A librarian's case against overdue book fines | Dawn Wacek

60,597 views ・ 2018-12-06

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Fanny Matt Granskare: Annika Bidner
00:13
Hello, friends.
0
13952
1150
Hej vänner.
00:15
I'm happy to see all of you here today.
1
15667
2600
Vad glad jag blir att se er alla här idag.
00:18
This is actually exactly what I say to the people who visit us
2
18746
3143
Det är faktiskt exakt det jag säger till dem som besöker oss
00:21
at the La Crosse Public Library.
3
21913
1858
på La Crosse Public Library.
00:23
And I say it because I mean it.
4
23795
2067
Jag säger det för att jag menar det.
00:26
The children who come into our library are my friends
5
26668
2943
Barnen som kommer till vårt bibliotek är mina vänner
00:29
in that I care about their needs and their futures.
6
29635
2638
eftersom att jag bryr mig om deras behov och deras framtid.
00:32
I want them to be happy and successful.
7
32779
2706
Jag vill att de ska vara glada och framgångsrika.
00:35
I hope that they'll find great books or a movie that delights them.
8
35509
3719
Jag hoppas att de hittar bra böcker eller en film de finner nöje i.
00:39
Or the solution to a tricky problem.
9
39699
2400
Eller en lösning på ett problem.
00:43
Libraries in general have this wonderful reputation
10
43390
2772
Bibliotek i allmänhet har det här underbara ryktet
00:46
of really caring about our communities.
11
46186
2486
att de verkligen bryr sig om sina samhällen.
00:48
We put out mission statements and statements of purpose
12
48696
2940
Vi lägger ut uppdragsbeskrivningar och målsättningar
00:51
that say that we connect our community to the broader world.
13
51660
3433
som säger att vi sammanför våra samhällen med världen utanför.
00:55
We engage minds,
14
55710
1720
Vi engagerar hjärnor,
00:58
we create lifelong learners.
15
58075
1973
vi skapar livslånga inlärare.
01:01
And these ideals are really important to us as libraries,
16
61488
2737
Dessa ideal är viktiga för oss bibliotek,
01:04
because we know the power they have to create a better world.
17
64249
3741
för vi vet att de har förmågan att skapa en bättre värld.
01:08
A more connected world, a more engaged and empathetic world.
18
68434
4278
En mer sammanlänkad, mer engagerad och empatisk värld.
01:14
Books have power, information has power.
19
74224
2674
Böcker har makt, information har makt.
01:16
And for the powerless in our communities,
20
76922
2230
För de maktlösa i våra samhällen
01:19
being able to connect to that is even more important.
21
79176
3048
är det desto viktigare att få kontakt med den.
01:23
In 1995, Betty Hart and Todd Risley
22
83069
2976
1995 publicerade Betty Hart och Todd Risley
01:26
published a study that found that working class families
23
86069
2643
en studie som visade att familjer i arbetarklassen
01:28
and those being served by welfare
24
88736
1964
och de som får välfärdsstöd
01:30
experience what we now refer to as the "30 million word gap."
25
90724
4052
upplever det som vi kallar "30 miljoner ord-klyftan".
01:35
Essentially, what they learned is that children in these families
26
95947
3610
De kom fram till att barnen i dessa familjer
01:39
are hearing so many fewer words each day
27
99581
2985
hör så många färre ord per dag
01:42
that by the time they are three years old,
28
102590
2186
att när de nått tre års ålder,
01:44
there's this enormous disparity in their learned language.
29
104800
3038
finns det en enorm skillnad i deras språkkunskaper.
01:48
And that gap in words follows them as they enter school,
30
108569
2696
Denna "ordklyfta" följer med dem när de börjar skolan,
01:51
and it results in later reading, poorer reading skills,
31
111289
3971
och resulterar i senare läskunnighet, sämre läskunnighet,
01:55
a lack of success overall.
32
115284
1848
och mindre framgångar i allmänhet.
01:58
Children need to hear words every day
33
118625
1920
Barn behöver höra ord varje dag
02:00
and they need to hear not just our day-to-day conversation,
34
120569
2770
och de behöver inte bara höra våra vardagliga samtal,
02:03
they have to hear rare words:
35
123363
1738
de behöver höra ovanliga ord:
02:05
those outside the common lexicon we share, of around 10,000.
36
125125
3413
de som finns utanför vår gemensamma vokabulär
på cirka 10 000 ord.
