What it means to be intersex | Susannah Temko

107,133 views ・ 2020-09-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Sadegh Zabihi
00:12
I have a confession to make, right off the bat.
1
12759
3941
ابتدا باید یک اعتراف بکنم.
00:16
I don't know what you were doing at 16,
2
16724
2625
نمی‌دانم در ۱۶ سالگی چه می‌کردید،
00:19
but I'm a really big fan of "Harry Potter"
3
19373
2899
اما من طرفدار پروپاقرص «هری پاتر» بودم
00:22
and was waiting way too long to receive my letter
4
22296
3274
و مدتی طولانی منتظر دریافت نامه‌ام بودم
00:25
inviting me to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry --
5
25594
3429
که مرا به مدرسه علوم و فنون جادوگری هاگوارتز دعوت می‌کرد --
00:29
I could have gone for sixth form.
6
29047
1647
شش بار درخواست داده بودم.
00:31
I was also waiting for an invitation to the Jedi Temple
7
31143
5366
همچنین منتظر دعوتنامه‌ای از سوی معبد جدای
00:36
or a tap on the shoulder to invite me to the X-Men.
8
36533
4402
یا دست زدن به شانه برای دعوت به مردان ایکس بودم.
00:41
I was that kid.
9
41464
1247
همچین کودکی بودم.
00:43
When I was 16 years old, I got my wish.
10
43846
3746
وقتی ۱۶ ساله بودم آرزویم را یافتم.
00:48
I was taken into a doctor's office
11
48910
2143
مرا به مطب دکتر بردند
00:51
and told that I am in fact part of a group of people
12
51077
4445
و گفتند جزء گروهی از افراد هستم
00:55
who are still largely invisible and misunderstood.
13
55546
5515
که همچنان به شدت نادیده گرفته می‌شوند و درک نمی‌شوند.
01:02
I am intersex.
14
62214
1974
من دوجنسه هستم.
01:05
That's my superpower.
15
65005
1363
این است قدرت خارق‌العاده من.
01:07
For many of you in this room,
16
67388
1405
بسیاری از شما در این سالن،
01:08
it will be the first time you've even heard the word "intersex."
17
68817
3558
اولین بار است که کلمه «دوجنسه» را می‌شنوید.
01:12
Intersex is anatomy.
18
72399
2147
دوجنسه آناتومی است.
01:14
It refers to people who were born with one or more
19
74894
3540
به افرادی اطلاق می‌شود که دو یا چند
01:18
of a variation of sex characteristics.
20
78458
2776
مشخصه از خصوصیات هر دو جنس مخالف را دارا هستند.
01:21
That's your genitals, your hormones, your chromosomes
21
81258
4605
از قبیل اندام‌های تناسلی، هورمون‌ها و کروموزوم‌ها
01:25
that fall outside of the traditional conceptions of male and female bodies.
22
85887
5323
که از درک سنتی از اندام‌های مونث و مذکر فراتر است.
01:32
In other words,
23
92733
1509
به عبارت دیگر،
01:34
the most basic assumption we've made about our species --
24
94266
4633
پایه‌ای‌ترین فرضیاتی که در مورد گونه خودمان بنا کرده‌ایم --
01:38
what we're taught in schools that sex is binary,
25
98923
3564
آنچه در مدارس تدریس می‌کنیم که جنسیت دو تاست،
01:42
just male and female --
26
102511
2815
فقط مذکر و مونث --
01:45
is not correct.
27
105350
1405
صحیح نیست.
01:47
Like most things in this world,
28
107682
1739
مثل بیشتر چیزها در این جهان،
01:49
it is much more complicated than that.
29
109445
2679
بیسیار پیچیده‌تر از این حرف‌هاست.
01:53
Intersex people who fall outside of this false sex binary
30
113581
4863
افراد دو جنسه که خارج از این باور غلط دوگانه بودن جنسیت واقع هستند
01:58
have always existed, throughout human history.
31
118468
3403
در تمام تاریخ بشر، همیشه وجود داشته‌اند.
