What it means to be intersex | Susannah Temko

104,361 views ・ 2020-09-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Danut Vornicu Corector: Iosif Szenasi
00:12
I have a confession to make, right off the bat.
1
12759
3941
Vreau să fac o confesiune, chiar acum.
00:16
I don't know what you were doing at 16,
2
16724
2625
Nu știu ce făceați voi la 16 ani,
00:19
but I'm a really big fan of "Harry Potter"
3
19373
2899
dar sunt un mare fan al „Harry Potter”
00:22
and was waiting way too long to receive my letter
4
22296
3274
și am așteptat mult timp să primesc scrisoarea
00:25
inviting me to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry --
5
25594
3429
care să mă invite la Școala de Vrăjitorie din Hogwarts.
00:29
I could have gone for sixth form.
6
29047
1647
Aș fi putut merge la liceu.
00:31
I was also waiting for an invitation to the Jedi Temple
7
31143
5366
Așteptam de asemenea și o invitație la Templul Jedi
00:36
or a tap on the shoulder to invite me to the X-Men.
8
36533
4402
sau o bătaie pe umăr pentru a mă invita la X-Men.
00:41
I was that kid.
9
41464
1247
Am fost acest copil.
00:43
When I was 16 years old, I got my wish.
10
43846
3746
Când aveam 16 ani, aveam dorința mea.
00:48
I was taken into a doctor's office
11
48910
2143
Am fost dusă la cabinetul unui doctor
00:51
and told that I am in fact part of a group of people
12
51077
4445
și mi-a spus că de fapt fac parte dintr-un grup de oameni
00:55
who are still largely invisible and misunderstood.
13
55546
5515
care sunt încă în mare măsură invizibili și neînțeleși.
01:02
I am intersex.
14
62214
1974
Sunt intersexuală.
01:05
That's my superpower.
15
65005
1363
Aceasta este superputerea mea.
01:07
For many of you in this room,
16
67388
1405
Pentru mulți din această cameră,
01:08
it will be the first time you've even heard the word "intersex."
17
68817
3558
va fi prima dată când auziți cuvântul „intersex”.
01:12
Intersex is anatomy.
18
72399
2147
Intersex este despre anatomie.
01:14
It refers to people who were born with one or more
19
74894
3540
Se referă la persoanele care s-au născut cu una sau mai multe
01:18
of a variation of sex characteristics.
20
78458
2776
variațiuni ale caracteristicilor sexuale.
01:21
That's your genitals, your hormones, your chromosomes
21
81258
4605
Adică a organele genitale, a hormonilor, a cromozomilor,
01:25
that fall outside of the traditional conceptions of male and female bodies.
22
85887
5323
ce sunt în afara concepțiilor tradiționale despre corpurile masculine și feminine.
01:32
In other words,
23
92733
1509
Cu alte cuvinte,
01:34
the most basic assumption we've made about our species --
24
94266
4633
cea mai de bază presupunere pe care am făcut-o cu privire la specia noastră,
01:38
what we're taught in schools that sex is binary,
25
98923
3564
ceea ce suntem învățați în școli că sexul este binar,
01:42
just male and female --
26
102511
2815
doar femei și bărbați,
01:45
is not correct.
27
105350
1405
nu este corect.
01:47
Like most things in this world,
28
107682
1739
Ca majoritatea lucrurilor din această lume,
01:49
it is much more complicated than that.
29
109445
2679
este mult mai complicat de atât.
01:53
Intersex people who fall outside of this false sex binary
30
113581
4863
Persoanele intersexuale care se încadrează în afara acestei sexualități binare false
01:58
have always existed, throughout human history.
31
118468
3403
au existat dintotdeauna, de-a lungul istoriei umane.
02:02
Like the wizards of "Harry Potter,"
32
122929
2832
La fel ca vrăjitorii din „Harry Potter”,
02:05
we are pretty much invisible.
33
125785
2589
suntem aproape invizibili.
02:09
Some of us don't even know that we are intersex.
34
129406
2610
Unii dintre noi nici nu știm că suntem intersexuali.
