What it means to be intersex | Susannah Temko

107,133 views ・ 2020-09-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Seongkyung Ko 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I have a confession to make, right off the bat.
1
12759
3941
오늘 이 자리에서 바로 고백할 게 있습니다.
00:16
I don't know what you were doing at 16,
2
16724
2625
여러분들이 16살에 무엇을 하셨는지 모르지만
00:19
but I'm a really big fan of "Harry Potter"
3
19373
2899
저는 정말로 '해리포터'의 광팬이었습니다.
00:22
and was waiting way too long to receive my letter
4
22296
3274
그래서 정말 오랫동안 호그와트 마법학교의
00:25
inviting me to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry --
5
25594
3429
초대장을 받기를 기다렸습니다.
00:29
I could have gone for sixth form.
6
29047
1647
입학시험을 준비할 수도 있었습니다.
00:31
I was also waiting for an invitation to the Jedi Temple
7
31143
5366
또한 스타워즈의 제다이 사원의 초대장도
00:36
or a tap on the shoulder to invite me to the X-Men.
8
36533
4402
누군가 X맨에 초대하기 위해 제 어깨를 두드리기를 기다렸습니다.
00:41
I was that kid.
9
41464
1247
저는 그런 아이였습니다.
00:43
When I was 16 years old, I got my wish.
10
43846
3746
그 소원이 16살에 이루어졌습니다.
00:48
I was taken into a doctor's office
11
48910
2143
저는 병원에 방문했고
00:51
and told that I am in fact part of a group of people
12
51077
4445
사실은 제가 아직도 보이지도 않고 제대로 인정도 받지도 못하는
00:55
who are still largely invisible and misunderstood.
13
55546
5515
집단의 구성원이라는 이야기를 들었습니다.
01:02
I am intersex.
14
62214
1974
저는 간성입니다.
01:05
That's my superpower.
15
65005
1363
바로 저의 초능력이죠.
01:07
For many of you in this room,
16
67388
1405
여기 계시는 여러분에게
01:08
it will be the first time you've even heard the word "intersex."
17
68817
3558
'간성'이라는 단어를 처음 듣는 분도 계실 겁니다.
01:12
Intersex is anatomy.
18
72399
2147
간성은 해부학적인 내용입니다.
01:14
It refers to people who were born with one or more
19
74894
3540
간성은 하나 이상의 2차 성징 변화를
01:18
of a variation of sex characteristics.
20
78458
2776
가지고 태어나는 사람들을 말합니다.
01:21
That's your genitals, your hormones, your chromosomes
21
81258
4605
간성은 전통적으로 남자와 여자 몸에 대한
01:25
that fall outside of the traditional conceptions of male and female bodies.
22
85887
5323
개념에는 포함되지 않는 생식기, 호르몬, 염색체입니다.
01:32
In other words,
23
92733
1509
다시 말해
01:34
the most basic assumption we've made about our species --
24
94266
4633
인간 종에 대해 가지고 있는 가장 기본적인 가정은
01:38
what we're taught in schools that sex is binary,
25
98923
3564
학교에서 성별에는 두 가지가 있고
01:42
just male and female --
26
102511
2815
단순히 남자와 여자로 구분된다고 배운 것은
01:45
is not correct.
27
105350
1405
맞지 않습니다.
01:47
Like most things in this world,
28
107682
1739
세상의 모든 것들이 그렇듯이
01:49
it is much more complicated than that.
29
109445
2679
단순한 구분보다는 훨씬 더 복잡합니다.
01:53
Intersex people who fall outside of this false sex binary
30
113581
4863
간성인 사람들은 잘못 정립된 양성체계에서 배제되었지만
01:58
have always existed, throughout human history.
31
118468
3403
인간의 역사에서 언제나 존재했습니다.
02:02
Like the wizards of "Harry Potter,"
32
122929
2832
'해리포터'의 마법사와 같이
02:05
we are pretty much invisible.
33
125785
2589
우리는 너무나도 알려져 있지 않습니다.
02:09
Some of us don't even know that we are intersex.
34
129406
2610
우리 중 일부는 심지어 간성인지도 모릅니다.
02:13
Like the X-Men,
35
133072
1842
X맨과 같이
02:14
some of our traits are obvious at birth
36
134938
3653
특징 중 일부는 태어났을 때부터 분명하고
02:18
and others turn up around the time when puberty is supposed to kick in.