02:02
Like the wizards of "Harry Potter,"
32
122929
2832
مثل جادوهای «هری پاتر»،
02:05
we are pretty much invisible.
33
125785
2589
ماها دیده نمی‌شویم.
02:09
Some of us don't even know that we are intersex.
34
129406
2610
برخی از ماها حتی نمی‌دانند دوجنسه هستند.
02:13
Like the X-Men,
35
133072
1842
مثل مردان ایکس،
02:14
some of our traits are obvious at birth
36
134938
3653
برخی از نشانه‌ها در همان بدو تولد واضح هستند
02:18
and others turn up around the time when puberty is supposed to kick in.
37
138615
5408
و برخی دیگر در زمان بلوغ نمود پیدا می‌کنند.
02:25
When we find out we are intersex,
38
145957
1719
وقتی می‌فهمیم دوجنسه هستیم،
02:27
some of us believe we are the only ones in the world.
39
147700
3689
برخی از ما فکر می‌کنند که فقط خودشان در این جهان اینگونه هستند.
02:33
Me, specifically, I have XY chromosomes,
40
153805
5236
مثلاً من کروموزم‌های XY دارم
02:39
which you may have understood to be typically male.
41
159065
3598
که ممکن است از مشخصات مذکر تلقی کنید.
02:43
I was also born with gonads instead of ovaries.
42
163734
4062
همچنین به جای تخمدان با بیضه متولد شده‌ام.
02:49
Standing here on this stage would have been my worst nightmare
43
169432
4673
ایستادن در این جایگاه برای من بدترین کابوس می‌نمود
02:54
only five years ago.
44
174129
2223
تا همین پنج سال پیش.
02:57
It would have been impossible.
45
177706
2027
غیر ممکن بود.
03:01
I use the metaphor of the superhuman,
46
181100
3033
من از تشبیه فراانسان استفاده می‌کردم،
03:04
but really, we are just like you.
47
184157
2823
اما در واقع ما دقیقاً مثل شما هستیم.
03:07
Intersex people are thought to make up to 1.7 percent of the population.
48
187971
5081
افراد دوجنسه ۱/۷ درصد از جمعیت را شامل می‌شوند.
03:13
That means more, depending on where you are in the world,
49
193788
2688
اما اینکه در کجای جهان باشید معنای بیشتری می‌یابد،
03:16
but you get the picture.
50
196500
1359
اما منظورم را گرفتید.
03:18
We are in front of you, getting coffee;
51
198546
2437
ما جلوی شما هستیم و قهوه تحویل می‌گیریم؛
03:21
we are sitting next to you on the train;
52
201007
1958
درون قطار کنار شما می‌نشینیم؛
03:22
we are swiping you left and right on dating apps --
53
202989
2865
در اپلیکیشن‌های دوست‌یابی شما را چپ و راست می‌کنیم --
03:25
(Laughter)
54
205878
2906
(خنده)
03:28
So why haven't you heard of us?
55
208808
2871
خوب چرا در مورد ما نشنیده‌اید؟
03:33
If we are so common, why don't you see us?
56
213497
4202
اگر اینقدر زیاد هستیم چرا ما را نمی‌بینید؟
03:38
How has the world responded to us?
57
218559
2877
واکنش دنیا در قبال ما چه بوده است؟
03:43
We often think of disciplines like medicine and the law
58
223066
4043
ما از ضوابط بهداشت و حقوق
03:47
as supposedly neutral --
59
227133
2505
بعنوان بیطرف یاد می‌کنیم --
03:49
immune to bias.
60
229662
1314
که از تعصب به دور است.
03:52
The law is "reason free from passion."
61
232015
2849
قانون می‌گوید «دلیل از احساسات فارغ است.»
03:55
The doctors' Hippocratic oath states
62
235721
2453
سوگند بقراط پزشکان بیان می‌دارد
03:58
that "warmth, sympathy and understanding
63
238198
2628
که «گرمی، صمیمت، و درک
04:00
may outweigh the surgeon's knife or the chemist's pill."
