What it means to be intersex | Susannah Temko

107,133 views ・ 2020-09-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
I have a confession to make, right off the bat.
1
12759
3941
Kapásból egy vallomással kezdeném.
00:16
I don't know what you were doing at 16,
2
16724
2625
Nem tudom, önök mit csináltak 16 évesen,
00:19
but I'm a really big fan of "Harry Potter"
3
19373
2899
ám én óriási Harry Potter-rajongó vagyok,
00:22
and was waiting way too long to receive my letter
4
22296
3274
és túl sokáig vártam, hogy megkapjam a levelem
00:25
inviting me to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry --
5
25594
3429
a Roxfort Boszorkány- és Varázslóképző Szakiskolából –
00:29
I could have gone for sixth form.
6
29047
1647
a hatodik tanévre mehettem volna.
00:31
I was also waiting for an invitation to the Jedi Temple
7
31143
5366
A Jedi-templomból is vártam meghívást,
00:36
or a tap on the shoulder to invite me to the X-Men.
8
36533
4402
vagy hogy valaki vállon lapogat, hogy csatlakozzam az X-men csapathoz.
00:41
I was that kid.
9
41464
1247
Ilyesfajta kamasz voltam.
00:43
When I was 16 years old, I got my wish.
10
43846
3746
16 évesen teljesült a kívánságom.
00:48
I was taken into a doctor's office
11
48910
2143
Elvittek egy orvoshoz,
00:51
and told that I am in fact part of a group of people
12
51077
4445
és közölték, azon emberek közé tartozom,
00:55
who are still largely invisible and misunderstood.
13
55546
5515
akik nagyjából láthatatlanok, és akiket többnyire félreértenek.
01:02
I am intersex.
14
62214
1974
Interszexuális vagyok.
01:05
That's my superpower.
15
65005
1363
Ez a szuperképességem.
01:07
For many of you in this room,
16
67388
1405
Önök közül sokan
01:08
it will be the first time you've even heard the word "intersex."
17
68817
3558
valószínű most hallják először az interszexuális kifejezést.
01:12
Intersex is anatomy.
18
72399
2147
Ez olyan anatómiai felépítésre utal,
01:14
It refers to people who were born with one or more
19
74894
3540
ahol az érintett személy
kevert biológiai nemi jellegzetességekkel született.
01:18
of a variation of sex characteristics.
20
78458
2776
01:21
That's your genitals, your hormones, your chromosomes
21
81258
4605
Ilyenkor a nemi szervek, a hormonok, a kromoszómák
01:25
that fall outside of the traditional conceptions of male and female bodies.
22
85887
5323
nem sorolhatóak be egyértelműen a tipikus női vagy férfi kategóriába.
01:32
In other words,
23
92733
1509
Vagyis az a fajokkal kapcsolatos, alapvető feltételezés,
01:34
the most basic assumption we've made about our species --
24
94266
4633
amelyet az iskolában tanítanak,
01:38
what we're taught in schools that sex is binary,
25
98923
3564
miszerint a nemünk bináris jellemző,
01:42
just male and female --
26
102511
2815
csak hím- és nőnemű,
01:45
is not correct.
27
105350
1405
helytelen.
01:47
Like most things in this world,
28
107682
1739
Ahogy a legtöbb dolog a világon,
01:49
it is much more complicated than that.
29
109445
2679
ez is jóval bonyolultabb ennél.
01:53
Intersex people who fall outside of this false sex binary
30
113581
4863
Az interszexuálisok, akik nem sorolhatók be e hamis bináris nemi meghatározásba,
01:58
have always existed, throughout human history.
31
118468
3403
az emberiség történetének kezdete óta léteznek.
02:02
Like the wizards of "Harry Potter,"
32
122929
2832
Mint a varázslók a Harry Potterben,
02:05
we are pretty much invisible.
33
125785
2589
mi is szinte láthatatlanok vagyunk.
02:09
Some of us don't even know that we are intersex.
34
129406
2610
Páran azt sem tudják magukról, hogy interszexuálisak.
02:13
Like the X-Men,
35
133072
1842
Ahogy az X-Men tagjainál is,
02:14
some of our traits are obvious at birth
36
134938
3653
néhány jellegzetesség már születésünkkor nyilvánvaló,
02:18
and others turn up around the time when puberty is supposed to kick in.
