
who may become the guardians of intersex people,
173
668154
3063
الذين من الممكن أن يصبحوا من حماة ثنائيي الجنس،
11:11
I want you to know I love my life,
174
671241
3714
أريدكم أن تعرفوا أنني أحب حياتي
11:16
but it has not be free of issue,
175
676222
2008
ولكنها لم تكن خالية من المشاكل
11:18
especially in relation to being intersex.
176
678254
2872
وخصوصاً فيما يتعلق بكوني ثنائية الجنس.
11:21
No life is free of issue.
177
681756
1692
لا توجد حياة خالية من المشاكل.
11:24
All coins have two sides.
178
684103
1960
جميع العملات لديها وجهين.
11:27
On the one side,
179
687890
1940
من جانب
11:29
I have been humiliated in doctors' offices.
180
689854
3818
لقد تمت إهانتي في مكاتب الأطباء.
11:34
I have stood in front of prospective partners and felt afraid
181
694966
4776
لقد وقفت أمام شركاء محتملين وشعرت بالخوف
11:39
and so not good enough.
182
699766
2283
أنني لست جيدة بما فيه الكفاية.
11:43
I have watched other women pass me in the street
183
703908
2866
لقد رأيت الكثير من النساء يرمقوني بالشارع
11:46
and imagine the ways that they were more woman than me,
184
706798
4181
ويتخيلن أنفسهن أنهن أكثر أنوثة مني
11:51
more human than me.
185
711003
1366
أكثر بشرية مني.
11:54
I have questioned whether I have a place in this world.
186
714092
3643
لقد تساءلت ما إذا كان لي مكان في هذا العالم؟
12:00
On the other,
187
720473
1405
من جانب آخر
12:01
I have been deeply loved for everything that I am,
188
721902
6225
لقد أحبوني لكل شيء أنا عليه
12:08
in friendship and romantically.
189
728151
2314
علاقات صداقة وعلاقات رومانسية.
12:12
I have learned compassion and empathy for a wider range of society.
190
732178
5619
لقد تعلمت التعاطف لنطاق واسع من المجتمع.
12:18
I have taken the time to love my body
191
738674
3334
أخذت الوقت لأحب جسدي
12:22
and not judge the bodies of others.
192
742032
2359
وأن لا أحكم على أجسام الآخرين.
12:25
I have developed a strength and a hope
193
745997
3294
لقد طورت القوة والأمل
12:29
that would have been impossible without this particular life.
194
749315
4650
التي كانت من غير الممكنة بدون هذه الحياة تحديداً.
12:36
The instinct to protect children is instinctive and it's admirable,
195
756540
6285
هذه الغريزة لحماية الأطفال هي فطرية ورائعة.
12:42
but the truth is that love, acceptance
196
762849
4247
ولكن الحقيقة أن: الحب والتقبل
12:47
and refusing to bathe that child in shame
197
767120
3099
ورفض إقحام الطفل بمشاعر من العار
12:50
will protect them more than trying to fix something that isn't broken.
198
770243
5080
سيحميهم أكثر من محاولة إصلاح شيء غير مكسور.
12:56
This is why it is in our interest to protect intersex people
199
776711
4731
لهذا من اهتماماتنا لحماية الأشخاص من ثنائيي الجنس
13:01
and make them visible.
200
781466
1919
وجعلهم مرئيين.
13:04
For as long as societies reinforce one form of acceptable,
201
784302
5056
إلى أن تتقبل المجتمعات وجودهم
13:09
of "normal,"
202
789382
2054
على أنهم طبيعيون.
13:11
everyone will face insecurity for being different in any way.
203
791460
4873
جميعنا سنواجه الخوف من كوننا مختلفين.
13:18
Simply trying to erase variation, difference,
204
798730
5374
ببساط، نحن نحاول لمحو التنوع والاختلاف
13:24
builds shame.
205
804128
1284
والعار.
13:28
Being intersex has not materialized the powers
206
808683
3391
كوني ثنائية الجنس لم يحقق القوة
13:32
that I wished for as a teenager ...
207
812098
3038
التي تمنيتها بعمر المراهقة...
13:35
beyond being able to see where this false sex binary harms us all.
208
815160
5187
ما عدا قدرتي على رؤية كيف يؤذينا نظام الجنسين.
13:41
It is my belief
209
821967
2158
هذه معتقداتي
13:44
that if intersex people can gain equality,
210
824149
4991
إذا استطاع ثنائيي الجنس من تحقيق العدالة
13:49
can be seen,
211
829164
1760
ليتم رؤيتهم
13:50
can be accepted
212
830948
1970
وتقبلهم
13:52
and can be loved,
213
832942
2000
وحبهم
13:54
then we all will.
214
834966
1729
عندها جميعنا سنحصل عليها.
13:56
Thank you.
215
836719
1151
شكر لكم.
13:57
(Applause and cheers)
216
837894
3309
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7