A librarian's case against overdue book fines | Dawn Wacek

60,737 views ・ 2018-12-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mary Hany المدقّق: Nawal Sharabati
00:13
Hello, friends.
0
13952
1150
مرحبًا يا أصدقاء.
00:15
I'm happy to see all of you here today.
1
15667
2600
أنا سعيدة للغاية لرؤيتكم جميعًا اليوم.
00:18
This is actually exactly what I say to the people who visit us
2
18746
3143
وهذا بالضبط ما أقوله للناس الذين يأتون لزيارتنا
00:21
at the La Crosse Public Library.
3
21913
1858
في مكتبة مدينة لاكروس العامة.
00:23
And I say it because I mean it.
4
23795
2067
وأقول ذلك لأنني أعنيه.
00:26
The children who come into our library are my friends
5
26668
2943
إن الأطفال الذين يأتون لمكتبتنا هم أصدقائي
00:29
in that I care about their needs and their futures.
6
29635
2638
لذلك أهتم باحتياجاتهم ومستقبلهم.
00:32
I want them to be happy and successful.
7
32779
2706
أريدهم أن يكونوا سعداء وناجحين.
00:35
I hope that they'll find great books or a movie that delights them.
8
35509
3719
وآمل أن يجدوا كتبًا رائعة أو فليمًا يُبهجهم.
00:39
Or the solution to a tricky problem.
9
39699
2400
أو حلًا لمشكلة صعبة.
00:43
Libraries in general have this wonderful reputation
10
43390
2772
لدى المكتبات في العموم هذه السمعة الرائعة
00:46
of really caring about our communities.
11
46186
2486
فيما يتعلق بالرعاية الفعلية لمجتمعاتنا.
00:48
We put out mission statements and statements of purpose
12
48696
2940
وضعنا بيانات المهمة والغرض
00:51
that say that we connect our community to the broader world.
13
51660
3433
التي تقول أننا نربط مجتمعنا بالعالم الأوسع.
00:55
We engage minds,
14
55710
1720
نحن نشركُ العقول،
00:58
we create lifelong learners.
15
58075
1973
ونننشئ متعلمين لمدى الحياة.
01:01
And these ideals are really important to us as libraries,
16
61488
2737
وهذه المثل العليا مهمة فعلًا بالنسبة لنا كالمكتبات،
01:04
because we know the power they have to create a better world.
17
64249
3741
لأننا نعلم القوة التي لديها لبناء عالم أفضل.
01:08
A more connected world, a more engaged and empathetic world.
18
68434
4278
عالم يتسم بمزيد من الترابط والمشاركة والتعاطف.
01:14
Books have power, information has power.
19
74224
2674
لدى الكتب القوة كما لدى المعلومات القوة.
01:16
And for the powerless in our communities,
20
76922
2230
وبالنسبة للضعفاء في مجتمعاتنا،
01:19
being able to connect to that is even more important.
21
79176
3048
تزداد القدرة على التواصل معهم أهمية.
01:23
In 1995, Betty Hart and Todd Risley
22
83069
2976
في عام 1995، قام بيتي هارت وتود ريسلي
01:26
published a study that found that working class families
23
86069
2643
بنشر دراسة وجدت أن عائلات الطبقة العاملة
01:28
and those being served by welfare
24
88736
1964
وأولئك المستفيدين من خدمات الرفاه الاجتماعي
01:30
experience what we now refer to as the "30 million word gap."
25
90724
4052
يعانون بما نشير إليه اليوم "فجوة الثلاثين مليون كلمة".
01:35
Essentially, what they learned is that children in these families
26
95947
3610
فما استخلصوه أساسًا أن الأطفال في هذه الأسر
01:39
are hearing so many fewer words each day
27
99581
2985
يسمعون كلمات أقل كثيرًا كل يوم
01:42
that by the time they are three years old,
28
102590
2186
حيث بحلول الوقت الذي يبلغون فيه ثلاث سنوات،
01:44
there's this enormous disparity in their learned language.
29
104800
3038
هناك هذا التباين الهائل في لغتهم المُكتسبة.
01:48
And that gap in words follows them as they enter school,
30
108569
2696
وتتبعهم تلك الفجوة في الكلمات عندما يدخلون المدرسة،
01:51
and it results in later reading, poorer reading skills,
31
111289
3971
وينتج عن ذلك تأخر القراءة، وفقر مهاراتها،
01:55
a lack of success overall.