37
138615
5408
mások a pubertáskor beköszöntével jelennek meg.
02:25
When we find out we are intersex,
38
145957
1719
Van, aki állapotára ráébredve úgy hiszi,
02:27
some of us believe we are the only ones in the world.
39
147700
3689
egyedül van ezzel az egész világon.
02:33
Me, specifically, I have XY chromosomes,
40
153805
5236
Én személy szerint XY-kromoszómákkal rendelkezem,
02:39
which you may have understood to be typically male.
41
159065
3598
amelyet önök valószínű a férfiak jellemzőjeként ismernek.
02:43
I was also born with gonads instead of ovaries.
42
163734
4062
Petefészkek helyett herékkel születtem.
02:49
Standing here on this stage would have been my worst nightmare
43
169432
4673
Még öt évvel ezelőtt is a legnagyobb rémálmom lett volna
02:54
only five years ago.
44
174129
2223
e színpadon állni.
02:57
It would have been impossible.
45
177706
2027
Lehetetlen lett volna.
03:01
I use the metaphor of the superhuman,
46
181100
3033
A szuperember-hasonlattal szoktam élni,
03:04
but really, we are just like you.
47
184157
2823
ám valójában olyanok vagyunk, mint önök.
03:07
Intersex people are thought to make up to 1.7 percent of the population.
48
187971
5081
Az interszexuálisak úgy a népesség 1,7 százalékát teszik ki.
03:13
That means more, depending on where you are in the world,
49
193788
2688
A világ egyes részein ez magasabb is lehet,
03:16
but you get the picture.
50
196500
1359
de a lényeget értik.
03:18
We are in front of you, getting coffee;
51
198546
2437
Sorban állunk önök előtt kávéért,
03:21
we are sitting next to you on the train;
52
201007
1958
önök mellett ülünk a vonaton,
03:22
we are swiping you left and right on dating apps --
53
202989
2865
balra és jobbra húzzuk önöket a randiappban...
03:25
(Laughter)
54
205878
2906
(Nevetés)
03:28
So why haven't you heard of us?
55
208808
2871
Hogy miért nem hallottak eddig rólunk?
03:33
If we are so common, why don't you see us?
56
213497
4202
Ha ennyire hétköznapiak vagyunk, miért nem látnak bennünket?
03:38
How has the world responded to us?
57
218559
2877
Hogyan viszonyul hozzánk a világ?
03:43
We often think of disciplines like medicine and the law
58
223066
4043
Gyakran gondoljuk úgy, hogy a szabályok olyanok, mint az orvosság,
03:47
as supposedly neutral --
59
227133
2505
míg a semlegesnek vélt törvények
03:49
immune to bias.
60
229662
1314
elfogulatlanok.
03:52
The law is "reason free from passion."
61
232015
2849
A törvény "minden szenvedélytől mentes".
03:55
The doctors' Hippocratic oath states
62
235721
2453
A modernizált hippokratészi eskü szerint
03:58
that "warmth, sympathy and understanding
63
238198
2628
"a szeretet melege, a szimpátia és a megértés többet érhet,
04:00
may outweigh the surgeon's knife or the chemist's pill."
64
240850
4435
mint a szike vagy az orvosság."
04:06
In truth, these disciplines that touch our lives are impressive,
65
246372
6196
Valójában ezek az életünket érintő szabályok lenyűgözőek,
04:12
but they are filled with our prejudices.
66
252592
2457
ám tele vannak saját előítéleteinkkel.
04:15
They are not immune,
67
255516
2080
Nem semlegesek,
04:17
just as we are not immune to the effects of that prejudice,
68
257620
4481
ahogy mi sem vagyunk immunisak az előítélet hatásaival szemben,
04:22
which can be devastating.
69
262125
2132
amely pusztító eredményekkel járhat.
04:25
In medicine, intersex babies who are born with ambiguous genitalia
70
265769
6408
Az orvostudomány szerint a kétes nemi jellegű, interszexuális kisbabákat
04:32
are routinely operated on without consent,
71
272201
5421
hozzájárulás nélkül, rutinszerűen operálják,
04:37
without medical need,
72
277646
2797
anélkül, hogy orvosilag indokolt lenne,
04:40
irreversibly,
73
280467
1925
visszafordíthatatlanul,
04:42
in order to make their healthy anatomy appear more "normal."