64
240850
4435
از چاقوی جراح و قرص داروساز مهمتر است.»
04:06
In truth, these disciplines that touch our lives are impressive,
65
246372
6196
در واقع، این ضوابط که زندگی ما را تحت تاثیر قرار می‌دهند، شگفت‌انگیزند،
04:12
but they are filled with our prejudices.
66
252592
2457
ولی از پیش‌داوری‌های ما مملو هستند.
04:15
They are not immune,
67
255516
2080
در امان نیستند،
04:17
just as we are not immune to the effects of that prejudice,
68
257620
4481
همانگونه که خودمان از عواقب این پیش‌داوری‌ها در امان نیستیم،
04:22
which can be devastating.
69
262125
2132
و می‌توانند مخرب باشند.
04:25
In medicine, intersex babies who are born with ambiguous genitalia
70
265769
6408
در پزشکی، نوزادان دوجنسه که با اندام جنسی مبهم متولد می‌شوند
04:32
are routinely operated on without consent,
71
272201
5421
بطور معمول بدون کسب موافقت مورد جراحی قرار می‌گیرند،
04:37
without medical need,
72
277646
2797
در حالی که به لحاظ پزشکی نیازی نیست،
04:40
irreversibly,
73
280467
1925
آن هم جراحی غیرقابل بازگشت،
04:42
in order to make their healthy anatomy appear more "normal."
74
282416
5693
تا سلامت آناتومی‌شان «عادی»تر به نظر برسد.
04:49
This is before they've even said their first words,
75
289951
4034
این اتفاقات حتی قبل از زمانی است که اولین کلمات را به زبان آورند،
04:54
indicated a sexuality or a gender identity.
76
294009
4456
و جنسیت یا هویت جنسی خود را اعلام دارند.
05:00
Many people are never told the truth about their intersex traits,
77
300382
5738
به بسیاری افراد حتی در مورد دوجنسه بودن‌شان هرگز توضیح داده نمی‌شود،
05:06
and those who are are instructed, often, not to tell anyone.
78
306144
5177
و معمولا به آن‌ها توصیه می‌شود به هیچکس چیزی نگویند.
05:12
Secrecy is enforced and shame is a close shadow.
79
312314
3843
رازداری را اجبار می‌کنند و شرم سایه نزدیک آن است.
05:17
In the law,
80
317959
1245
در حقوق،
05:19
intersex people fall outside of categorization,
81
319228
4483
افراد دوجنسه خارج از طبقه‌بندی هستند،
05:23
and more importantly, protection.
82
323735
2396
و مهمتر اینکه خارج از حمایت هستند.
05:27
This concerns the banal tasks --
83
327231
2401
حتی چیزهای پیش‌افتاده را در بر می‌گیرد --
05:29
if you can imagine the number of forms you've filled out
84
329656
2621
اگر بتوانید تعداد فرم‌هایی که پر کرده‌اید تصور کنید
05:32
that you had to check "M" of "F" on --
85
332301
2546
که باید «مذکر» یا «مونث» را تیک بزنید --
05:34
to lacking protection under any law,
86
334871
4426
و اینکه هیچ قانونی برای حمایت از شما وجود ندارد،
05:39
specifically, the Gender Recognition or Equality Act.
87
339321
3572
خصوصاً، قانون بازشناسی جنسیت یا قانون برابری.
05:44
And intersex people cannot correct the sex classification
88
344609
4847
و افراد دوجنسه طبقه‌بندی جنسیت که در هنگام تولد به آنها تعلق می‌گیرد را
05:49
they've been given at birth
89
349480
2019
نمی‌توانند تغییر دهند.
05:51
unless they declare they are transgender.
90
351523
2298
مگر اینکه اعلام کنند که تراجنسیتی هستند.
05:55
After decades of activism,
91
355813
3040
پس از دهه‌ها کنشگری،
05:58
these life-altering problems are starting to be addressed.
92
358877
3745
این مسائل پراهمیت در حال پیگیری است.