37
138615
5408
나머지 특징은 사춘기가 나타날 때 즈음에 드러납니다.
02:25
When we find out we are intersex,
38
145957
1719
저희가 간성이라는 것을 알았을 때
02:27
some of us believe we are the only ones in the world.
39
147700
3689
일부는 세상에 자기만 그런 줄로 생각합니다.
02:33
Me, specifically, I have XY chromosomes,
40
153805
5236
특히 제가 그랬는데 저는 XY염색체를 가지고 있습니다.
02:39
which you may have understood to be typically male.
41
159065
3598
전형적으로 남성의 염색체라고 알고계실지도 모릅니다.
02:43
I was also born with gonads instead of ovaries.
42
163734
4062
저는 난소 대신에 생식선을 가지고 태어났습니다.
02:49
Standing here on this stage would have been my worst nightmare
43
169432
4673
5년 전만 해도 여기 이 무대위에 서 있는 것은
저에게는 최악의 악몽이었을 것입니다.
02:54
only five years ago.
44
174129
2223
02:57
It would have been impossible.
45
177706
2027
불가능했을 것입니다.
03:01
I use the metaphor of the superhuman,
46
181100
3033
제가 초능력자에 비유했지만
03:04
but really, we are just like you.
47
184157
2823
정말로 여러분과 같은 사람입니다.
03:07
Intersex people are thought to make up to 1.7 percent of the population.
48
187971
5081
간성인 사람들은 인구의 1.7%를 차지한다고 알려져있습니다.
03:13
That means more, depending on where you are in the world,
49
193788
2688
세상에서 여러분 위치에 따라 이 말은 더 의미가 있어집니다.
03:16
but you get the picture.
50
196500
1359
무슨 말인지 이해하셨을 것입니다.
03:18
We are in front of you, getting coffee;
51
198546
2437
저희는 여러분 앞에서 커피를 받고있습니다.
03:21
we are sitting next to you on the train;
52
201007
1958
저희는 기차에서 여러분 옆에 앉아있습니다.
03:22
we are swiping you left and right on dating apps --
53
202989
2865
저희는 데이트앱에서 데이트 할 사람이 있는지 보기도 합니다.
03:25
(Laughter)
54
205878
2906
(웃음)
03:28
So why haven't you heard of us?
55
208808
2871
그런데 어째서 여러분들은 저희에 대해서 못 들어봤을끼요?
03:33
If we are so common, why don't you see us?
56
213497
4202
우리가 정말로 흔하다면, 왜 여러분들은 저희를 보지 못할까요?
03:38
How has the world responded to us?
57
218559
2877
세상이 어떤 식으로 저희에게 대해왔을까요?
03:43
We often think of disciplines like medicine and the law
58
223066
4043
저희는 종종 의학이나 법학과 같은 학문들을
03:47
as supposedly neutral --
59
227133
2505
분명 중립이라고 간주합니다.
03:49
immune to bias.
60
229662
1314
편견 없는 학문이라고 말입니다.
03:52
The law is "reason free from passion."
61
232015
2849
법은 "열정을 배제한 이성"입니다.
03:55
The doctors' Hippocratic oath states
62
235721
2453
의사들의 히포크라테스 선서에서는
03:58
that "warmth, sympathy and understanding
63
238198
2628
"따뜻함, 동정심, 이해심이
04:00
may outweigh the surgeon's knife or the chemist's pill."
64
240850
4435
수술 도구나 화학적 알약보다 더 중요하다."고 말합니다.
04:06
In truth, these disciplines that touch our lives are impressive,
65
246372
6196
사실상 우리의 삶에 감동을 주는 이런 학문들은 인상적이지만
04:12
but they are filled with our prejudices.
66
252592
2457
우리의 편견일 뿐입니다.
04:15
They are not immune,
67
255516
2080
그런 학문들은 중립적이지 않습니다.
04:17
just as we are not immune to the effects of that prejudice,
68
257620
4481
마치 우리가 황폐화하게 만드는 편견의 영향에 대해
04:22
which can be devastating.
69
262125
2132
중립적이지 않은 것과 같습니다.
04:25
In medicine, intersex babies who are born with ambiguous genitalia
70
265769
6408
의학에서는 간성을 가진, 애매한 생식기를 가지고 태어난 아이들은
04:32
are routinely operated on without consent,
71
272201
5421
관례대로 동의없는 수술받습니다.