74
282416
5693
hogy egészséges anatómiájuk normálisabbnak tűnjék.
04:49
This is before they've even said their first words,
75
289951
4034
Erre már azelőtt sor kerül, hogy beszélni kezdenének,
04:54
indicated a sexuality or a gender identity.
76
294009
4456
szexuális irányultságuk vagy nemi identitásuk megmutatkozna.
05:00
Many people are never told the truth about their intersex traits,
77
300382
5738
Sok embert sosem világosítanak fel interszexuális mivoltukról,
05:06
and those who are are instructed, often, not to tell anyone.
78
306144
5177
akiket mégis, gyakran arra utasítják: senkinek ne beszéljenek róla.
05:12
Secrecy is enforced and shame is a close shadow.
79
312314
3843
Titkolózniuk kell, a szégyen árnyékként követi őket.
05:17
In the law,
80
317959
1245
Jog szerint
05:19
intersex people fall outside of categorization,
81
319228
4483
az interszexuális emberek sehova sem sorolhatók be,
05:23
and more importantly, protection.
82
323735
2396
és ami ennél is fontosabb: nem élveznek védelmet.
05:27
This concerns the banal tasks --
83
327231
2401
A leghétköznapibb feladatoknál –
05:29
if you can imagine the number of forms you've filled out
84
329656
2621
csak képzeljék el, hány nyomtatványt töltöttek ki eddig,
05:32
that you had to check "M" of "F" on --
85
332301
2546
ahol a nemüket be kellett pipálniuk –,
05:34
to lacking protection under any law,
86
334871
4426
sem illeti őket törvényi védelem,
05:39
specifically, the Gender Recognition or Equality Act.
87
339321
3572
beleértve a nemek elismeréséről és az egyenlőségről szóló törvényt is.
05:44
And intersex people cannot correct the sex classification
88
344609
4847
Az interszexuálisak nem módosíthatják
05:49
they've been given at birth
89
349480
2019
születéskor kapott nemi besorolásukat sem,
05:51
unless they declare they are transgender.
90
351523
2298
ha csak nem állítják, hogy transzneműek.
05:55
After decades of activism,
91
355813
3040
Több évtizednyi küzdelem eredményeképp
05:58
these life-altering problems are starting to be addressed.
92
358877
3745
végre kezdenek foglalkozni ezekkel az életvezetést érintő problémákkal.
06:04
So why does this matter to those of you who aren't intersex,
93
364098
5046
Vajon miért fontos ez azoknak, akik nem interszexuálisak,
06:09
who don't have variations of sex characteristics?
94
369168
3163
akik nem rendelkeznek vegyes nemi jellegzetességekkel?
06:14
I imagine many people in this audience have,
95
374354
3492
Úgy vélem, fürdőszobájuk magányában
06:17
in the privacy of their own bathrooms,
96
377870
2840
önök közül is sokan eltörprengtek már
06:20
wondered ...
97
380734
1445
olyasmiken:
06:23
"Are my labia too long?"
98
383110
2017
"Nem túl nagy a szeméremajkam?"
06:25
"Are my testicles uneven?"
99
385151
1453
"Nem felemásak a heréim?"
06:26
"Is my penis too small?"
100
386628
1970
"Nem kicsi a péniszem?"
06:28
"Is my vagina too wide or too shallow?"
101
388622
2690
"Nem túl szűk/tág a vaginám?"
06:31
Nothing that hurts or gets in the way, just aesthetically:
102
391336
4812
Vagy egyszerűen esztétikai szempontból, bármi fájdalomtól, akadálytól mentesen:
06:36
"Are mine 'normal?'"
103
396172
2165
"Vajon normálisan nézek ki?"
06:39
I imagine that many people in this audience have those small concerns
104
399743
5298
Úgy vélem, önök közül sokan aggódtak némiképp ezek miatt,
06:45
but generally go about their lives not thinking about it.
105
405065
4321
ám alapjában véve nem erről szól az életük.
06:50
These variations in our bodies,
106
410212
1691
Az olyan különbségek,
06:51
like the color of our eyes or the size of our feet,
107
411927
3414
mint a szemünk színe vagy lábméretünk,
06:55
rarely affect our health, materially.