06:04
So why does this matter to those of you who aren't intersex,
93
364098
5046
خوب چرا این مسائل برای کسانی که دوجنسه نیستند اهمیت دارد،
06:09
who don't have variations of sex characteristics?
94
369168
3163
کسانی که مشخصات هر دو جنس مخالف را ندارند؟
06:14
I imagine many people in this audience have,
95
374354
3492
تصور می‌کنم بسیاری از مخاطبین
06:17
in the privacy of their own bathrooms,
96
377870
2840
در خلوت خود در حمام،
06:20
wondered ...
97
380734
1445
از خود می‌پرسند ..
06:23
"Are my labia too long?"
98
383110
2017
«آیا لبه‌های فرجم خیلی دراز است؟»
06:25
"Are my testicles uneven?"
99
385151
1453
«آیا بیضه‌هایم نامتقارن است؟»
06:26
"Is my penis too small?"
100
386628
1970
«آیا آلتم خیلی کوچک است؟»
06:28
"Is my vagina too wide or too shallow?"
101
388622
2690
«آیا واژنم خیلی فراخ یا خیلی کم‌عمق است؟»
06:31
Nothing that hurts or gets in the way, just aesthetically:
102
391336
4812
هیچ چیز آسیب‌زا یا مشکل‌ساز مطرح نمی‌شود، فقط زیبایی مهم است:
06:36
"Are mine 'normal?'"
103
396172
2165
«آیا مال من نرمال است؟»
06:39
I imagine that many people in this audience have those small concerns
104
399743
5298
تصور می‌کنم بسیاری از مخاطبین این نگرانی‌های ناچیز را دارند
06:45
but generally go about their lives not thinking about it.
105
405065
4321
اما بطور کلی به جای فکر کردن به این چیزها به زندگی‌شان ادامه می‌دهند.
06:50
These variations in our bodies,
106
410212
1691
این اشکال مختلف در بدن‌مان،
06:51
like the color of our eyes or the size of our feet,
107
411927
3414
مثل رنگ چشم یا سایز پاهایمان،
06:55
rarely affect our health, materially.
108
415365
2291
به ندرت بطور چشمگیر بر سلامتی اثر می‌گذارند.
06:59
To put it another way,
109
419366
2240
به عبارت دیگر،
07:01
to give you an idea of the intersex experience,
110
421630
4451
اگر بخواهم اطلاعاتی در مورد تجربه دوجنسه بودن در اختیارتان بگذارم،
07:06
what if when you were an infant,
111
426105
2754
هنگامی که یک نوزاد هستید،
07:08
your parents or your doctors looked at your labia,
112
428883
4554
والدین و پزشکان به لبهای فرج،
07:13
your penis, your testicles,
113
433461
3652
آلت و بیضه‌هایتان نگاه می‌کنند،
07:17
and thought,
114
437137
1919
و فکر می‌کنند،
07:19
"They're healthy, feeling,
115
439080
3038
«احساس می‌کنیم سالم هستند،
07:22
but they're not 'normal,'"
116
442142
3246
اما نرمال نیستند،»
07:25
even before you knew what you wanted to do with them,
117
445412
2835
حتی وقتی که می‌دانید می‌خواهند با آن‌ها چه کار کنند،
07:28
or you know, want to put them.
118
448271
1727
می‌دانید که می‌خواهند آن را بکنند.
07:30
(Laughter)
119
450022
2676
(خنده)
07:33
What if they went so far
120
453090
3557
اگر خیلی پیش بروند چه می‌شود
07:36
as to assign you a different sex based off these measurements ...
121
456671
6300
مثلا بر اساس این اندازه‌گیری‌ها، جنسیتی متفاوت به شما بدهند ...
07:45
And then they lied to you about what they'd done?
122
465031
2698
و سپس در مورد کاری که انجام داده‌اند به شما دروغ بگویند؟
07:50
What if these surgeries sterilized you?
123
470709
3041
چه می‌شود اگر این جراحی‌ها شما را عقیم سازد؟
07:56
What if they resulted in immense pain and scarring?