02:09
I'm going to read you a short snippet from a children's book
37
129887
3468
Jag ska läsa ett kort utdrag ur en barnbok för er
02:13
by one of our favorite authors in the children's room, Eric Carle.
38
133379
3124
av en av våra favoritförfattare i barnavdelningen, Eric Carle.
02:16
Some of you might know his work "The Very Hungry Caterpillar."
39
136527
3017
Vissa av er kanske känner till hans bok "Den mycket hungriga larven."
02:19
But this is from "'Slowly, Slowly, Slowly,' said the Sloth."
40
139568
3652
Det här kommer från "'Långsamt, långsamt, långsamt', sade sengångaren."
02:25
"Finally, the sloth replied,
41
145288
2127
"Till slut svarade sengångaren,
02:27
'It is true that I am slow, quiet and boring.
42
147439
3061
'Det stämmer att jag är långsam, tyst och tråkig.
02:31
I am lackadaisical,
43
151177
1532
Jag är slapp,
02:32
I dawdle and I dillydally.
44
152733
1733
Jag sölar och jag velar.
02:35
I am also unflappable, languid, stoic,
45
155210
3246
Jag är också samlad, trött, orubblig,
02:38
impassive, sluggish, lethargic,
46
158480
3024
passiv, trög, slö,
02:41
placid, calm, mellow,
47
161528
3113
blid, lugn, lågmäld,
02:44
laid-back and, well, slothful!
48
164665
2371
obekymrad och, tja, sengångaraktig!
02:47
I am relaxed and tranquil, and I like to live in peace.
49
167823
3595
Jag är avslappnad och fridfull och jag gillar att leva i lugn och ro.
02:52
But I am not lazy.'
50
172030
1245
Men jag är inte lat.'
02:54
Then the sloth yawned and said,
51
174282
2366
Sedan gäspade sengångaren och sade,
02:56
'That's just how I am.
52
176672
1467
'Det är bara sådan jag är.
02:58
I like to do things slowly, slowly, slowly.'"
53
178472
4181
Jag gillar att göra saker långsamt, långsamt, långsamt.'"
03:04
So you can see from this very brief example from one book in our library
54
184085
5008
Ni kan se i det här väldigt korta exemplet från en av våra böcker
03:09
how Eric Carle used 20 different words to get the same idea across to children.
55
189117
4209
hur Eric Carle använde 20 olika ord för att få fram en och samma idé till barnen.
03:15
Now we know that a lot of the families visiting us at the library,
56
195474
3611
Vi vet att många av familjerna som besöker oss på biblioteket,
03:19
a lot of our friends, are struggling financially.
57
199109
3333
många av våra vänner, kämpar med sin ekonomi.
03:23
We know that some of them are living in poverty,
58
203124
2699
Vi vet att vissa av dem lever i fattigdom,
03:25
and don't have enough to eat or anywhere safe to live.
59
205847
2699
och inte har tillräckligt att äta eller ett tryggt hem.
Vi vet att vår vän James, som besöker oss efter skolan,
03:29
We know that our friend James, who comes in after school
60
209022
2651
03:31
and is staying at a local shelter,
61
211697
1690
och bor i ett lokalt härbärge,
03:33
isn't reading at grade level
62
213411
1349
inte läser på samma nivå som jämnåriga
03:34
and has probably never read at grade level.
63
214784
2190
och antagligen aldrig har läst på samma nivå som jämnåriga.
03:37
We know we have that 30 million word gap
64
217419
2269
Vi vet att vi har en "30 miljoner ord-klyfta"
03:39
and a corresponding achievement gap by the time kids enter the third grade,
65
219712
4073
och en motsvarande prestationsklyfta när barnen börjar tredje klass,
03:43
both of which directly correlate to income level.
66
223809
3198
vilka båda korrelerar med inkomstnivå.
03:47
So what's the responsibility of libraries in addressing these gaps?
67
227737
3809
Vilket ansvar har biblioteken när det gäller dessa klyftor?
03:51
How can we help our friends be more successful, more educated
68
231570
3966
Hur kan vi hjälpa våra vänner att bli mer framgångsrika, mer utbildade
03:55
and some day, better global citizens?
69
235560
2467
och i slutändan, bättre världsmedborgare?
03:58
It starts with ensuring free and equitable access
70
238813
3215
Det börjar med att säkerställa gratis och rättvis tillgång
04:02
to everything libraries offer them.