108
415365
2291
a legritkábban hatnak ki egészségünkre.
06:59
To put it another way,
109
419366
2240
Másképp fogalmazva,
07:01
to give you an idea of the intersex experience,
110
421630
4451
hogy értsék, mit jelent interszexuálisnak lenni,
07:06
what if when you were an infant,
111
426105
2754
képzeljék el, hogy gyerekkorukban
07:08
your parents or your doctors looked at your labia,
112
428883
4554
a szüleik és az orvosuk szemügyre vették a szeméremajkukat,
07:13
your penis, your testicles,
113
433461
3652
péniszüket, heréiket,
07:17
and thought,
114
437137
1919
és az járt a fejükben:
07:19
"They're healthy, feeling,
115
439080
3038
"egészséges, érző szervek,
07:22
but they're not 'normal,'"
116
442142
3246
de nem normálisak",
07:25
even before you knew what you wanted to do with them,
117
445412
2835
még azelőtt, hogy önök tudták volna, mit kezdjenek velük,
07:28
or you know, want to put them.
118
448271
1727
vagy hová akarják tenni őket.
07:30
(Laughter)
119
450022
2676
(Nevetés)
07:33
What if they went so far
120
453090
3557
Mi van akkor, ha a szüleik és az orvosuk odáig jutottak,
07:36
as to assign you a different sex based off these measurements ...
121
456671
6300
hogy ezen felmérés alapján más nembe sorolták be önöket...
07:45
And then they lied to you about what they'd done?
122
465031
2698
majd hazudtak arról, mit tettek?
07:50
What if these surgeries sterilized you?
123
470709
3041
Mi van akkor, ha e beavatkozások meddővé tették önöket?
07:56
What if they resulted in immense pain and scarring?
124
476024
3981
Ha mérhetetlen fájdalommal és sebhelyekkel jártak?
08:02
What if you had to take medicine for the rest of your life
125
482310
3923
Mi a helyzet, ha egész hátralévő életükben gyógyszert kell szedniük,
08:06
to replace the healthy organs they took away,
126
486257
3619
hogy pótolják az eltávolított, egészséges szerveket,
08:09
and you had to pay for that medicine yourself?
127
489900
2206
és maguk kell finanszírozzák e gyógyszereket?
08:13
And then every time you went to a doctor's office for a cold,
128
493828
5142
Plusz ezek után akárhányszor orvoshoz fordulnak megfázással,
08:18
you were questioned about your sex life,
129
498994
3711
kikérdezik önöket a szexuális életükről,
08:22
your gender identity,
130
502729
1533
nemi identitásukról,
08:24
what your private parts looked like.
131
504286
2268
hogy a nemi szerveik hogy néznek ki.
08:27
And then more doctors and medical students were invited
132
507107
3802
Majd még több orvost és orvostanhallgatót hívnak be,
08:30
to add to these questions,
133
510933
2114
hogy még több kérdést tegyenek fel,
08:33
ask you to drop your trousers
134
513071
2267
megkérik önöket, tolják le a nadrágjukat,
08:35
or submit to an unnecessary medical exam.
135
515362
3832
vagy vessék alá magukat egy szükségtelen orvosi vizsgálatnak.
08:41
This is a picture of what is happening to the intersex community --
136
521438
6242
Ez jellemzi, mi történik világszerte, napi szinten
08:47
people like me, every day, around the world.
137
527704
4043
az interszexuálisokkal, a hozzám hasonlókkal.
08:53
Our community is not antimedicine or antisurgery.
138
533006
4814
Nem vagyunk gyógyszer- vagy beavatkozásellenesek.
08:58
We are for the right to make decisions about our bodies
139
538239
4818
Viszont jogot formálunk arra, hogy magunk dönthessünk a testünkről
09:03
and our lives.
140
543081
1739
és az életünkről.
09:05
The current approach to intersex people stems from a now-debunked academic study
141
545875
6929
Az interszexualitást egy most leleplezett, ötven évvel ezelőtt írt tanulmány szerint
09:12
from a man who, over 50 years ago,
142
552828
2096
kezelik ma is,
09:14
believed that you could raise a child in any gender
143
554948
4397
amely arról szól, hogy egy gyermeket fiúként és lányként is felnevelhetünk,
09:19
by changing their genitals, never telling them
144
559369
3008
ha a tudtuk nélkül átoperáljuk a nemi szerveiket,
09:22
and reinforcing that gender over and over again.