32
115284
1848
ونقص النجاح بشكل عام.
01:58
Children need to hear words every day
33
118625
1920
يحتاجُ الأطفال إلى سماع الكلمات كل يوم،
02:00
and they need to hear not just our day-to-day conversation,
34
120569
2770
وليس فقط السماع إلى محادثاتنا اليومية،
02:03
they have to hear rare words:
35
123363
1738
عليهم ان يسمعوا الكلمات النادرة،
02:05
those outside the common lexicon we share, of around 10,000.
36
125125
3413
التي هي خارج القاموس المألوف الذي نتشاركه وتبلغُ كلماته حوالي 10،000.
02:09
I'm going to read you a short snippet from a children's book
37
129887
3468
سأقرأ لكم مقتطفًا قصيرًا من كتاب للأطفال
02:13
by one of our favorite authors in the children's room, Eric Carle.
38
133379
3124
لإريك كارل وهو أحد المؤلفين المفضلين لدينا في غرفة الأطفال.
02:16
Some of you might know his work "The Very Hungry Caterpillar."
39
136527
3017
ربما يعرف البعض منكم عمله "اليرقانة الجائعة للغاية."
02:19
But this is from "'Slowly, Slowly, Slowly,' said the Sloth."
40
139568
3652
ولكن هذا من "ببطء، ببطء، ببطء: قال الكسلان."
02:25
"Finally, the sloth replied,
41
145288
2127
"أخيرًا: أجاب الكسلان،
02:27
'It is true that I am slow, quiet and boring.
42
147439
3061
صحيح أنني بطئ وهادئ وممل.
02:31
I am lackadaisical,
43
151177
1532
أنا واهنٌ ضعيف،
02:32
I dawdle and I dillydally.
44
152733
1733
أنا مضيع للوقت ومتأخر.
02:35
I am also unflappable, languid, stoic,
45
155210
3246
وأيضًا هادىء وخامل ورصين،
02:38
impassive, sluggish, lethargic,
46
158480
3024
وفاتر الهمة وعديم العاطفة ومُتثاقل،
02:41
placid, calm, mellow,
47
161528
3113
ورائق ورزين ورقيق،
02:44
laid-back and, well, slothful!
48
164665
2371
ومسترخٍ وكسول إلى حدٍ كبير!
02:47
I am relaxed and tranquil, and I like to live in peace.
49
167823
3595
أنا مرتاح ومطمئن، وأحب العيش في سلام.
02:52
But I am not lazy.'
50
172030
1245
ولكنني لست كسولًا"
02:54
Then the sloth yawned and said,
51
174282
2366
ثم تثاءب الكسلان وقال:
02:56
'That's just how I am.
52
176672
1467
"هذه هي طبيعتي.
02:58
I like to do things slowly, slowly, slowly.'"
53
178472
4181
أحب فعل الأشياء ببطء، ببطء، ببطء".
03:04
So you can see from this very brief example from one book in our library
54
184085
5008
وبالتالي يمكنكم أن ترون من هذا المقتطف القصير جدًا من كتاب واحد في مكتبتنا
03:09
how Eric Carle used 20 different words to get the same idea across to children.
55
189117
4209
كيف استخدم إريك كارل 20 كلمة مختلفة ليعبر عن نفس الفكرة للأطفال.
03:15
Now we know that a lot of the families visiting us at the library,
56
195474
3611
نحن نعلم الآن أن العديد من العائلات يزوروننا في المكتبة،
03:19
a lot of our friends, are struggling financially.
57
199109
3333
ويكافح العديد من أصدقائنا ماديًا.
03:23
We know that some of them are living in poverty,
58
203124
2699
ونعلم أن البعض منهم يعيشون في فقر،
03:25
and don't have enough to eat or anywhere safe to live.
59
205847
2699
وليس لديهم ما يكفي من الطعام أو مكانٍ آمن للعيش.
03:29
We know that our friend James, who comes in after school
60
209022
2651
نحن نعلم أن صديقنا جيمس، الذي يأتي للمكتبة بعد المدرسة
03:31
and is staying at a local shelter,
61
211697
1690
ويقيم في مأوى محلي،
03:33
isn't reading at grade level
62
213411
1349
لا يقرأ على المستوى التعليمي المطلوب
03:34
and has probably never read at grade level.
63
214784
2190
وربما لم يقرأ أبدًا على المستوى التعليمي.