04:37
without medical need,
72
277646
2797
의료적 수요도 없이 말입니다.
04:40
irreversibly,
73
280467
1925
되돌릴 수도 없습니다.
04:42
in order to make their healthy anatomy appear more "normal."
74
282416
5693
단지 해부학적으로 더 "정상"으로 보이기 위해 실행하는 일입니다.
04:49
This is before they've even said their first words,
75
289951
4034
성별이나 성 정체성을 알리는
04:54
indicated a sexuality or a gender identity.
76
294009
4456
첫 마디를 말하기도 전입니다.
05:00
Many people are never told the truth about their intersex traits,
77
300382
5738
많은 사람들은 결코 간성의 특징에 대한 진실을 듣지도 않고
05:06
and those who are are instructed, often, not to tell anyone.
78
306144
5177
누구에게도 이야기하지 말라고 지시받습니다.
05:12
Secrecy is enforced and shame is a close shadow.
79
312314
3843
비밀유지는 강요되고 수치심이 그림자같이 따라옵니다.
05:17
In the law,
80
317959
1245
법 상에서
05:19
intersex people fall outside of categorization,
81
319228
4483
간성인 사람들은 범주 밖에 놓여지고
05:23
and more importantly, protection.
82
323735
2396
더 중요하게도 보호 밖에 놓여집니다.
05:27
This concerns the banal tasks --
83
327231
2401
지극히 평범한 일에 관한 것입니다.
05:29
if you can imagine the number of forms you've filled out
84
329656
2621
예를 들어, 여러분이 "남" 또는 "여"를
05:32
that you had to check "M" of "F" on --
85
332301
2546
체크한 숫자를 생각해본다면
05:34
to lacking protection under any law,
86
334871
4426
어떠한 법 아래에서도 보호가 부족합니다.
05:39
specifically, the Gender Recognition or Equality Act.
87
339321
3572
특히, 성인지 또는 평등법에서 말입니다.
05:44
And intersex people cannot correct the sex classification
88
344609
4847
간성인 사람들은 출생부터 정해진 성적 분류를
05:49
they've been given at birth
89
349480
2019
수정할 수 없습니다.
05:51
unless they declare they are transgender.
90
351523
2298
간성인 사람들이 스스로 트렌스젠더라고 말하지 않는 이상말입니다.
05:55
After decades of activism,
91
355813
3040
수년 간 활동주의 이후에
05:58
these life-altering problems are starting to be addressed.
92
358877
3745
삶을 변화시키는 문제들을 본격적으로 착수하기 시작했습니다.
06:04
So why does this matter to those of you who aren't intersex,
93
364098
5046
왜 이 문제가 성적 정체성에 변화가 없는
06:09
who don't have variations of sex characteristics?
94
369168
3163
즉, 간성이 아닌 여러분들에게 중요할까요?
06:14
I imagine many people in this audience have,
95
374354
3492
제 생각엔 여기 대다수의 청중 여러분들이
06:17
in the privacy of their own bathrooms,
96
377870
2840
자신만의 사적인 화장실에서
06:20
wondered ...
97
380734
1445
궁금하셨을 것입니다.
06:23
"Are my labia too long?"
98
383110
2017
"나의 음순이 너무 긴가?"
06:25
"Are my testicles uneven?"
99
385151
1453
"내 고환이 짝짝이인가?"
06:26
"Is my penis too small?"
100
386628
1970
"내 성기가 너무 작은가?"
06:28
"Is my vagina too wide or too shallow?"
101
388622
2690
"내 질이 너무 넓고 얕은가?"
06:31
Nothing that hurts or gets in the way, just aesthetically:
102
391336
4812
아프지도 장애도 아닌데 단순히 심미적으로
06:36
"Are mine 'normal?'"
103
396172
2165
"내 것이 정상인가?"
06:39
I imagine that many people in this audience have those small concerns
104
399743
5298
여기 많은 청중분들이 사소한 걱정들을 하지만
06:45
but generally go about their lives not thinking about it.
105
405065
4321
보통은 더 생각하지 않고 삶을 살아가죠.