02:13
Like the X-Men,
35
133072
1842
La fel ca X-Men,
02:14
some of our traits are obvious at birth
36
134938
3653
unele din trăsăturile noastre sunt evidente la naștere
02:18
and others turn up around the time when puberty is supposed to kick in.
37
138615
5408
iar altele apar în jurul perioadei în care pubertatea ar trebui să înceapă.
02:25
When we find out we are intersex,
38
145957
1719
Când aflăm că suntem intersexuali,
02:27
some of us believe we are the only ones in the world.
39
147700
3689
unii dintre noi credem că suntem singurii din lume.
02:33
Me, specifically, I have XY chromosomes,
40
153805
5236
Eu, mai exact, am cromozomi XY,
02:39
which you may have understood to be typically male.
41
159065
3598
despre care poate ați înțeles că sunt specifici bărbatului.
02:43
I was also born with gonads instead of ovaries.
42
163734
4062
M-am născut de asemenea și cu gonade în loc de ovare.
02:49
Standing here on this stage would have been my worst nightmare
43
169432
4673
A sta aici pe această scenă ar fi fost cel mai rău coșmar al meu
02:54
only five years ago.
44
174129
2223
cu doar cinci ani în urmă.
02:57
It would have been impossible.
45
177706
2027
Ar fi fost imposibil.
03:01
I use the metaphor of the superhuman,
46
181100
3033
Folosesc metafora supraomului,
03:04
but really, we are just like you.
47
184157
2823
dar cu adevărat, suntem la fel ca voi.
03:07
Intersex people are thought to make up to 1.7 percent of the population.
48
187971
5081
Se crede că persoanele intersexuale reprezintă până la 1,7% din populație.
03:13
That means more, depending on where you are in the world,
49
193788
2688
Poate însemna mai mult, funcție de locul unde vă aflați în lume,
03:16
but you get the picture.
50
196500
1359
dar ați înțeles despre ce este vorba.
03:18
We are in front of you, getting coffee;
51
198546
2437
Suntem în fața voastră, luând cafeaua;
03:21
we are sitting next to you on the train;
52
201007
1958
stăm lângă voi în tren;
03:22
we are swiping you left and right on dating apps --
53
202989
2865
vă marcăm atractivi sau nu pe aplicațiile de întâlniri.
03:25
(Laughter)
54
205878
2906
(Râsete)
03:28
So why haven't you heard of us?
55
208808
2871
Deci, de ce nu ați auzit de noi?
03:33
If we are so common, why don't you see us?
56
213497
4202
Dacă suntem atât de obișnuiți, de ce nu ne vedeți?
03:38
How has the world responded to us?
57
218559
2877
Cum ne-a răspuns lumea?
03:43
We often think of disciplines like medicine and the law
58
223066
4043
Ne gândim adesea la discipline precum medicina și legea
03:47
as supposedly neutral --
59
227133
2505
ca fiind presupus neutre,
03:49
immune to bias.
60
229662
1314
imune la prejudecăți.
03:52
The law is "reason free from passion."
61
232015
2849
Legea este „rațiunea liberă de pasiune”.
03:55
The doctors' Hippocratic oath states
62
235721
2453
Jurământul Hipocratic al medicilor afirmă
03:58
that "warmth, sympathy and understanding
63
238198
2628
că „căldura, simpatia și înțelegerea
04:00
may outweigh the surgeon's knife or the chemist's pill."
64
240850
4435
poate depăși bisturiul chirurgului sau pastila chimistului. "
04:06
In truth, these disciplines that touch our lives are impressive,
65
246372
6196
În realitate, aceste discipline care ne ating viața sunt impresionante,
04:12
but they are filled with our prejudices.
66
252592
2457
dar sunt pline de prejudecăți.
04:15
They are not immune,
67
255516
2080
Ele nu sunt imune,
04:17
just as we are not immune to the effects of that prejudice,
68
257620
4481
la fel cum nici noi nu suntem imuni la efectele acestor prejudecăți,
04:22
which can be devastating.
69
262125
2132
care pot fi devastatoare.