03:37
We know we have that 30 million word gap
64
217419
2269
نحن نعلم أنه لدينا ثغرة 30 مليون كلمة
03:39
and a corresponding achievement gap by the time kids enter the third grade,
65
219712
4073
وفجوة التحصيل الدراسي المقابلة في الوقت الذي يدخل فيه الأطفال الصف الثالث،
03:43
both of which directly correlate to income level.
66
223809
3198
ويرتبط كلاهما بشكل مباشر بمستوى الدخل.
03:47
So what's the responsibility of libraries in addressing these gaps?
67
227737
3809
إذن ما هي مسؤولية المكتبات لمعالجة هذه الثغرات؟
03:51
How can we help our friends be more successful, more educated
68
231570
3966
كيف يمكننا مساعدة أصدقائنا ليكونوا أكثر نجاحًا وتعليمًا
03:55
and some day, better global citizens?
69
235560
2467
ويومًا ما، مواطنين معولمين أفضل؟
03:58
It starts with ensuring free and equitable access
70
238813
3215
يبدأ هذا بضمان الوصول الحر والمتكافئ
04:02
to everything libraries offer them.
71
242052
2072
إلي كل ما تقدمه المكتبات لهم.
04:04
Books level the playing field
72
244894
1744
مستوى الكتب في مجال اللعب والتسلية
04:06
by exposing children of every socioeconomic background to words.
73
246662
3866
من خلال تعرض الأطفال بكل الخلفيات الاجتماعية الاقتصادية للكلمات.
04:11
At the library, we provide programs
74
251482
1734
في المكتبة، نقدم برامج
04:13
that are based on the five tenants of early literacy:
75
253240
2482
تستند إلى خمسة مبادىء أساسية للتعلّم المبكر:
04:15
playing, singing, talking, reading and writing.
76
255746
2255
اللعب والغناء والتحدث والقراءة والكتابة.
04:18
We offer programs for adults
77
258936
1651
ونقدم برامج للكبار
04:20
on computer classes and job-skills training.
78
260611
2866
لدراسة الحاسوب والتدرب عل مهارات العمل.
04:24
Business start-ups.
79
264603
1200
والشروع في تأسيس الشركات.
04:26
We do all of this great work for our community members
80
266703
3271
نحن نقوم بكل هذا العمل الرائع لأفراد مجتمعنا
04:29
and at the same time, we counteract it by charging fines and fees of our patrons.
81
269998
4476
وفي الوقت نفسه، نواجه ذلك عن طريق فرض غرامات ورسوم من زبائننا.
04:35
Today in La Crosse,
82
275895
1865
اليوم في مكتبة لاكروس،
04:37
10,000 of our users are unable to check out library materials
83
277784
3208
لا يستطيع 10,000 من المستخدمين لدينا التحقق من المواد المكتبية
04:41
because of fines and fees.
84
281016
1666
بسبب الغرامات والرسوم.
04:43
If we narrow in on our neighborhoods experiencing the most poverty,
85
283911
4056
إذا نظرنا إلى أحيائنا الأكثر فقرًا،
04:47
those where 82 percent of the student body is considered economically disadvantaged,
86
287991
4396
حيث يُعتبر 82 بالمائة من الهيئة الطلابية محرومة اقتصاديًا،
04:52
the number rises to 23 percent of the neighborhood.
87
292411
3000
ويرتفع العدد إلي 23 بالمائة من الحي.
04:56
And these are local numbers, it's true, but they hold true nationwide.
88
296046
4112
وهذه أرقام محلية، هذا صحيح، ولكنها تعبر عن الحقيقة على المستوى القومي.
05:00
In libraries across the country that charge fines,
89
300882
2652
في المكتبات في جميع أنحاء البلاد التي تفرض الغرامات
05:03
the poorest neighborhoods have the most number of people blocked from use.
90
303558
4239
فإن لدى أفقر الأحياء أكبر عدد من الأشخاص المحظورين من الاستخدام.
05:09
In fact, the Colorado State Library was so worried about this,
91
309439
2912
وفي الواقع، كانت مكتبة ولاية كولورادو قلقة للغاية حول ذلك،
05:12
they published a white paper
92
312375
1818
لقد نشروا ورقة بيضاء
05:14
and they stated unequivocally
93
314217
1508
وذكروا بشكل قاطع
05:15
that it's the fear of fines that keeps poor families out of libraries.
94
315749
3766
بأن الخوف من الغرامات هي التي تجعل العائلات الفقيرة خارج المكتبات.