06:50
These variations in our bodies,
106
410212
1691
신체의 변화는
06:51
like the color of our eyes or the size of our feet,
107
411927
3414
눈의 색이나 발 크기처럼
06:55
rarely affect our health, materially.
108
415365
2291
건강에는 실질적으로 거의 영향을 주지않습니다.
06:59
To put it another way,
109
419366
2240
달리 말하면
07:01
to give you an idea of the intersex experience,
110
421630
4451
간성의 경험에 대해 생각해보기 위해
07:06
what if when you were an infant,
111
426105
2754
유아였을 때를 가정해본다면
07:08
your parents or your doctors looked at your labia,
112
428883
4554
부모님이나 의사가 여러분의 음순,
07:13
your penis, your testicles,
113
433461
3652
음경, 고환을 보고
07:17
and thought,
114
437137
1919
생각합니다.
07:19
"They're healthy, feeling,
115
439080
3038
"건강하고 감각이 살아있지만
07:22
but they're not 'normal,'"
116
442142
3246
'정상'은 아니다"
07:25
even before you knew what you wanted to do with them,
117
445412
2835
심지어 여러분들이 어떻게 하고 싶은지 알기도 전입니다.
07:28
or you know, want to put them.
118
448271
1727
뭐, 넣고싶을 수도 있겠죠
07:30
(Laughter)
119
450022
2676
(웃음)
07:33
What if they went so far
120
453090
3557
만약에 부모님이나 의사가
07:36
as to assign you a different sex based off these measurements ...
121
456671
6300
이런 측정에 기반하여 여러분에게 심지어 다른 성별을 주기까지 한다면...
07:45
And then they lied to you about what they'd done?
122
465031
2698
그리고 나서 여러분에 자신이 한 일에 대해 거짓말을 한다면요?
07:50
What if these surgeries sterilized you?
123
470709
3041
만약 의사가 여러분을 중성화한다면 어떻겠습니까?
07:56
What if they resulted in immense pain and scarring?
124
476024
3981
그래서 엄청난 고통과 상처가 따라온다면 어떻겠습니까?
08:02
What if you had to take medicine for the rest of your life
125
482310
3923
만약에 수술받은 건강한 기관을 대체하기 위해서
08:06
to replace the healthy organs they took away,
126
486257
3619
남은 생 동안 약을 복용해야하고
08:09
and you had to pay for that medicine yourself?
127
489900
2206
스스로 약 값을 충당해야한다면 어떻겠습니까?
08:13
And then every time you went to a doctor's office for a cold,
128
493828
5142
그리고 감기로 의사를 찾을 때마다
08:18
you were questioned about your sex life,
129
498994
3711
여러분은 성 생활에 관한 질문,
08:22
your gender identity,
130
502729
1533
성적 정체성
08:24
what your private parts looked like.
131
504286
2268
혹은 사생활이 어떤지 질문받습니다.
08:27
And then more doctors and medical students were invited
132
507107
3802
그리고 나서 더 많은 의사들과 의대생들이
08:30
to add to these questions,
133
510933
2114
들어와서 질문을 덧붙이고
08:33
ask you to drop your trousers
134
513071
2267
바지를 내려달라고 요구하고
08:35
or submit to an unnecessary medical exam.
135
515362
3832
불필요한 의료 검사를 할 겁니다.
08:41
This is a picture of what is happening to the intersex community --
136
521438
6242
이것이 간성 집단에 일어나는 상황의 단적인 예입니다.
08:47
people like me, every day, around the world.
137
527704
4043
저와 같은 사람들이, 매일, 그리고 전세계적으로요.
08:53
Our community is not antimedicine or antisurgery.
138
533006
4814
우리 공동체는 약이나 수술을 반대하는 것이 아닙니다.
08:58
We are for the right to make decisions about our bodies
139
538239
4818
우리는 자신의 몸과 삶에 대한 결정권을 추구하는 것입니다.
09:03
and our lives.
140
543081
1739
09:05
The current approach to intersex people stems from a now-debunked academic study
141
545875
6929
간성에 대한 현재 접근법은 지금은 거짓으로 밝혀진 논문에 따른 겁니다.
09:12
from a man who, over 50 years ago,
142
552828
2096
50년도 전에 어떤 사람이
09:14
believed that you could raise a child in any gender
143
554948
4397
아이를 어떤 성별로든 기를 수 있다고 믿었고
09:19
by changing their genitals, never telling them
144
559369
3008
단지 생식기를 바꿈으로써 그것이 가능하다고 생각했습니다.