124
476024
3981
چه می‌شود اگر موجب درد یا زخم شدید شود؟
08:02
What if you had to take medicine for the rest of your life
125
482310
3923
چه می‌شود اگر مجبور شوید در ادامه زندگی از دوا و درمان خاصی استفاده کنید
08:06
to replace the healthy organs they took away,
126
486257
3619
تا جایگزین آن اندام سالمی شود که از شما جدا کرده‌اند،
08:09
and you had to pay for that medicine yourself?
127
489900
2206
و هزینه این درمان را باید خودتان پرداخت کنید؟
08:13
And then every time you went to a doctor's office for a cold,
128
493828
5142
و سپس هر بار که برای یک سرماخوردگی به پزشک مراجعه می‌کنید،
08:18
you were questioned about your sex life,
129
498994
3711
از شما در مورد زندگی جنسی،
08:22
your gender identity,
130
502729
1533
هویت جنسی و
08:24
what your private parts looked like.
131
504286
2268
اینکه اعضای خصوصی‌تان چه شکلی است سوال می‌شود.
08:27
And then more doctors and medical students were invited
132
507107
3802
و سپس پزشکان و دانشجویان پزشکی دعوت می‌شوند
08:30
to add to these questions,
133
510933
2114
تا سوالات بیشتری از این دست بپرسند،
08:33
ask you to drop your trousers
134
513071
2267
از شما می‌خواهند شلوارتان را بکشید پایین
08:35
or submit to an unnecessary medical exam.
135
515362
3832
یا در یک آزمون پزشکی غیرضروری ثبت نام کنید.
08:41
This is a picture of what is happening to the intersex community --
136
521438
6242
این تصویری است از آنچه برای افراد دوجنسه دارد رخ می‌دهد --
08:47
people like me, every day, around the world.
137
527704
4043
برای افرادی مثل من و همیشه در سراسر جهان.
08:53
Our community is not antimedicine or antisurgery.
138
533006
4814
ما دوجنسه‌ها مخالف پزشکی یا جراحی نیستیم.
08:58
We are for the right to make decisions about our bodies
139
538239
4818
ما برای حقوق خود برای تصمیم‌گیری درباره بدن
09:03
and our lives.
140
543081
1739
و زندگی خود تلاش می‌کنیم.
09:05
The current approach to intersex people stems from a now-debunked academic study
141
545875
6929
رویکرد کنونی در مورد افراد دوجنسه از مطالعات آکادمیک مسخره فعلی ناشی می‌شود
09:12
from a man who, over 50 years ago,
142
552828
2096
که توسط مردی بیش از ۵۰ سال قبل مطرح شد،
09:14
believed that you could raise a child in any gender
143
554948
4397
کسی که معتقد بود می‌توانید یک کودک را با هر جنسیتی که می‌خواهید پرورش دهید
09:19
by changing their genitals, never telling them
144
559369
3008
کافی است اندام‌ جنسی را تغییر داده و تا ابد به او چیزی نگویید
09:22
and reinforcing that gender over and over again.
145
562401
3694
و این جنسیت جدید را بارها و بارها تقویت کنید.
09:27
It also stems from referring to healthy intersex variations as abnormal
146
567603
6563
همچنین از اینجا ناشی می‌شود که انواع دوجنسیتی‌های سالم، غیرعادی
09:34
or disordered.
147
574190
1460
یا دارای اختلال تلقی می‌شود.
09:36
This makes sense.
148
576578
1460
منطقی است.
09:38
If you refer to something as a disorder, it suggests there's a fix.
149
578062
3861
اگر بگویید چیزی دارای اختلال است پس یک تصحیح لازم است.
09:42
It also stems [from] the fear and stigma of being intersex,
150
582913
4826
همچنین از ترس و ننگ دوجنسه بودن ناشی می‌شود،
09:47
from homophobia, transphobia, sexism
151
587763
4163
همجنس‌گراهراسی، تراجنس‌هراسی، تبعیض جنسیتی
09:51
and ultimately, our colonial past.