145
562401
3694
majd az újonnan kialakított nemet újra és újra megerősítjük.
09:27
It also stems from referring to healthy intersex variations as abnormal
146
567603
6563
Megszokott az is, hogy az egészséges interszexuális eltéréseket abnormálisnak,
09:34
or disordered.
147
574190
1460
rendellenesnek bélyegzik.
09:36
This makes sense.
148
576578
1460
Ennek van értelme,
09:38
If you refer to something as a disorder, it suggests there's a fix.
149
578062
3861
hiszen ha valami rendellenes, valószínű helyre is hozható.
09:42
It also stems [from] the fear and stigma of being intersex,
150
582913
4826
Közrejátszik a félelem
az interszexualitással való megbélyegzéstől,
09:47
from homophobia, transphobia, sexism
151
587763
4163
a homo- és transzfóbiától, a szexizmustól,
09:51
and ultimately, our colonial past.
152
591950
2579
végül pedig gyarmati múltunk.
09:56
I am not here to say that the categories of men and women don't exist.
153
596839
5174
Nem azt akarom azt sugallni önöknek, hogy nincsenek férfiak és nők.
10:02
I'm saying, like most things in this world,
154
602420
2866
Azt viszont igen, hogy mint minden e világon,
10:05
it is more complicated than that.
155
605310
2198
mindez sokkal bonyolultabb.
10:08
The world is complex,
156
608848
1254
A világ összetett,
10:10
and we can choose to see that as beautiful,
157
610126
3443
és mi döntjük el, vajon szépnek látjuk-e,
10:13
or we can choose to continue to deny the existence of that complexity,
158
613593
5745
vagy dönthetünk úgy is, hogy megtagadjuk ezen összetettség létezését,
10:19
push people into artificial, binary boxes,
159
619362
4176
mesterséges, bináris skatulyákba passzírozzuk az embereket,
10:23
fix what isn't broken
160
623562
2471
megjavítunk valamit, aminek semmi baja,
10:26
and restrict our own field of vision.
161
626057
2631
és leszűkítjük saját látóterünket.
10:30
One of the challenges that intersex people face today
162
630816
3977
Az interszexuálisak számára a jelen egyik kihívása,
10:34
is making ourselves visible
163
634817
3247
hogy ne legyenek láthatatlanok,
10:38
and making ourselves safe at the same time.
164
638088
2515
ugyanakkor biztonságban legyenek.
10:41
By that, I mean we are appealing to the humanity of lawmakers
165
641182
4962
Ez alatt azt értem, hogy a törvényhozók emberségére apellálva reméljük,
10:46
to make us safe
166
646168
2391
hogy gondoskodnak biztonságunkról,
10:48
whilst putting ourselves into the public eye,
167
648583
3007
miközben kiállunk a nyilvánosság elé,
10:51
sharing our stories,
168
651614
1460
elmondjuk a történetünket,
10:53
trying to build community with people like us ...
169
653098
3381
és megpróbálunk a hozzánk hasonlókkal közösséget alkotni...
10:57
Even when it isn't safe to do so.
170
657807
2630
Még akkor is, ha ez nem biztonságos.
11:02
For parents of intersex children listening and watching,
171
662613
4302
Azon interszexuális gyermekek szülei, akik néznek, hallgatnak minket,
11:06
for those in the audience
172
666939
1191
a nézők közül azok,
11:08
who may become the guardians of intersex people,
173
668154
3063
akik netalán az interszexuálisok őrangyalai lesznek,
11:11
I want you to know I love my life,
174
671241
3714
szeretném, ha tudnák: imádom az életem,
11:16
but it has not be free of issue,
175
676222
2008
ám akadnak problémáim,
11:18
especially in relation to being intersex.
176
678254
2872
különösen amiatt, hogy interszexuális vagyok.
11:21
No life is free of issue.
177
681756
1692
Mindenkinek akadnak problémái.
11:24
All coins have two sides.
178
684103
1960
Minden éremnek két oldala van.