71
242052
2072
till allt som biblioteken erbjuder dem.
04:04
Books level the playing field
72
244894
1744
Böcker utjämnar spelplanen
04:06
by exposing children of every socioeconomic background to words.
73
246662
3866
genom att exponera barn från alla socioekonomiska bakgrunder för ord.
04:11
At the library, we provide programs
74
251482
1734
På biblioteket erbjuder vi program
04:13
that are based on the five tenants of early literacy:
75
253240
2482
som utgår från fem kärnaspekter av tidig läskunnighet:
04:15
playing, singing, talking, reading and writing.
76
255746
2255
lek, sång, samtal, läsning och skrivning.
04:18
We offer programs for adults
77
258936
1651
Vi erbjuder program för vuxna
04:20
on computer classes and job-skills training.
78
260611
2866
i form av datorkurser och träning av arbetsförmågor.
04:24
Business start-ups.
79
264603
1200
Att starta ett företag.
04:26
We do all of this great work for our community members
80
266703
3271
Vi gör det här jättebra jobbet för våra samhällsmedborgare
04:29
and at the same time, we counteract it by charging fines and fees of our patrons.
81
269998
4476
och samtidigt motarbetar vi det
genom att ta ut böter och avgifter från våra stamgäster.
04:35
Today in La Crosse,
82
275895
1865
Idag på La Crosse
04:37
10,000 of our users are unable to check out library materials
83
277784
3208
kan 10 000 av våra kunder inte låna biblioteksmaterial
04:41
because of fines and fees.
84
281016
1666
på grund av böter och avgifter.
04:43
If we narrow in on our neighborhoods experiencing the most poverty,
85
283911
4056
Om vi tittar på våra bostadsområden där fattigdomen är mest utbredd,
04:47
those where 82 percent of the student body is considered economically disadvantaged,
86
287991
4396
de områden där 82 procent av alla elever betraktas som ekonomiskt missgynnade,
04:52
the number rises to 23 percent of the neighborhood.
87
292411
3000
stiger antalet till 23 procent i området.
04:56
And these are local numbers, it's true, but they hold true nationwide.
88
296046
4112
Detta är visserligen lokala siffror, men de stämmer även i resten av landet.
05:00
In libraries across the country that charge fines,
89
300882
2652
I de bibliotek i landet som tar ut böter och avgifter
05:03
the poorest neighborhoods have the most number of people blocked from use.
90
303558
4239
har de fattigaste områdena högst antal personer
som är spärrade från tjänsterna.
05:09
In fact, the Colorado State Library was so worried about this,
91
309439
2912
På Colorado State Library var de så oroliga över detta,
05:12
they published a white paper
92
312375
1818
att de publicerade en rapport
05:14
and they stated unequivocally
93
314217
1508
och de konstaterade entydigt
05:15
that it's the fear of fines that keeps poor families out of libraries.
94
315749
3766
att det är rädslan för avgifter som håller fattiga familjer borta
från bibliotek.
05:21
A colleague of mine took a ride in a Lyft in Atlanta last year,
95
321079
3706
En kollega tog en tur i en Lyft i Atlanta förra året
05:24
and he started chatting with his driver about libraries, as we do.
96
324809
3563
och han började prata med chauffören om bibliotek, som man gör.
05:28
And she told him she grew up visiting her local library, she loved it.
97
328976
4033
Hon berättade att hon under sin uppväxt älskade att besöka det lokala biblioteket.
05:33
But now that she's a parent with three children of her own,
98
333578
2881
Men nu när hon själv är förälder med tre egna barn,
05:36
there's no way she would allow them to get a library card,
99
336483
2815
skulle hon aldrig låta dem skaffa ett bibliotekskort,
05:39
because of the strict deadlines libraries impose.
100
339322
2567
på grund av bibliotekets strikta deadlines.
05:42
She said, "It would be like another credit card that I can't pay."
101
342331
3113
Hon sade, "Det skulle vara som ytterligare ett kreditkort jag inte kan betala av."
05:46
Meanwhile, when other libraries have experimented with eliminating fines,
102
346585
4348
Samtidigt har andra bibliotek prövat att ta bort avgifter,
05:50
like one in San Rafael that took away children's fines,
103
350957
4166
exempelvis ett i San Rafael som tog bort avgifter för barn.
05:55
they had a 126-percent increase in child card applications
104
355147
4190
De hade en ökning på 126 procent av ansökningar för barnlånekort
05:59
within the first few months.