05:21
A colleague of mine took a ride in a Lyft in Atlanta last year,
95
321079
3706
قام زميل لي بركوب حافلة عبر مقدم خدمات التنقل "لافت" في أتلاتنا العام الماضي،
05:24
and he started chatting with his driver about libraries, as we do.
96
324809
3563
وبدأ بالدردشة مع سائقه حول المكتبات، كما نفعل.
05:28
And she told him she grew up visiting her local library, she loved it.
97
328976
4033
وقالت له أنها نشأت وهي تزور مكتبتها المحلية التي أحبتها.
05:33
But now that she's a parent with three children of her own,
98
333578
2881
لكن الآن هي أم لثلاثة أطفال،
05:36
there's no way she would allow them to get a library card,
99
336483
2815
وليس هناك طريقة تسمح لهم للحصول علي بطاقة مكتبية،
05:39
because of the strict deadlines libraries impose.
100
339322
2567
بسبب فرض المكتبات مواعيد نهائية صارمة.
05:42
She said, "It would be like another credit card that I can't pay."
101
342331
3113
وقالت: "سيكون الأمر أشبه ببطاقة إئتمان أخرى لا أستطيع دفعها."
05:46
Meanwhile, when other libraries have experimented with eliminating fines,
102
346585
4348
وفي الوقت نفسه، عندما جرّبت المكتبات الأخرى القضاء على الغرامات،
05:50
like one in San Rafael that took away children's fines,
103
350957
4166
مثل واحدة في سان رافاييل التي منعت غرامات الأطفال،
05:55
they had a 126-percent increase in child card applications
104
355147
4190
لديهم زيادة بنسبة 126 بالمائة في طلبات التقديم للحصول على بطاقة الطفل
05:59
within the first few months.
105
359361
1643
في غضون الأشهر القليلة الأولى.
06:01
When people aren't afraid of the fines they might accrue,
106
361601
2960
عندما لا يخاف الناس من الغرامات التي قد تتراكم،
06:04
they line up to access what we have to offer.
107
364585
3000
فإنهم يصطفون للحصول على ما نقدمه.
06:08
So what are we telling people, then?
108
368823
2128
إذن، ماذا نقول للناس؟
06:10
We have these two disparate ideas.
109
370975
2333
لدينا هاتان الفكرتان المتناقضتان.
06:13
On the one hand, we're champions of democracy
110
373332
3302
فمن جهة، نحن أبطال الديمقراطية
06:16
and we claim that we're there so that every citizen can educate themselves.
111
376658
5353
وندعي أننا متواجدون حتى يمكن لكل مواطن تثقيف نفسه.
06:22
We're advocates for the power early literacy has
112
382532
2282
نحن مؤيدون للقوة التي لدى التعلّم المبكر
06:24
to reduce that achievement gap and eliminate the word gap.
113
384838
3377
للحد من من فجوة التحصيل العلمي والقضاء على فجوة الكلمة.
06:29
We tell people, "We're here to help you."
114
389215
2475
نحن نقول للناس: "نحن هنا لمساعدتكم".
06:32
On the other hand,
115
392553
1397
ومن جهة أخرى،
06:33
if you're struggling financially, and you make a mistake,
116
393974
2889
إذا كنت تكافح ماديًا وانت ترتكبُ الخطأ،
06:36
the kind of mistake that anyone in this room could make --
117
396887
2896
هذا النوع من الخطأ الذي يمكن أن يقترفه أي شخص في الغرفة...
06:39
your tote bag that belongs to the library sits by your back door
118
399807
3905
حقيبة كتبك التي تنتمي للمكتبة تبقى بجوار الباب الخلفي
06:43
for a couple of weeks longer than it should,
119
403736
2992
لعدة أسابيع أكثر مما ينبغي،
06:46
you lose a CD,
120
406752
2008
تفقد قرصًا مضغوطًا،
06:48
you spill your coffee on a book,
121
408784
2476
تسكب قهوتك على كتاب،
06:51
suddenly, we're not here for you so much anymore,
122
411284
2378
فجأة، نحن لسنا هنا بعد الآن من أجلك،
06:53
because if that happens, we're going to make you pay for it.
123
413686
3100
لأنه إذا حدث ذلك، سنجعلك تدفع ثمنه.
06:57
And if you can't pay for it, you're out of luck.
124
417407
2967
وإذا لا تستطيع دفع الثمن، فإذن ليس لك حظ.
07:01
I have been a librarian for a lot of years.