04:25
In medicine, intersex babies who are born with ambiguous genitalia
70
265769
6408
În medicină, bebelușii intersexuali care se nasc cu organe genitale ambigue
04:32
are routinely operated on without consent,
71
272201
5421
sunt operați în mod obișnuit fără consimțământ,
04:37
without medical need,
72
277646
2797
fără necesitate medicală,
04:40
irreversibly,
73
280467
1925
ireversibil,
04:42
in order to make their healthy anatomy appear more "normal."
74
282416
5693
pentru a face ca anatomia lor sănătoasă să pară mai „normală”.
04:49
This is before they've even said their first words,
75
289951
4034
Acest lucru se întâmplă chiar înainte de a-și spune primele cuvinte,
04:54
indicated a sexuality or a gender identity.
76
294009
4456
care să indice o sexualitate sau o identitate de gen.
05:00
Many people are never told the truth about their intersex traits,
77
300382
5738
Multor persoane nu li se spune niciodată adevărul despre intersexualitatea lor,
05:06
and those who are are instructed, often, not to tell anyone.
78
306144
5177
iar celor ce li se spune, sunt instruiți, deseori, să nu spună nimănui.
05:12
Secrecy is enforced and shame is a close shadow.
79
312314
3843
Secretul este impus, iar rușinea este o umbră strânsă.
05:17
In the law,
80
317959
1245
Conform legii,
05:19
intersex people fall outside of categorization,
81
319228
4483
persoanele intersexuale sunt în afara categorizării,
05:23
and more importantly, protection.
82
323735
2396
și mult mai important, a protecției.
05:27
This concerns the banal tasks --
83
327231
2401
Aceasta privește sarcinile banale,
05:29
if you can imagine the number of forms you've filled out
84
329656
2621
cum este numărul de formulare ce le-ați completat
05:32
that you had to check "M" of "F" on --
85
332301
2546
în care a trebuit să bifați „M” sau „F”,
05:34
to lacking protection under any law,
86
334871
4426
pentru a avea protecție sub orice lege,
05:39
specifically, the Gender Recognition or Equality Act.
87
339321
3572
în mod specific, Legea privind recunoașterea sau egalitatea de gen.
05:44
And intersex people cannot correct the sex classification
88
344609
4847
Și persoanele intersexuale nu pot corecta clasificarea pe sexe
05:49
they've been given at birth
89
349480
2019
care le-a fost atribuită la naștere
05:51
unless they declare they are transgender.
90
351523
2298
până când nu declară că sunt transsexuale.
05:55
After decades of activism,
91
355813
3040
După decenii de activism,
05:58
these life-altering problems are starting to be addressed.
92
358877
3745
aceste probleme ce afectează vieți încep să fie abordate.
06:04
So why does this matter to those of you who aren't intersex,
93
364098
5046
Deci, de ce contează acest lucru pentru cei dintre voi care nu sunt intersexuali,
06:09
who don't have variations of sex characteristics?
94
369168
3163
cine nu are variații ale caracteristicilor sexului?
06:14
I imagine many people in this audience have,
95
374354
3492
Îmi imaginez că mulți oameni din acest public,
06:17
in the privacy of their own bathrooms,
96
377870
2840
în intimitatea propriilor băi,
06:20
wondered ...
97
380734
1445
s-au întrebat...
06:23
"Are my labia too long?"
98
383110
2017
„Labiile mele sunt prea lungi?”
06:25
"Are my testicles uneven?"
99
385151
1453
„Sunt testiculele mele inegale?”
06:26
"Is my penis too small?"
100
386628
1970
„Este penisul meu prea mic?”
06:28
"Is my vagina too wide or too shallow?"
101
388622
2690
„Este vaginul meu prea larg sau prea puțin adânc?”
06:31
Nothing that hurts or gets in the way, just aesthetically:
102
391336
4812
Nimic care să doară sau care să fie într-un anume fel, doar estetic:
06:36
"Are mine 'normal?'"
103
396172
2165
Ale mele sunt normale?
06:39
I imagine that many people in this audience have those small concerns
104
399743
5298
Îmi imaginez că mulți oameni din acest public au aceste mici preocupări
06:45
but generally go about their lives not thinking about it.
105
405065
4321
dar, în general, își desfășoară viața fără să se gândească la asta.