105
359361
1643
inom de första månaderna.
06:01
When people aren't afraid of the fines they might accrue,
106
361601
2960
När folk inte är rädda för avgifter
06:04
they line up to access what we have to offer.
107
364585
3000
köar de för att få tillgång till det vi erbjuder.
06:08
So what are we telling people, then?
108
368823
2128
Vad säger vi till folk då?
06:10
We have these two disparate ideas.
109
370975
2333
Vi har dessa två åtskilda idéer.
06:13
On the one hand, we're champions of democracy
110
373332
3302
Å ena sidan kämpar vi för demokrati
06:16
and we claim that we're there so that every citizen can educate themselves.
111
376658
5353
och vi påstår att vi är här för att alla medborgare ska kunna utbilda sig.
06:22
We're advocates for the power early literacy has
112
382532
2282
Vi är förespråkare för den tidiga läskunnighetens kraft
06:24
to reduce that achievement gap and eliminate the word gap.
113
384838
3377
att minska prestationsklyftan och eliminera ordklyftan.
06:29
We tell people, "We're here to help you."
114
389215
2475
Vi säger till folk, "Vi finns här för att hjälpa er."
06:32
On the other hand,
115
392553
1397
Å andra sidan,
06:33
if you're struggling financially, and you make a mistake,
116
393974
2889
ifall du har ekonomiska svårigheter och gör ett misstag,
06:36
the kind of mistake that anyone in this room could make --
117
396887
2896
den typ av misstag vem som helst av oss skulle kunna göra -
06:39
your tote bag that belongs to the library sits by your back door
118
399807
3905
om din tygväska som tillhör biblioteket ligger vid din bakdörr
06:43
for a couple of weeks longer than it should,
119
403736
2992
ett par veckor längre än den borde,
06:46
you lose a CD,
120
406752
2008
om du tappar bort en CD,
06:48
you spill your coffee on a book,
121
408784
2476
om du spiller kaffe på en bok,
06:51
suddenly, we're not here for you so much anymore,
122
411284
2378
finns vi helt plötsligt inte här för dig så mycket längre,
06:53
because if that happens, we're going to make you pay for it.
123
413686
3100
för att om det händer, kommer vi få dig att betala för det.
06:57
And if you can't pay for it, you're out of luck.
124
417407
2967
Och om du inte kan betala för det, otur för dig.
07:01
I have been a librarian for a lot of years.
125
421137
2547
Jag har varit bibliotekarie i många år.
07:03
And in the past few years,
126
423708
2369
Under de senaste åren
07:06
I myself have paid over 500 dollars in late fines.
127
426101
3571
har jag själv betalat över 500 dollar i förseningsavgifter.
07:11
Now, you might wonder why,
128
431403
1292
Nu undrar ni kanske varför.
07:12
I mean, I'm there every day, and I certainly know how the system works.
129
432719
3465
Jag är ju där varje dag och jag vet hur systemet fungerar.
07:16
But like all of our friends at the library,
130
436757
3595
Men precis som alla våra vänner på biblioteket är jag också upptagen,
07:20
I am busy, I lose track of things,
131
440376
3127
tappar kollen, ibland är mitt hus stökigt,
07:23
my house is sometimes messy,
132
443527
2407
07:25
and I have lost a DVD or two under the sofa.
133
445958
3397
och jag har förlagt en och annan DVD under soffan.
07:31
And I have been fortunate enough to be able to pay
134
451236
4040
Jag har varit lyckligt lottad nog att kunna betala
07:35
that 500 dollars over the last several years.
135
455300
2761
dessa 500 dollar under de senaste åren.
07:38
If not happily, I at least had the means to do it.
136
458085
3400
Även om det var lite motvilligt hade jag ändå råd att göra det.
07:42
So is that fair and equitable service
137
462069
2429
Är det rättvis och rimlig service
07:44
if some of us can pay our fines and continue to operate as we always have,
138
464522
5856
när några av oss kan betala våra avgifter och fortsätta leva som vanligt,
07:50
and others of us make one mistake and no longer are welcome back?
139
470402
4193
medan andra av oss som gör ett misstag inte längre är välkomna tillbaka?
07:56
It's simply not.
140
476244
1150
Det är det helt enkelt inte.
08:00
Now, why would we continue to operate under a model that hurts
141
480141
4770
Varför ska vi fortsätta följa en modell som skadar
08:04
our most vulnerable patrons the most?