125
421137
2547
لقد كنتُ أمينة مكتبة لسنوات كثيرة.
07:03
And in the past few years,
126
423708
2369
وفي السنوات القليلة الماضية،
07:06
I myself have paid over 500 dollars in late fines.
127
426101
3571
قد دفعت بنفسي حوالي 500 دولار غرامات متأخرة.
07:11
Now, you might wonder why,
128
431403
1292
والآن، ربما تتساءلون لماذا،
07:12
I mean, I'm there every day, and I certainly know how the system works.
129
432719
3465
أعني، أنا هناك كل يوم، وبالتأكيد أعلم كيف يعمل النظام.
07:16
But like all of our friends at the library,
130
436757
3595
ولكن مثل جميع أصدقائنا في المكتبة،
07:20
I am busy, I lose track of things,
131
440376
3127
أنا مشغولة وأفقد الأشياء،
07:23
my house is sometimes messy,
132
443527
2407
بيتي في بعض الأحيان فوضوي،
07:25
and I have lost a DVD or two under the sofa.
133
445958
3397
وقد فقدت قرص الفيديو الرقمي أو اثنين منهم تحت الأريكة.
07:31
And I have been fortunate enough to be able to pay
134
451236
4040
وقد كنت محظوظة كفاية لأكون قادرة على دفع
07:35
that 500 dollars over the last several years.
135
455300
2761
500 دولار على مدى السنوات القليلة الماضية.
07:38
If not happily, I at least had the means to do it.
136
458085
3400
إن لم يكن لحسن الحظ، كان لدي على الأقل الوسائل للقيام بذلك.
07:42
So is that fair and equitable service
137
462069
2429
فهل هذه خدمة متساوية وعادلة
07:44
if some of us can pay our fines and continue to operate as we always have,
138
464522
5856
إذ يمكن لبعضٍ منا دفع غراماتنا ويستمر في مواصلة العمل كما نفعلُ دائمًا،
07:50
and others of us make one mistake and no longer are welcome back?
139
470402
4193
ويرتكب البعض الآخر خطأً واحدًا ولم يعودوا موضع ترحيب مجددًا؟
07:56
It's simply not.
140
476244
1150
إنها ببساطة ليست كذلك.
08:00
Now, why would we continue to operate under a model that hurts
141
480141
4770
الآن، لماذا نواصل العمل تحت نموذج
08:04
our most vulnerable patrons the most?
142
484935
2635
الذي يضرُ الزبائن الأكثر ضعفًا لدينا؟
08:07
There are reasons.
143
487594
1150
هناك أسباب.
08:09
There are reasons like responsibility.
144
489276
2087
هناك أسباب مثل المسؤولية.
08:11
There are some libraries that really feel
145
491387
1966
وهناك بعض المكتبات التي تشعر حقًا
08:13
that it's our job to teach people responsibility.
146
493377
2842
أن هذه هي مهمتنا لتعليم الناس المسؤولية.
08:16
And they haven't figured out that there might be ways to do that
147
496243
3017
ولم يكتشفوا أنه قد تكون هناك طرقٍ للقيام بذلك
التي لا تساوي الدولارات.
08:19
that don't equate to dollars.
148
499284
1555
08:21
There's also this idea that we share the resources collectively in a community,
149
501664
3770
وأيضًا هناك هذه الفكرة أننا نتقاسم الموارد بشكل جماعي في المجتمع،
08:25
and so we have to take turns.
150
505458
1603
وعلينا أن نتناوب.
08:27
If I keep my "My Little Pony" movie for too long,
151
507417
3414
إذا احتفظت بفيلم مُهري الصغير لفترة طويلة
08:30
and somebody else wants to watch it, it's not fair.
152
510855
2810
وهناك شخص آخر يريد مشاهدته، فليس هذا عدلًا.
08:34
And then, there's the money.
153
514395
1761
ومن ثم يوجد المال.
08:36
Community members often love their libraries,
154
516180
2490
غالبًا ما يُحب أعضاء المجتمع مكتباتهم.
08:38
and they don't want us to not be able to sustain the services we offer.
155
518694
4199
وهم لا يريدوننا ألا نكون قادرين على الحفاظ على الخدمات التي نقدمها.
08:44
Luckily, we can address all of these things in a variety of ways
156
524773
3415
ولحسن الحظ، يمكننا معالجة كل هذه الأشياء بعدة طرق
08:48
without scaring away our most vulnerable populations.