06:50
These variations in our bodies,
106
410212
1691
Aceste variații în corpul nostru,
06:51
like the color of our eyes or the size of our feet,
107
411927
3414
precum culoarea ochilor noștri sau mărimea picioarelor noastre,
06:55
rarely affect our health, materially.
108
415365
2291
rareori ne afectează considerabil sănătatea.
06:59
To put it another way,
109
419366
2240
Ca să o spun altfel,
07:01
to give you an idea of the intersex experience,
110
421630
4451
pentru a vă face o idee despre experiența intersexuală,
07:06
what if when you were an infant,
111
426105
2754
cum ar fi dacă atunci când erați copii,
07:08
your parents or your doctors looked at your labia,
112
428883
4554
părinții sau medicii, uitându-se la labiile voastre,
07:13
your penis, your testicles,
113
433461
3652
la penis, la testicule,
07:17
and thought,
114
437137
1919
s-au gândit:
07:19
"They're healthy, feeling,
115
439080
3038
„Sunt sănătoase, la pipăit,
07:22
but they're not 'normal,'"
116
442142
3246
dar nu sunt normale,”
07:25
even before you knew what you wanted to do with them,
117
445412
2835
chiar înainte de a ști ce vreți să faceți cu ele,
07:28
or you know, want to put them.
118
448271
1727
sau știți voi, să vreți să le folosiți.
07:30
(Laughter)
119
450022
2676
(Râsete)
07:33
What if they went so far
120
453090
3557
Cum ar fi dacă ar fi mers atât de departe
07:36
as to assign you a different sex based off these measurements ...
121
456671
6300
încât să vă atribuie un sex diferit pe baza acestor măsurători...
07:45
And then they lied to you about what they'd done?
122
465031
2698
Și apoi v-ar fi mințit despre ceea ce au făcut?
07:50
What if these surgeries sterilized you?
123
470709
3041
Cum ar fi dacă aceste operații v-ar fi sterilizat?
07:56
What if they resulted in immense pain and scarring?
124
476024
3981
Cum ar fi dacă ar avea ca rezultat dureri imense și cicatrici?
08:02
What if you had to take medicine for the rest of your life
125
482310
3923
Cum ar fi dacă ar trebui să luați medicamente pentru tot restul vieții
08:06
to replace the healthy organs they took away,
126
486257
3619
pentru a înlocui organele sănătoase pe care ei le-au îndepărtat,
08:09
and you had to pay for that medicine yourself?
127
489900
2206
și ar trebui să plătiți singuri medicamentația respectivă?
08:13
And then every time you went to a doctor's office for a cold,
128
493828
5142
Și apoi de fiecare dată când ați merge la cabinetul unui medic pentru o răceală,
08:18
you were questioned about your sex life,
129
498994
3711
ați fi întrebați despre viața voastră sexuală,
08:22
your gender identity,
130
502729
1533
despre identitatea de gen,
08:24
what your private parts looked like.
131
504286
2268
despre cum arată părțile voastre intime.
08:27
And then more doctors and medical students were invited
132
507107
3802
Și apoi ar fi fost invitați mai mulți medici și studenți la medicină
08:30
to add to these questions,
133
510933
2114
ca să adreseze alte întrebări,
08:33
ask you to drop your trousers
134
513071
2267
să vă ceară să vă dați jos pantalonii,
08:35
or submit to an unnecessary medical exam.
135
515362
3832
sau să vă supuneți unui examen medical inutil.
08:41
This is a picture of what is happening to the intersex community --
136
521438
6242
Aceasta e o imagine a ceea ce se întâmplă cu comunitatea intersexuală,
08:47
people like me, every day, around the world.
137
527704
4043
cu oameni ca mine, în fiecare zi, în întreaga lume.
08:53
Our community is not antimedicine or antisurgery.
138
533006
4814
Comunitatea noastră nu e împotriva medicinei sau a chirurgiei.
08:58
We are for the right to make decisions about our bodies
139
538239
4818
Suntem pentru dreptul de a lua decizii cu privire la corpurile noastre
09:03
and our lives.
140
543081
1739
și viața noastră.