09:22
and reinforcing that gender over and over again.
145
562401
3694
당사자에게 말을 하지 않고 계속해서 성별의식을 주입시켜서요.
09:27
It also stems from referring to healthy intersex variations as abnormal
146
567603
6563
또한 건강한 간성 변형을 비정상 또는 장애로 간주하는 것으로부터
09:34
or disordered.
147
574190
1460
비롯됐습니다.
09:36
This makes sense.
148
576578
1460
이해는 됩니다.
09:38
If you refer to something as a disorder, it suggests there's a fix.
149
578062
3861
여러분이 어떤 것을 장애로 간주한다면 고쳐야할 부분이 있다고 말하는 것입니다.
09:42
It also stems [from] the fear and stigma of being intersex,
150
582913
4826
또한 간성이 되는 것에 대한 두려움과 낙인으로부터
09:47
from homophobia, transphobia, sexism
151
587763
4163
또한 동성애혐오, 성전환 혐오, 성차별으로부터
09:51
and ultimately, our colonial past.
152
591950
2579
궁극적으로 우리의 식민지 과거로부터 기인하는 것입니다.
09:56
I am not here to say that the categories of men and women don't exist.
153
596839
5174
오늘 저는 여기에 남성과 여성의 분류가 존재하지 않는다고 말하러 온 것이 아니라
10:02
I'm saying, like most things in this world,
154
602420
2866
세상에 존재하는 대부분의 것들이
10:05
it is more complicated than that.
155
605310
2198
그것보다는 더 복잡하다는 것을 말하러 왔습니다.
10:08
The world is complex,
156
608848
1254
세상은 복잡하고
10:10
and we can choose to see that as beautiful,
157
610126
3443
저희는 세상을 아름답게 보도록 선택할 수도 있고,
10:13
or we can choose to continue to deny the existence of that complexity,
158
613593
5745
오히려 복잡성의 존재에 대해 계속해서 부정하도록 선택할 수도 있습니다.
10:19
push people into artificial, binary boxes,
159
619362
4176
사람들을 인위적이고 이분법적인 틀로 넣을 수도 있고
10:23
fix what isn't broken
160
623562
2471
깨진 것을 고칠 수도
10:26
and restrict our own field of vision.
161
626057
2631
자신의 시야를 제한할 수도 있습니다.
10:30
One of the challenges that intersex people face today
162
630816
3977
오늘 날 간성인 사람들인 마주하는 도전 중 하나는
10:34
is making ourselves visible
163
634817
3247
자신을 드러내고
10:38
and making ourselves safe at the same time.
164
638088
2515
동시에 안전하게 하는 것입니다.
10:41
By that, I mean we are appealing to the humanity of lawmakers
165
641182
4962
그 때까지, 입법자의 인간성에 호소하고 있습니다.
10:46
to make us safe
166
646168
2391
우리가 안전하도록
10:48
whilst putting ourselves into the public eye,
167
648583
3007
대중들의 눈에 들어
10:51
sharing our stories,
168
651614
1460
우리의 이야기를 공유하고
10:53
trying to build community with people like us ...
169
653098
3381
공동체를 형성하는 동안 말입니다.
10:57
Even when it isn't safe to do so.
170
657807
2630
그렇게 행동하는 것이 안전하지 않을 때조차도 말입니다.
11:02
For parents of intersex children listening and watching,
171
662613
4302
보고 듣고있는 간성 아이들의 부모님들에게
11:06
for those in the audience
172
666939
1191
간성의 사람들에게
11:08
who may become the guardians of intersex people,
173
668154
3063
후원자가 될지도 모르는 청중들에게
11:11
I want you to know I love my life,
174
671241
3714
저는 제 삶을 사랑한다고 알려주고 싶습니다.
11:16
but it has not be free of issue,
175
676222
2008
하지만 이슈로부터 자유로울 수는 없습니다.
11:18
especially in relation to being intersex.
176
678254
2872
특히 간성인 것에 관련해서는 더욱 자유로울 수 없습니다.
11:21
No life is free of issue.
177
681756
1692
어떤 삶도 이슈로부터 자유로울 수 없습니다.
11:24
All coins have two sides.
178
684103
1960
모든 동전은 양면을 가지고 있습니다.
