A librarian's case against overdue book fines | Dawn Wacek

60,737 views ・ 2018-12-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Nocito Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Hello, friends.
0
13952
1150
Salve, amici.
00:15
I'm happy to see all of you here today.
1
15667
2600
È bello vedervi qui oggi.
00:18
This is actually exactly what I say to the people who visit us
2
18746
3143
Questo è ciò che dico
ai visitatori della La Crosse Public Library.
00:21
at the La Crosse Public Library.
3
21913
1858
00:23
And I say it because I mean it.
4
23795
2067
E lo dico perché ne sono convinta.
00:26
The children who come into our library are my friends
5
26668
2943
I bambini che vengono in biblioteca sono miei amici,
00:29
in that I care about their needs and their futures.
6
29635
2638
mi interesso dei loro bisogni, del loro futuro.
00:32
I want them to be happy and successful.
7
32779
2706
Voglio che siano felici, che abbiano successo.
00:35
I hope that they'll find great books or a movie that delights them.
8
35509
3719
Spero che trovino libri interessanti o magari un film che li intrattenga,
00:39
Or the solution to a tricky problem.
9
39699
2400
o la soluzione a un problema complicato.
00:43
Libraries in general have this wonderful reputation
10
43390
2772
Le biblioteche in generale hanno quest'ottima reputazione:
00:46
of really caring about our communities.
11
46186
2486
quella di prendersi cura della nostra comunità.
00:48
We put out mission statements and statements of purpose
12
48696
2940
Rilasciamo dichiarazioni sul nostro intento ed obiettivo
00:51
that say that we connect our community to the broader world.
13
51660
3433
che dimostrano come mettiamo in contatto la nostra comunità col mondo esterno.
00:55
We engage minds,
14
55710
1720
Coinvolgiamo le menti,
00:58
we create lifelong learners.
15
58075
1973
favoriamo un apprendimento continuo.
01:01
And these ideals are really important to us as libraries,
16
61488
2737
E questi ideali sono molto importanti per noi,
01:04
because we know the power they have to create a better world.
17
64249
3741
poiché sappiamo che hanno il potere di creare un mondo migliore.
01:08
A more connected world, a more engaged and empathetic world.
18
68434
4278
Un mondo più connesso, più impegnato ed empatico.
01:14
Books have power, information has power.
19
74224
2674
I libri, l'informazione sono strumenti potenti.
01:16
And for the powerless in our communities,
20
76922
2230
Per chi non ha potere nelle nostre comunità,
01:19
being able to connect to that is even more important.
21
79176
3048
avere la possibilità di accedervi è ancora più importante.
01:23
In 1995, Betty Hart and Todd Risley
22
83069
2976
Nel 1995, Betty Hart e Todd Risley
pubblicarono uno studio in cui si scoprì
01:26
published a study that found that working class families
23
86069
2643
che le famiglie della classe operaia o che ricevono sussidi,
01:28
and those being served by welfare
24
88736
1964
01:30
experience what we now refer to as the "30 million word gap."
25
90724
4052
sono soggette al fenomeno che chiamiamo:
''la lacuna delle 30 milioni di parole''.
01:35
Essentially, what they learned is that children in these families
26
95947
3610
Praticamente, scoprirono che i bambini in queste famiglie
01:39
are hearing so many fewer words each day
27
99581
2985
ascoltano molte meno parole al giorno,
01:42
that by the time they are three years old,
28
102590
2186
perciò a partire dai tre anni si registra
01:44
there's this enormous disparity in their learned language.
29
104800
3038
un'enorme lacuna nel loro vocabolario.
01:48
And that gap in words follows them as they enter school,
30
108569
2696
E questa lacuna li accompagna anche a scuola,
01:51
and it results in later reading, poorer reading skills,
31
111289
3971
e si manifesta in un tardo apprendimento,
minori capacità nella lettura e, in generale, mancanza di buoni risultati.
01:55
a lack of success overall.
32
115284
1848
01:58
Children need to hear words every day
33
118625
1920
I bambini hanno bisogno di queste parole,
02:00
and they need to hear not just our day-to-day conversation,
34
120569
2770
non solo quelle delle conversazioni quotidiane
02:03
they have to hear rare words:
35
123363
1738
ma anche parole rare:
02:05
those outside the common lexicon we share, of around 10,000.
36
125125
3413
quelle al di fuori del lessico comune, che conta circa diecimila parole.
02:09
I'm going to read you a short snippet from a children's book
37
129887
3468
Ora vi leggerò un brano preso da un libro per bambini
02:13
by one of our favorite authors in the children's room, Eric Carle.
38
133379
3124
scritto da uno dei nostri autori per l'infanzia preferiti: Eric Carle.
02:16
Some of you might know his work "The Very Hungry Caterpillar."
39
136527
3017
Conoscerete il suo libro: "Il piccolo bruco Maisazio".