09:05
The current approach to intersex people stems from a now-debunked academic study
141
545875
6929
Abordarea actuală a celor intersexuali provine dintr-un studiu academic fals,
09:12
from a man who, over 50 years ago,
142
552828
2096
făcut de un om acum peste 50 de ani,
09:14
believed that you could raise a child in any gender
143
554948
4397
care a crezut că un copil poate fi crescut cu orice gen,
09:19
by changing their genitals, never telling them
144
559369
3008
prin schimbarea organelor lui genitale, fără a-i spune vreodată asta
09:22
and reinforcing that gender over and over again.
145
562401
3694
și consolidând mereu acel gen.
09:27
It also stems from referring to healthy intersex variations as abnormal
146
567603
6563
Provine și din referirea la variațiile sănătoase intersexuale ca fiind anormale
09:34
or disordered.
147
574190
1460
sau dereglări.
09:36
This makes sense.
148
576578
1460
Acest lucru are sens.
09:38
If you refer to something as a disorder, it suggests there's a fix.
149
578062
3861
Dacă vă spui că ceva ca fiind o tulburare, asta înseamă ca are și o soluție.
09:42
It also stems [from] the fear and stigma of being intersex,
150
582913
4826
De asemenea, provine din frica și stigmatul de a fi intersexual,
09:47
from homophobia, transphobia, sexism
151
587763
4163
din homofobia, transfobia, sexismul
09:51
and ultimately, our colonial past.
152
591950
2579
și în cele din urmă, din trecutul nostru colonial.
09:56
I am not here to say that the categories of men and women don't exist.
153
596839
5174
Nu sunt aici pentru a spune că nu există categoriile de bărbați și femei.
10:02
I'm saying, like most things in this world,
154
602420
2866
Spun că, la fel ca majoritatea lucrurilor din lumea asta,
10:05
it is more complicated than that.
155
605310
2198
e mult mai complicat de atât.
10:08
The world is complex,
156
608848
1254
Lumea este complexă,
10:10
and we can choose to see that as beautiful,
157
610126
3443
și putem alege să vedem asta ca fiind ceva frumos,
10:13
or we can choose to continue to deny the existence of that complexity,
158
613593
5745
sau putem alege să negăm în continuare existența acestei complexități,
10:19
push people into artificial, binary boxes,
159
619362
4176
să forțăm oamenii în cutii binare artificiale,
10:23
fix what isn't broken
160
623562
2471
să reparăm ceea ce nu e de reparat
10:26
and restrict our own field of vision.
161
626057
2631
și să ne restricționăm propriul câmp vizual.
10:30
One of the challenges that intersex people face today
162
630816
3977
Una dintre provocările cu care se confruntă astăzi oamenii intersexuali
10:34
is making ourselves visible
163
634817
3247
este de a face noi înșine vizibili
10:38
and making ourselves safe at the same time.
164
638088
2515
și de a ne oferi siguranță în același timp.
10:41
By that, I mean we are appealing to the humanity of lawmakers
165
641182
4962
Prin aceasta, vreau să spun că facem apel la umanitatea parlamentarilor
10:46
to make us safe
166
646168
2391
pentru a ne oferi siguranță
10:48
whilst putting ourselves into the public eye,
167
648583
3007
în timp ce ne afișăm în ochii publicului,
10:51
sharing our stories,
168
651614
1460
împărtășindu-ne poveștile,
10:53
trying to build community with people like us ...
169
653098
3381
încercând să construim o comunitate cu oameni ca noi...
10:57
Even when it isn't safe to do so.
170
657807
2630
Chiar și atunci când nu e sigur să o facem.
11:02
For parents of intersex children listening and watching,
171
662613
4302
Pentru părinții copiilor intersexuali care ascultă și privesc,
11:06
for those in the audience
172
666939
1191
pentru cei din public
11:08
who may become the guardians of intersex people,
173
668154
3063
care pot deveni apărătorii oamenilor intersexuali,
11:11
I want you to know I love my life,
174
671241
3714
vreau să știți că îmi iubesc viața,
11:16
but it has not be free of issue,
175
676222
2008
dar ea nu a fost fără probleme,
11:18
especially in relation to being intersex.
176
678254
2872
mai ales în raport cu a fi intersexual.
11:21
No life is free of issue.
177
681756
1692
Nicio viață nu este fără probleme.
11:24
All coins have two sides.