142
484935
2635
våra mest utsatta stamgäster?
08:07
There are reasons.
143
487594
1150
Det finns anledningar.
08:09
There are reasons like responsibility.
144
489276
2087
Anledningar som exempelvis ansvar.
08:11
There are some libraries that really feel
145
491387
1966
Vissa bibliotek menar verkligen
08:13
that it's our job to teach people responsibility.
146
493377
2842
att det är vårt jobb att lära folk att vara ansvariga.
08:16
And they haven't figured out that there might be ways to do that
147
496243
3017
De har inte kommit på att det kan finnas sätt att göra det,
som inte har med pengar att göra.
08:19
that don't equate to dollars.
148
499284
1555
08:21
There's also this idea that we share the resources collectively in a community,
149
501664
3770
Det finns även en idé att vi alla delar på resurserna i samhället,
08:25
and so we have to take turns.
150
505458
1603
och att vi måste turas om.
08:27
If I keep my "My Little Pony" movie for too long,
151
507417
3414
Om jag behåller min "My Little Pony"-film för länge,
08:30
and somebody else wants to watch it, it's not fair.
152
510855
2810
och någon annan vill se den, så är det orättvist.
08:34
And then, there's the money.
153
514395
1761
Och sen är det pengarna.
08:36
Community members often love their libraries,
154
516180
2490
Folk tycker ofta mycket om sina bibliotek
08:38
and they don't want us to not be able to sustain the services we offer.
155
518694
4199
och de vill inte att vi ska bli oförmögna att hålla igång vår verksamhet.
08:44
Luckily, we can address all of these things in a variety of ways
156
524773
3415
Som tur är kan vi hantera dessa saker på en mängd olika sätt,
08:48
without scaring away our most vulnerable populations.
157
528212
3230
utan att skrämma iväg våra mest utsatta grupper.
08:52
Some libraries have gone to a Netflix model.
158
532244
3000
Några bibliotek harngått över till en Netflix-modell.
08:55
You might be familiar with this:
159
535727
1557
Ni känner kanske till detta:
08:57
you check things out,
160
537308
1396
du checkar ut saker,
08:58
when you're done with them, you return them.
161
538728
2436
och när du är färdig med dem, lämnar du tillbaka dem.
09:01
If you don't return them, you can't check more things out,
162
541704
3123
Lämnar du inte tillbaka dem, kan du inte checka ut fler saker,
09:04
but once you do, it's all forgiven, it's fine.
163
544851
3236
men när du lämnat tillbaka dem är allt förlåtet, allt är okej.
09:08
You can check out again.
164
548954
1420
Du kan checka ut saker igen.
09:10
Others continue to charge fines,
165
550819
1856
Andra fortsätter att ta ut avgifter,
09:12
but they want to offer alternatives to their library patrons,
166
552699
2878
men de vill erbjuda alternativ till sina biblioteksgäster,
09:15
and so they do things like food for fines, where you bring in canned goods,
167
555601
3680
de har till exempel "mat som avgift", där du kan lämna in konserver,
09:19
or read away your fines, where you can read off your fines.
168
559305
3090
eller "läs bort dina avgifter", där du kan läsa bort dina avgifter.
09:22
There's even another library in Wisconsin
169
562419
1968
Ett annat bibliotek i Wisconsin
09:24
that offers scratch-off tickets at their counter,
170
564411
2323
erbjuder skraplotter vid disken, som du kan skrapa
09:26
so you can scratch off and get 10 or 20 percent off your fines that day.
171
566758
4177
och få 10 eller 20 procent på dina avgifter den dagen.
09:30
And there are amnesty days.
172
570959
1910
Och sedan finns det benådningsdagar.
09:32
One day a year, you bring back your late materials
173
572893
2851
En dag om året kan du lämna tillbaka ditt försenade material
09:35
and all is forgiven.
174
575768
1333
och allt är förlåtet.
09:38
There was a library in San Francisco that did an amnesty day last year,
175
578664
3627
Ett bibliotek i San Francisco hade en benådningsdag förra året
09:42
and they welcomed back 5,000 users who had been blocked.
176
582315
3522
och de välkomnade tillbaka 5 000 kunder som varit blockade.
09:46
That same day, they received more than 700,000 items that were overdue.
177
586585
4713
Samma dag fick de tillbaka över 700 000 artiklar som var försenade.