11:27
On the one side,
179
687890
1940
한 쪽 면에는
11:29
I have been humiliated in doctors' offices.
180
689854
3818
병원에서 받았던 수치심이 있습니다.
11:34
I have stood in front of prospective partners and felt afraid
181
694966
4776
유망한 의대생들 앞에 서서 두려움을 느꼈고
11:39
and so not good enough.
182
699766
2283
기분이 좋지 않았습니다.
11:43
I have watched other women pass me in the street
183
703908
2866
길에서 다른 여성들이 저를 지나가는 것을 봤습니다.
11:46
and imagine the ways that they were more woman than me,
184
706798
4181
그리곤 그들이 저보다 더 여자같다는 식으로 생각했습니다.
11:51
more human than me.
185
711003
1366
나보다 더 사람같다.
11:54
I have questioned whether I have a place in this world.
186
714092
3643
저는 이 세상에서 제 자리가 있을지 궁금했었습니다.
12:00
On the other,
187
720473
1405
반대 쪽 면에서는,
12:01
I have been deeply loved for everything that I am,
188
721902
6225
저는 제 존재만으로도 매우 사랑받고 있었습니다.
12:08
in friendship and romantically.
189
728151
2314
우정과 성적 관계 속에서 말입니다.
12:12
I have learned compassion and empathy for a wider range of society.
190
732178
5619
저는 더 넓은 세상으로의 동정과 공감을 배웠습니다.
12:18
I have taken the time to love my body
191
738674
3334
저는 저의 몸을 사랑하는 시간과
12:22
and not judge the bodies of others.
192
742032
2359
다른 사람의 몸을 판단하지 않는 시간을 가져왔습니다.
12:25
I have developed a strength and a hope
193
745997
3294
이런 삶이 없었다면 불가능했을
12:29
that would have been impossible without this particular life.
194
749315
4650
힘과 희망을 길러왔습니다.
12:36
The instinct to protect children is instinctive and it's admirable,
195
756540
6285
아이들을 보호하는 본능은 본능적이고 존경받지만
12:42
but the truth is that love, acceptance
196
762849
4247
진실은 사랑, 수용 그리고
12:47
and refusing to bathe that child in shame
197
767120
3099
아이가 수치심을 느끼며 목욕하는 것을 거부하는 것이
12:50
will protect them more than trying to fix something that isn't broken.
198
770243
5080
깨진 것을 고치려고 노력하는 것보다 더 아이들을 보호할 것입니다.
12:56
This is why it is in our interest to protect intersex people
199
776711
4731
그래서 저희 관심사는 간성인 사람들을 보호하고
13:01
and make them visible.
200
781466
1919
드러나게 하는 것입니다.
13:04
For as long as societies reinforce one form of acceptable,
201
784302
5056
사회가 "정상"의 범주에서 수용가능한 하나의 형태를 고집하는 한
13:09
of "normal,"
202
789382
2054
13:11
everyone will face insecurity for being different in any way.
203
791460
4873
모든 사람은 어떤 식으로든 다르기때문에 불안을 직면할 것입니다.
13:18
Simply trying to erase variation, difference,
204
798730
5374
단순히 변화와 차이를 제거하려는 것은 수치심을 기릅니다.
13:24
builds shame.
205
804128
1284
13:28
Being intersex has not materialized the powers
206
808683
3391
간성인 것은 십대로서 갈망했던
13:32
that I wished for as a teenager ...
207
812098
3038
초능력을 실현하는 것이 아니라
13:35
beyond being able to see where this false sex binary harms us all.
208
815160
5187
잘못된 성적 이분법이 우리 모두를 해하는 세상을 볼 수 있는 것 이상이었습니다.
13:41
It is my belief
209
821967
2158
저의 신념입니다.
13:44
that if intersex people can gain equality,
210
824149
4991
간성인 사람들이 평등할 수 있다면.
13:49
can be seen,
211
829164
1760
드러날 수 있고
13:50
can be accepted
212
830948
1970
받아질 수 있고
13:52
and can be loved,
213
832942
2000
사랑받을 수 있다면
13:54
then we all will.
214
834966
1729
우리 모두 가능할 것입니다.
13:56
Thank you.
215
836719
1151
감사합니다.
13:57
(Applause and cheers)
216
837894
3309
(박수와 환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7