157
528212
3230
دون إخافة أكثر سكاننا ضعفًا.
انتقلت بعض المكتبات لنموذج نتفلكيس.
08:52
Some libraries have gone to a Netflix model.
158
532244
3000
08:55
You might be familiar with this:
159
535727
1557
قد تكونون على درايةً بهذا النموذج،
أنتم تتفقدون الأشياء،
08:57
you check things out,
160
537308
1396
08:58
when you're done with them, you return them.
161
538728
2436
وعندما تنتهون منها، تعيدونها
09:01
If you don't return them, you can't check more things out,
162
541704
3123
وإذا لم تعيدوها، فليس باستطاعتكم تفقد المزيد،
09:04
but once you do, it's all forgiven, it's fine.
163
544851
3236
لكن بمجرد القيام بذلك، كل شئ يُغفر، لا بأس.
09:08
You can check out again.
164
548954
1420
يمكنكم التفقد مجددًا.
09:10
Others continue to charge fines,
165
550819
1856
يستمر الآخرون في فرض الغرامات،
09:12
but they want to offer alternatives to their library patrons,
166
552699
2878
ولكنهم يريدون تقديم بدائل لزبائن مكتباتهم،
09:15
and so they do things like food for fines, where you bring in canned goods,
167
555601
3680
ولذلك يفعلون أشياءً مثل الأغذية مقابل الغرامات حيث تحضرون أطعمة معلبة.
09:19
or read away your fines, where you can read off your fines.
168
559305
3090
أو الحضور للمكتبة للقراءة لتقليل الغرامة حيث يمكنكم القراءة للحد من الغرامات.
09:22
There's even another library in Wisconsin
169
562419
1968
وحتى هناك مكتبة أخرى في ولاية ويسكونسن
09:24
that offers scratch-off tickets at their counter,
170
564411
2323
التي توفر ما يشبه بطاقات اليانصيب الفورية في مكتبهم،
09:26
so you can scratch off and get 10 or 20 percent off your fines that day.
171
566758
4177
حيث يمكنكم كشطها وتحصلون على 10% أو 20% كتخفيض من قيمة الغرامة في ذلك اليوم.
09:30
And there are amnesty days.
172
570959
1910
وهناك أيام العفو الشامل.
09:32
One day a year, you bring back your late materials
173
572893
2851
يومٍ واحد من كل عام، تعيدون المواد المتأخرة
09:35
and all is forgiven.
174
575768
1333
وكل شيء يُغفر.
09:38
There was a library in San Francisco that did an amnesty day last year,
175
578664
3627
كانت هناك مكتبة في سان فرانسيسكو قامت بيوم العفو العام الماضي،
09:42
and they welcomed back 5,000 users who had been blocked.
176
582315
3522
ورحبوا مجددًا بخمسة آلاف مستخدم ممن كانوا محظورين.
09:46
That same day, they received more than 700,000 items that were overdue.
177
586585
4713
في نفس اليوم، تلقوا أكثر من 7000،000 مادة التي تأخرت عن موعد إعادتها.
09:52
Among them was one book that was 100 years overdue.
178
592392
3009
كان من بينهم كتاب واحد تأخر موعد تسليمة 100 عام.
09:56
So I know that sounds ridiculous, but I know from experience
179
596377
3587
لذلك أعلم أن هذا الأمر يبدو سخيفًا، ولكنني أعلم من الخبرة
09:59
that people will stay away from the library
180
599988
2312
أن الناس سيبتعدون عن المكتبة
10:02
rather than face the authority of the librarian
181
602324
2237
بدلًا من مواجهة سلطة أمين المكتبة
10:04
when they have late items.
182
604585
1491
عندما يكون لديهم مواد متأخرة.
10:06
As Michael might have mentioned, I've been a librarian for 15 years
183
606521
3358
كما ذكر مايكل، لقد كنت أمينة مكتبة لـ 15 عامًا
10:09
and my mom hasn't been in a library in decades,
184
609903
2674
ولم تكن أمي في مكتبة منذ عقود،
10:12
because when she was young, she lost a book.
185
612601
2627
لأنها فقدت كتابًا، عندما كانت صغيرة.
10:18
So, these are great baby steps.
186
618006
2452
لذلك، هذه هي خطوات صغيرة عظيمة.
10:20
But they don't go far enough,
187
620879
2373
لكنها لا تقطع شوطًا بالقدر الكاف،
10:23
because they make people jump through hoops.
188
623276
4384
لأنها تجعل الناس يقفزون عبر الحلقات.