152
591950
2579
و در نهایت گذشته استعماری ما.
09:56
I am not here to say that the categories of men and women don't exist.
153
596839
5174
اینجا نیامده‌ام که بگویم طبقه‌بندی مذکر و مونث وجود ندارد.
10:02
I'm saying, like most things in this world,
154
602420
2866
دارم می‌گویم مثل بیشتر چیزهای جهان،
10:05
it is more complicated than that.
155
605310
2198
پیچیده‌تر از این حرف‌هاست.
10:08
The world is complex,
156
608848
1254
دنیا پیچیده است،
10:10
and we can choose to see that as beautiful,
157
610126
3443
و می‌توانیم انتخاب کنیم که این پیچیدگی را زیبا ببینیم،
10:13
or we can choose to continue to deny the existence of that complexity,
158
613593
5745
یا می‌توانیم به انکارمان به وجود این پیچیدگی ادامه دهیم،
10:19
push people into artificial, binary boxes,
159
619362
4176
و افراد را به زور در دو طبقه مصنوعی جای دهیم،
10:23
fix what isn't broken
160
623562
2471
چیزی که خراب نیست را اصلاح کنیم
10:26
and restrict our own field of vision.
161
626057
2631
و میدان دید خود را اینقدر تنگ کنیم.
10:30
One of the challenges that intersex people face today
162
630816
3977
یکی از چالش‌هایی که افراد دوجنسه این روزها با آن روبرو هستند
10:34
is making ourselves visible
163
634817
3247
این است که به حساب بیایند
10:38
and making ourselves safe at the same time.
164
638088
2515
و در عین حال امنیت‌شان تامین شود.
10:41
By that, I mean we are appealing to the humanity of lawmakers
165
641182
4962
منظورم این است که از این طریق داریم از حس انسان‌دوستی قانون‌گذاران درخواست می‌کنیم
10:46
to make us safe
166
646168
2391
که امنیت ما را تامین کنند
10:48
whilst putting ourselves into the public eye,
167
648583
3007
تا بتوانیم خود را در معرض عموم قرار دهیم،
10:51
sharing our stories,
168
651614
1460
داستان‌هایمان را به اشتراک بگذاریم،
10:53
trying to build community with people like us ...
169
653098
3381
بتوانیم از افراد همانند خود انجمنی تشکیل دهیم ...
10:57
Even when it isn't safe to do so.
170
657807
2630
اگرچه انجام این کار ایمن نیست.
11:02
For parents of intersex children listening and watching,
171
662613
4302
از والدین کودکان دوجنسه خواستار گوش دادن و مراقبت هستم،
11:06
for those in the audience
172
666939
1191
برای مخاطبین اینجا،
11:08
who may become the guardians of intersex people,
173
668154
3063
که ممکن است نگهبانان افراد دوجنسه باشند،
11:11
I want you to know I love my life,
174
671241
3714
می‌خواهم بدانید که من زندگیم را دوست دارم،
11:16
but it has not be free of issue,
175
676222
2008
اما این موضوع بدون هزینه نیست،
11:18
especially in relation to being intersex.
176
678254
2872
خصوصاً در مورد دوجنسه بودن.
11:21
No life is free of issue.
177
681756
1692
هیچ زندگی بدون هزینه نیست.
11:24
All coins have two sides.
178
684103
1960
همه سکه‌ها دو رو دارند.
11:27
On the one side,
179
687890
1940
در یک رو
11:29
I have been humiliated in doctors' offices.
180
689854
3818
در مطب پزشکان تحقیر شده‌ام.
11:34
I have stood in front of prospective partners and felt afraid
181
694966
4776
جلوی همکاران احتمالی خود با ترس ایستاده‌ام
11:39
and so not good enough.
182
699766
2283
و نتوانستم خوب عمل کنم.
11:43
I have watched other women pass me in the street
183
703908
2866
زنانی را در خیابان تماشا کرده‌ام که از کنارم رد شده‌اند
11:46
and imagine the ways that they were more woman than me,
184
706798
4181
و به طرقی خود را زنتر از من تصور کرده‌اند،
11:51
more human than me.