09:52
Among them was one book that was 100 years overdue.
178
592392
3009
Bland dem fanns en bok som var 100 år försenad.
09:56
So I know that sounds ridiculous, but I know from experience
179
596377
3587
Jag vet att det låter absurt, men jag vet av egen erfarenhet
09:59
that people will stay away from the library
180
599988
2312
att folk hellre låter bli att gå till biblioteket
10:02
rather than face the authority of the librarian
181
602324
2237
än att konfrontera bibliotekariens auktoritet
10:04
when they have late items.
182
604585
1491
när de har försenade artiklar.
10:06
As Michael might have mentioned, I've been a librarian for 15 years
183
606521
3358
Som Michael kanske nämnde så har jag varit bibliotekarie i 15 år
10:09
and my mom hasn't been in a library in decades,
184
609903
2674
och min mamma har inte gått till ett bibliotek på årtionden,
10:12
because when she was young, she lost a book.
185
612601
2627
för att hon tappade bort en bok när hon var ung.
10:18
So, these are great baby steps.
186
618006
2452
Så, dessa är utmärkta små första steg.
10:20
But they don't go far enough,
187
620879
2373
Men de når inte tillräckligt långt,
10:23
because they make people jump through hoops.
188
623276
4384
eftersom att de skapar hinder för folk.
10:28
They have to come on the right days, at the right times.
189
628134
2633
De måste komma på de rätta dagarna, på de rätta tiderna.
10:30
They might have to have extra food to share.
190
630791
3041
De måste eventuellt ha extra mat över att dela med sig av.
10:33
They want to read away their fines, they need to be literate.
191
633856
3007
Om de vill läsa bort sina avgifter måste de vara läskunniga.
10:37
If we want people to use the library again,
192
637847
2581
Om vi vill att folk ska börja använda biblioteket igen,
10:41
we should just get rid of fines altogether.
193
641879
2933
borde vi helt enkelt göra oss av med avgifter överhuvudtaget.
10:46
Now, you might think I've forgotten a money piece,
194
646236
2355
Nu tänker ni kanske att jag har glömt pengaaspekten,
10:48
where we need to finance libraries, right?
195
648615
2515
vi behöver ju finansiera biblioteken, eller hur?
10:51
But there's a couple of things to consider
196
651752
2015
Men det finns några andra saker att beakta
10:53
when we think about how fines function in library budgets.
197
653791
4236
när vi tänker på hur avgifter fungerar i en biblioteksbudget.
10:59
The first is that fines have never been a stable source of revenue.
198
659379
4993
Den första är att avgifter aldrig har varit en stadig inkomstkälla.
11:04
They've always fluctuated,
199
664396
1737
De varierar alltid,
11:06
and in fact, they've continued to go down over the last few decades.
200
666157
4684
och de har faktiskt fortsatt att minska under de senaste årtiondena.
11:11
When the recession hit, especially, people's ability to pay was hit, as well.
201
671661
3621
Speciellt när finanskrisen slog till påverkades folks förmåga att betala.
11:15
So for a lot of those 10,000 friends that we've got at the library
202
675844
3293
Många av de 10 000 vänner vi har på biblioteket,
11:19
that aren't able to use it,
203
679161
1659
som inte kan använda det,
11:20
they might never be able to pay us.
204
680844
1963
kanske aldrig kommer kunna betala oss.
11:22
When we talk about eliminating their fines,
205
682831
2009
När vi pratar om att ta bort avgifter,
11:24
we're not losing money so much as the idea of money.
206
684864
2724
förlorar vi inte pengar så mycket som idén om pengar.
11:29
And thirdly, you might be surprised to know
207
689831
3777
För det tredje blir ni kanske förvånade att höra
11:33
fines on average, nationally, are about one and a half percent
208
693632
3493
att avgifter generellt, på nationell nivå, utgör cirka en och en halv procent
11:37
of a library's operating budget.
209
697149
1880
av ett biblioteks budget.
11:39
Now that can still be a lot of money.
210
699505
1810
Det kan fortfarande vara mycket pengar.
11:41
If you're looking at a large library or a large library system,
211
701339
2966
Om ni tittar på ett stort bibliotek eller bibliotekssystem
11:44
the dollar amount can be high.
212
704329
1621
kan mängden dollar vara stor.
11:45
But it's an achievable cut for most libraries to absorb.
213
705974
3514
Men det är en sänkning som de flesta bibliotek kan hantera.