10:28
They have to come on the right days, at the right times.
189
628134
2633
عليهم أن يأتوا في الأيام الصحيحة، في الأوقات المناسبة.
10:30
They might have to have extra food to share.
190
630791
3041
قد يتعين عليهم الحصول على طعام إضافي للمشاركة.
10:33
They want to read away their fines, they need to be literate.
191
633856
3007
يريدون القراءة للتقليل من قيمة غراماتهم، فإنهمم يحتاجون للقراءة والكتابة.
10:37
If we want people to use the library again,
192
637847
2581
إذا كنا نريد عودة الناس للمكتبة مجددًا،
10:41
we should just get rid of fines altogether.
193
641879
2933
فعلينا أن نتخلص من الغرامات تمامًا.
10:46
Now, you might think I've forgotten a money piece,
194
646236
2355
الآن، ربما تعتقدون أنني قد نسيت جزئية المال،
10:48
where we need to finance libraries, right?
195
648615
2515
حيث نحتاج إلى تمويل المكتبات، أليس كذلك؟
10:51
But there's a couple of things to consider
196
651752
2015
ولكن هناك بعض الأشياء علينا اعتبارها
10:53
when we think about how fines function in library budgets.
197
653791
4236
عندما نفكر في مهمة الغرامات في ميرانيات المكتبة.
10:59
The first is that fines have never been a stable source of revenue.
198
659379
4993
الأول هو أن الغرامات لم تكن أبدًا مصدرًا ثابتًا للإيرادات.
11:04
They've always fluctuated,
199
664396
1737
كانت في حالة تقلب دائمًا،
11:06
and in fact, they've continued to go down over the last few decades.
200
666157
4684
وفي الواقع، استمرت في الانخفاض في العقود القليلة الأخيرة.
11:11
When the recession hit, especially, people's ability to pay was hit, as well.
201
671661
3621
عندما حدث الكساد، ولا سيما تأثرت قدرة الناس على الدفع أيضًا.
11:15
So for a lot of those 10,000 friends that we've got at the library
202
675844
3293
لذا بالنسبة للكثير من هؤلاء 10،000 صديق الذين كانوا لدينا في المكتبة
11:19
that aren't able to use it,
203
679161
1659
والذين لا يقدرون على استخدامها،
11:20
they might never be able to pay us.
204
680844
1963
قد لا يكونون قادرين أبدًا علي الدفع لنا.
11:22
When we talk about eliminating their fines,
205
682831
2009
وعندما نتكلم عن القضاء علي غراماتهم،
11:24
we're not losing money so much as the idea of money.
206
684864
2724
نحن لا نخسر المال بقدر فكرة المال.
11:29
And thirdly, you might be surprised to know
207
689831
3777
وثالثًا، قد تتفاجؤون بمعرفة
11:33
fines on average, nationally, are about one and a half percent
208
693632
3493
أن متوسط الغرامات، على المستوي القومي، يبلغ حوالي واحد ونصف بالمائة
11:37
of a library's operating budget.
209
697149
1880
من ميزانية تسيير المكتبة.
11:39
Now that can still be a lot of money.
210
699505
1810
الآن يمكن أن يظل هناك الكثير من المال.
11:41
If you're looking at a large library or a large library system,
211
701339
2966
إذا كنتم تبحثون عن مكتبة كبيرة، أو عن نظام مكتبة هائل.
11:44
the dollar amount can be high.
212
704329
1621
يمكن أن يكون مبلغ الدولار مرتفعًا.
11:45
But it's an achievable cut for most libraries to absorb.
213
705974
3514
لكنه تخفيض قابل للتحقيق لمعظم المكتبات ويمكنها تحمله.
11:50
And finally, and maybe most importantly, fines cost us money to collect.
214
710768
5044
وأخيرًا، وربما الأمر الأهم، أن الغرامات تكلفنا المال لجمعها.
11:56
When you start to factor in all of the ways that we collect fines,
215
716395
3552
عندما تبدؤون في التفكير في كل الطرق التي نستخدمها لجمع الغرامات،
11:59
supplies like mailers that we send out to remind people of their fines,
216
719971
4269
والموارد مثل رسائل البريد التي نرسلها لتذكير الناس بغراماتهم،
12:05
services, like collections management services,
217
725129
4131
والخدمات مثل خدمات إدارة المقتنيات،
12:09
even telephone and email notifications can cost libraries money.