185
711003
1366
انسان‌تر از من.
11:54
I have questioned whether I have a place in this world.
186
714092
3643
از خود پرسیده‌ام آیا در این جهان جایی برای من هست.
12:00
On the other,
187
720473
1405
در روی دیگر سکه،
12:01
I have been deeply loved for everything that I am,
188
721902
6225
با تمام چیزهایی که هستم در دوستی و عاشقی
12:08
in friendship and romantically.
189
728151
2314
عمیقاً مورد علاقه بوده‌ام.
12:12
I have learned compassion and empathy for a wider range of society.
190
732178
5619
شفقت و همدلی را برای طیف‌های گسترده‌تری از جامعه آموخته‌ام.
12:18
I have taken the time to love my body
191
738674
3334
برای دوست داشتن بدنم زمان گذاشته‌ام
12:22
and not judge the bodies of others.
192
742032
2359
و در مورد بدن دیگران قضاوت نمی‌کنم.
12:25
I have developed a strength and a hope
193
745997
3294
به توان و امیدی دست یافته‌ام
12:29
that would have been impossible without this particular life.
194
749315
4650
که بدون این زندگی خاص امکان‌پذیر نبود.
12:36
The instinct to protect children is instinctive and it's admirable,
195
756540
6285
حس حفاظت از کودکان ذاتی و قابل تحسین است،
12:42
but the truth is that love, acceptance
196
762849
4247
اما واقعیت این است که عشق، پذیرش
12:47
and refusing to bathe that child in shame
197
767120
3099
و رد کردن غوطه دادن آن نوزاد در شرم
12:50
will protect them more than trying to fix something that isn't broken.
198
770243
5080
از آن‌ها بیشتر محافظت می‌کند تا اینکه به زعم خود چیزی که معیوب است تصحیح کنیم.
12:56
This is why it is in our interest to protect intersex people
199
776711
4731
به این دلیل است که به حمایت از افراد دوجنسه علاقه داریم
13:01
and make them visible.
200
781466
1919
و می‌خواهیم در جامعه دیده شوند.
13:04
For as long as societies reinforce one form of acceptable,
201
784302
5056
زیرا تا زمانی که جوامع شکل خاصی از پذیرش را تحت عنوان «نرمال»
13:09
of "normal,"
202
789382
2054
به رسمیت می‌شناسند،
13:11
everyone will face insecurity for being different in any way.
203
791460
4873
هر کسی که به طریقی شکل دیگری است با ناامنی مواجه خواهد شد.
13:18
Simply trying to erase variation, difference,
204
798730
5374
تلاش برای حذف تنوع و اختلافات،
13:24
builds shame.
205
804128
1284
شرم را بنا می‌کند.
13:28
Being intersex has not materialized the powers
206
808683
3391
دوجنسه بودن قدرتی را
13:32
that I wished for as a teenager ...
207
812098
3038
که در نوجوانی آرزویش داشتم به ظهور نرسانده است ..
13:35
beyond being able to see where this false sex binary harms us all.
208
815160
5187
زیرا قادر نبوده‌ایم ببینیم مطلق‌گرایی در تقسیم‌بندی جنسیتی به همه ما آسیب می‌زند.
13:41
It is my belief
209
821967
2158
این باور من است
13:44
that if intersex people can gain equality,
210
824149
4991
که اگر دوجنسه‌ها به برابری دست یابند،
13:49
can be seen,
211
829164
1760
بتوانند دیده شوند،
13:50
can be accepted
212
830948
1970
پذیرفته شوند،
13:52
and can be loved,
213
832942
2000
و بتوانند دوست داشته شوند،
13:54
then we all will.
214
834966
1729
همه ما به این مزایا می‌رسیم.
13:56
Thank you.
215
836719
1151
متشکرم.
13:57
(Applause and cheers)
216
837894
3309
(تشویق و هورا)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7