11:50
And finally, and maybe most importantly, fines cost us money to collect.
214
710768
5044
Till slut, och kanske det viktigaste, det kostar oss pengar att ta ut avgifter.
11:56
When you start to factor in all of the ways that we collect fines,
215
716395
3552
När du räknar in alla sätt som vi tar ut avgifter på,
11:59
supplies like mailers that we send out to remind people of their fines,
216
719971
4269
material, som post vi skickar ut för att påminna folk om deras avgifter,
12:05
services, like collections management services,
217
725129
4131
tjänster som insamlingsförvalting,
12:09
even telephone and email notifications can cost libraries money.
218
729284
3246
till och med telefon- och emailpåminnelser kan kosta biblioteken pengar.
12:13
And staff time is a huge cost for libraries.
219
733264
4045
Medarbetarnas arbetstid är en stor kostnad för biblioteken;
12:17
So that our frontline staff is standing there,
220
737804
2277
att våra medarbetare står där
12:20
talking to people about their fines, sometimes arguing with people about fines.
221
740105
3914
och pratar med folk om deras avgifter, ibland bråkar med folk om avgifter.
12:25
When we eliminate all of those pieces,
222
745077
2793
När vi eliminerar alla dessa aspekter,
12:27
if we got rid of fines, we might actually save money in our libraries.
223
747894
3595
ifall vi tar bort avgifter, kan vi kanske spara pengar i våra bibliotek.
12:31
Or at the very least,
224
751513
1509
Eller åtminstone
12:33
we would be able to reallocate our staff time
225
753046
2222
skulle vi kunna omfördela våra anställdas tid
12:35
to pursuits that better fit those missions we talked about.
226
755292
2774
på sätt som bättre passar de uppdrag vi talade om.
12:40
The other thing I want everybody to come away understanding
227
760363
2787
Den andra saken jag vill att alla ska förstå
12:43
is that fines don't actually work to do what we think they do.
228
763174
3173
är att avgifter faktiskt inte fungerar på det sättet vi tror.
12:46
The debate about fines --
229
766371
1242
Debatten om avgifter -
12:47
whether we should fine, how much we should fine, it isn't new.
230
767637
3289
huruvida vi ska ta ut avgifter, hur mycket det ska kosta, är inget nytt.
12:50
We've been talking about it for almost 100 years.
231
770950
2913
Vi har pratat om det i nästan 100 år.
12:54
As long as that book was overdue.
232
774307
1944
Lika länge som den där boken var försenad.
12:58
Study after study has shown that the reason libraries fine
233
778220
3841
Studie efter studie visar att orsaken till att bibliotek tar ut avgifter
13:02
is because of strongly held beliefs
234
782085
2341
är en stark övertygelse
13:04
about the effectiveness of getting materials back on time
235
784450
3278
om att det är effektivt för att få tillbaka material i tid,
13:07
backed by no evidence.
236
787752
1467
men det finns inga belägg för detta.
13:10
Basically, we fine because we've always fined.
237
790474
3133
I princip tar vi ut avgifter för att vi alltid tagit ut avgifter.
13:14
So, the best option for your libraries is to put their mission first.
238
794871
5102
Det bästa alternativet för era bibliotek är att sätta sina uppdrag främst.
13:20
And they will do that if their community members ask it of them.
239
800776
3690
De kommer att göra det om deras medlemmar ber dem om det.
13:24
When you leave here, I hope you'll visit your public library
240
804918
2842
När ni går härifrån hoppas jag att ni besöker era offentliga bibliotek,
13:27
and talk to your librarians,
241
807784
1372
pratar med era bibliotekarier, prata med grannar och bekanta
13:29
talk to your neighbors and community members
242
809180
2064
som arbetar i biblioteksstyrelser.
13:31
who serve on library boards.
243
811268
1428
13:32
Tell them that you know how important literacy is
244
812720
2676
Berätta för dem att ni vet
hur viktigt läskunnighet är för alla i samhället,
13:36
to everyone in your community.
245
816673
2000
13:39
That if our libraries are truly for everyone,
246
819206
3817
att om våra bibliotek verkligen finns till för alla,
13:43
that they have to get rid of fines and embrace their entire community.
247
823047
3490
borde de göra sig av med avgifter och omfamna hela sitt samhälle.
13:47
Thank you.
248
827245
1150
Tack.
13:48
(Applause)
249
828988
3059
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7