218
729284
3246
حتي إخطارات الهاتف والبريد الإلكتروني يمكنها أن تكلف المكتبات المال.
12:13
And staff time is a huge cost for libraries.
219
733264
4045
ويعدُ وقت الموظفين بمثابة تكلفة ضخمة بالنسبة إلى المكتبات.
12:17
So that our frontline staff is standing there,
220
737804
2277
حيث يقف موظفونا الذين يتعاملون مباشرة مع رواد المكتبة،
12:20
talking to people about their fines, sometimes arguing with people about fines.
221
740105
3914
يتكلمون مع الناس بشأن غراماتهم، وأحيانًا يتجادلون معهم حول ذلك.
12:25
When we eliminate all of those pieces,
222
745077
2793
عندما نقضي على كل هذه الأشياء،
12:27
if we got rid of fines, we might actually save money in our libraries.
223
747894
3595
إذا تخلصنا من الغرامات، ربما بالفعل نقوم بتوفير المال في مكتباتنا.
12:31
Or at the very least,
224
751513
1509
أو على الأقل،
12:33
we would be able to reallocate our staff time
225
753046
2222
سنكون قادرين لإعادة تخصيص وقت موظفينا
12:35
to pursuits that better fit those missions we talked about.
226
755292
2774
للمساعي الأكثر ملاءمة لتلك المهمات التي تحدثنا عنها.
12:40
The other thing I want everybody to come away understanding
227
760363
2787
والشيء الآخر الذي أريد من الجميع التخلص من فهمه
12:43
is that fines don't actually work to do what we think they do.
228
763174
3173
أن الغرامات لا تعمل في الوافع على فعل ما نعتقد أنها تفعله.
12:46
The debate about fines --
229
766371
1242
أن النقاش حول الغرامات ...
12:47
whether we should fine, how much we should fine, it isn't new.
230
767637
3289
ما إذا كان علينا فرض الغرامة، وما هي قيمتها، فهذا ليس بالأمر الجديد.
12:50
We've been talking about it for almost 100 years.
231
770950
2913
لقد كنا نتحدث عن ذلك منذ 100 عام تقريبًا.
12:54
As long as that book was overdue.
232
774307
1944
طالما تأخر هذا الكتاب عن موعد تسليمه.
12:58
Study after study has shown that the reason libraries fine
233
778220
3841
وقد أظهرت دراسة بعد دراسة أن السبب في فرض المكتبات للغرامات
13:02
is because of strongly held beliefs
234
782085
2341
هي بسبب المعتقدات الراسخة
13:04
about the effectiveness of getting materials back on time
235
784450
3278
حول فعالية الحصول علي المواد مجددًا في الوقت المحدد
13:07
backed by no evidence.
236
787752
1467
لا تستند إلى أي دليل.
13:10
Basically, we fine because we've always fined.
237
790474
3133
نحن نفرض الغرامة في الأساس لأنه فرضت علينا الغرامات دومًا.
13:14
So, the best option for your libraries is to put their mission first.
238
794871
5102
لذلك، أن الخيار الأفضل لمكتباتكم هو وضع مهمتهم أولًا.
13:20
And they will do that if their community members ask it of them.
239
800776
3690
وسوف يفعلون ذلك إذا طلب أفراد مجتمعاتهم منهم ذلك.
13:24
When you leave here, I hope you'll visit your public library
240
804918
2842
عندما تغادرون من هنا، آمل أن تزوروا مكتبتكم العامة
13:27
and talk to your librarians,
241
807784
1372
وتتحدثون إلى أمناء مكتباتكم،
13:29
talk to your neighbors and community members
242
809180
2064
تتحدثون مع جيرانكم وأفراد مجتمعاتكم
13:31
who serve on library boards.
243
811268
1428
الذين يعملون بمجالس المكتبات.
13:32
Tell them that you know how important literacy is
244
812720
2676
قولوا لهم أنكم تعلمون مدى أهمية القراءة والكتابة
13:36
to everyone in your community.
245
816673
2000
لكل شخص في مجتمعكم.
13:39
That if our libraries are truly for everyone,
246
819206
3817
هذا إذا كانت مكتباتنا حقًا للجميع،
13:43
that they have to get rid of fines and embrace their entire community.
247
823047
3490
وأن عليهم التخلص من الغرامات، واحتضان مجتمعهم بأكمله.
13:47
Thank you.
248
827245
1150
شكرًا لكم.
13:48
(Applause)
249
828988
3059
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7