178
684103
1960
Toate monezile au două fețe.
11:27
On the one side,
179
687890
1940
Pe de o parte,
11:29
I have been humiliated in doctors' offices.
180
689854
3818
am fost umilită în cabinetele doctorilor.
11:34
I have stood in front of prospective partners and felt afraid
181
694966
4776
Am stat în fața potențialilor parteneri și mi-a fost frică
11:39
and so not good enough.
182
699766
2283
și deci nu mă simțeam suficient de bună.
11:43
I have watched other women pass me in the street
183
703908
2866
Am privit alte femei trecând pe lângă mine pe stradă
11:46
and imagine the ways that they were more woman than me,
184
706798
4181
imaginându-mi felul în care erau mai femei decât mine,
11:51
more human than me.
185
711003
1366
mai umane decât mine.
11:54
I have questioned whether I have a place in this world.
186
714092
3643
M-am întrebat dacă am un loc în această lume.
12:00
On the other,
187
720473
1405
Pe de altă parte,
12:01
I have been deeply loved for everything that I am,
188
721902
6225
am fost profund iubită pentru tot ceea ce sunt,
12:08
in friendship and romantically.
189
728151
2314
prietenă și romantic.
12:12
I have learned compassion and empathy for a wider range of society.
190
732178
5619
Am învățat compasiunea și empatia pentru o gamă mai largă a societății.
12:18
I have taken the time to love my body
191
738674
3334
Mi-am alocat timp să-mi iubesc corpul
12:22
and not judge the bodies of others.
192
742032
2359
și să nu judec trupurile altora.
12:25
I have developed a strength and a hope
193
745997
3294
Am dezvoltat o forță și o speranță
12:29
that would have been impossible without this particular life.
194
749315
4650
ce ar fi fost imposibile fără această viață specifică.
12:36
The instinct to protect children is instinctive and it's admirable,
195
756540
6285
Instinctul de a proteja copiii este instinctiv și este admirabil,
12:42
but the truth is that love, acceptance
196
762849
4247
dar adevărul este că dragostea, acceptarea
12:47
and refusing to bathe that child in shame
197
767120
3099
și refuzul de a-l scălda pe copil în rușine
12:50
will protect them more than trying to fix something that isn't broken.
198
770243
5080
îl va proteja mai mult decât să încerce să repare ceva care nu e stricat.
12:56
This is why it is in our interest to protect intersex people
199
776711
4731
De aceea este în interesul nostru să protejăm oamenii intersexuali
13:01
and make them visible.
200
781466
1919
și să-i facem vizibili.
13:04
For as long as societies reinforce one form of acceptable,
201
784302
5056
Deoarece, atât timp cât societățile consolidează o formă acceptabilă,
13:09
of "normal,"
202
789382
2054
de „normal,”
13:11
everyone will face insecurity for being different in any way.
203
791460
4873
toată lumea se va simți nesigur fiind diferit în orice mod.
13:18
Simply trying to erase variation, difference,
204
798730
5374
Pur și simplu încercând să ștergem variația, diferența,
13:24
builds shame.
205
804128
1284
dăm naștere rușinii.
13:28
Being intersex has not materialized the powers
206
808683
3391
Fiind intersexual nu s-au materializat puterile
13:32
that I wished for as a teenager ...
207
812098
3038
pe care mi le-am dorit când eram adolescentă...
13:35
beyond being able to see where this false sex binary harms us all.
208
815160
5187
dincolo de a putea vedea cum ne rănește pe toți această binaritate sexuală falsă.
13:41
It is my belief
209
821967
2158
Credința mea este
13:44
that if intersex people can gain equality,
210
824149
4991
că dacă oamenii intersexuali își pot câștiga egalitatea,
13:49
can be seen,
211
829164
1760
pot fi înțeleși,
13:50
can be accepted
212
830948
1970
pot fi acceptați
13:52
and can be loved,
213
832942
2000
și pot fi iubiți,
13:54
then we all will.
214
834966
1729
atunci noi toți o vom face.
13:56
Thank you.
215
836719
1151
Vă mulțumesc!
13:57
(Applause and cheers)
216
837894
3309
(Aplauze și urale)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7