11:27
On the one side,
179
687890
1940
Az egyik oldalon:
11:29
I have been humiliated in doctors' offices.
180
689854
3818
számos rendelőben megszégyenítettek.
11:34
I have stood in front of prospective partners and felt afraid
181
694966
4776
Álltam szemtől szemben lehetséges partnerekkel, félve,
11:39
and so not good enough.
182
699766
2283
és emiatt azt érezve: nem vagyok elég jó.
11:43
I have watched other women pass me in the street
183
703908
2866
Figyeltem más nőket, ahogy elsétálnak mellettem az utcán,
11:46
and imagine the ways that they were more woman than me,
184
706798
4181
és az járt a fejemben, ők sokkal inkább nők, mint én,
11:51
more human than me.
185
711003
1366
sokkal inkább emberek.
11:54
I have questioned whether I have a place in this world.
186
714092
3643
Kételkedtem abban, van-e helyem e világban.
12:00
On the other,
187
720473
1405
A másik oldalon:
12:01
I have been deeply loved for everything that I am,
188
721902
6225
Mind romantikus, mind baráti kapcsolataimban
12:08
in friendship and romantically.
189
728151
2314
mélyen szerettek azért, aki vagyok.
12:12
I have learned compassion and empathy for a wider range of society.
190
732178
5619
Megtanultam könyörületes és empatikus lenni
a társadalom szélesebb rétegével szemben,
12:18
I have taken the time to love my body
191
738674
3334
szántam rá időt, hogy megszeressem a testem,
12:22
and not judge the bodies of others.
192
742032
2359
és ne ítélkezzek mások teste felett.
12:25
I have developed a strength and a hope
193
745997
3294
Erőre és reményre tettem szert,
12:29
that would have been impossible without this particular life.
194
749315
4650
ami nem lett volna lehetséges e különleges élet nélkül.
12:36
The instinct to protect children is instinctive and it's admirable,
195
756540
6285
Ösztönösen meg akarjuk védeni a gyerekeket, ami csodás,
12:42
but the truth is that love, acceptance
196
762849
4247
ám az igazság az, hogy a szeretet, az elfogadás
12:47
and refusing to bathe that child in shame
197
767120
3099
és a megszégyenítés elutasítása
12:50
will protect them more than trying to fix something that isn't broken.
198
770243
5080
sokkal jobban megvédi őket, mint valaminek a helyrehozása, aminek amúgy semmi baja.
12:56
This is why it is in our interest to protect intersex people
199
776711
4731
Ezért érdekünkben áll megvédeni az interszexuálisokat,
13:01
and make them visible.
200
781466
1919
és láthatóvá tenni őket mások számára.
13:04
For as long as societies reinforce one form of acceptable,
201
784302
5056
Mindaddig, amíg a társadalmak
a normális egy formájának elfogadását erőltetik ránk,
13:09
of "normal,"
202
789382
2054
13:11
everyone will face insecurity for being different in any way.
203
791460
4873
bárki, aki bármilyen módon különbözik, bizonytalan helyzetbe kerül.
13:18
Simply trying to erase variation, difference,
204
798730
5374
Ha megpróbáljuk eltörölni, ami eltér vagy más,
13:24
builds shame.
205
804128
1284
az szégyen.
13:28
Being intersex has not materialized the powers
206
808683
3391
Interszexuálisként ugyan nem kaptam meg az erőt,
13:32
that I wished for as a teenager ...
207
812098
3038
amelyre kamaszként vágytam,
13:35
beyond being able to see where this false sex binary harms us all.
208
815160
5187
azonkívül, hogy látom,
hogyan árt mindannyiunknak e hamis bináris meghatározás.
13:41
It is my belief
209
821967
2158
Hiszem,
13:44
that if intersex people can gain equality,
210
824149
4991
hogy ha az interszexuálisok egyenlő jogokhoz jutnak,
13:49
can be seen,
211
829164
1760
láthatóvá válnak,
13:50
can be accepted
212
830948
1970
elfogadják
13:52
and can be loved,
213
832942
2000
és szeretik őket,
13:54
then we all will.
214
834966
1729
azzal mindannyian nyerünk.
13:56
Thank you.
215
836719
1151
Köszönöm.
13:57
(Applause and cheers)
216
837894
3309
(Taps) (Éljenzés)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7