02:19
But this is from "'Slowly, Slowly, Slowly,' said the Sloth."
40
139568
3652
Questo brano viene dal libro: "Adagio, adagio, adagio, dice il bradipo".
02:25
"Finally, the sloth replied,
41
145288
2127
"E alla fine il bradipo risponde:
02:27
'It is true that I am slow, quiet and boring.
42
147439
3061
'E' vero che sono lento, tranquillo e noioso.
02:31
I am lackadaisical,
43
151177
1532
Sono fiacco e apatico.
02:32
I dawdle and I dillydally.
44
152733
1733
Cincischio, non mi agito e vado lemme lemme.
02:35
I am also unflappable, languid, stoic,
45
155210
3246
E sono pure flemmatico, disteso
02:38
impassive, sluggish, lethargic,
46
158480
3024
e imperturbabile, placido e impassibile,
02:41
placid, calm, mellow,
47
161528
3113
mansueto, ciondolone, serafico,
02:44
laid-back and, well, slothful!
48
164665
2371
posapiano: insomma… bradipesco!
02:47
I am relaxed and tranquil, and I like to live in peace.
49
167823
3595
Sono calmo e rilassato e amo vivere in pace.
02:52
But I am not lazy.'
50
172030
1245
Ma non sono affatto pigro!'
02:54
Then the sloth yawned and said,
51
174282
2366
Qui il bradipo sbadiglia e poi conclude:
02:56
'That's just how I am.
52
176672
1467
'E' così che sono fatto.
02:58
I like to do things slowly, slowly, slowly.'"
53
178472
4181
Mi piace far le cose adagio, adagio, adagio.' "
03:04
So you can see from this very brief example from one book in our library
54
184085
5008
Potete vedere da questo piccolo esempio preso da uno dei nostri libri
03:09
how Eric Carle used 20 different words to get the same idea across to children.
55
189117
4209
che Eric Carle ha usato una ventina di parole
per esprimere ai bambini un solo concetto.
03:15
Now we know that a lot of the families visiting us at the library,
56
195474
3611
Sappiamo che molte delle famiglie che visitano la nostra biblioteca,
molti dei nostri amici hanno difficoltà economiche,
03:19
a lot of our friends, are struggling financially.
57
199109
3333
03:23
We know that some of them are living in poverty,
58
203124
2699
che alcuni vivono in povertà,
03:25
and don't have enough to eat or anywhere safe to live.
59
205847
2699
e non hanno abbastanza cibo o un posto sicuro dove vivere.
03:29
We know that our friend James, who comes in after school
60
209022
2651
Che il nostro amico James, che passa dopo la scuola
03:31
and is staying at a local shelter,
61
211697
1690
e che vive al centro di accoglienza
03:33
isn't reading at grade level
62
213411
1349
non legge al livello consigliato per la sua età
03:34
and has probably never read at grade level.
63
214784
2190
e forse non l'ha mai fatto.
03:37
We know we have that 30 million word gap
64
217419
2269
Sappiamo che quella lacuna esiste,
03:39
and a corresponding achievement gap by the time kids enter the third grade,
65
219712
4073
che corrisponde a un divario nel successo scolastico dalla terza elementare
03:43
both of which directly correlate to income level.
66
223809
3198
e che entrambi sono legati alla loro situazione economica.
03:47
So what's the responsibility of libraries in addressing these gaps?
67
227737
3809
Qual è la responsabilità delle biblioteche nei confronti di questi problemi?
03:51
How can we help our friends be more successful, more educated
68
231570
3966
Come possiamo aiutare i nostri amici ad avere successo, ad essere più istruiti
03:55
and some day, better global citizens?
69
235560
2467
e un giorno diventare dei cittadini migliori?
03:58
It starts with ensuring free and equitable access
70
238813
3215
Tutto ha inizio garantendo
l'accesso libero ed equo a tutto ciò che le biblioteche offrono.
04:02
to everything libraries offer them.
71
242052
2072
04:04
Books level the playing field
72
244894
1744
I libri danno a tutti le stesse possibilità
04:06
by exposing children of every socioeconomic background to words.
73
246662
3866
esponendo i bambini a tutti i contesti socioeconomici legati alle parole.
04:11
At the library, we provide programs
74
251482
1734
In biblioteca abbiamo dei programmi
04:13
that are based on the five tenants of early literacy:
75
253240
2482
basati sui cinque principi della letteratura per bambini:
04:15
playing, singing, talking, reading and writing.
76
255746
2255
giocare, cantare, parlare, leggere e scrivere.
04:18
We offer programs for adults
77
258936
1651
Offriamo programmi per adulti
04:20
on computer classes and job-skills training.
78
260611
2866
che insegnano informatica e corsi di formazione professionale.
04:24
Business start-ups.
79
264603
1200
Per l'avvio di un'attività.
04:26
We do all of this great work for our community members
80
266703
3271
Facciamo tutto questo lavoro per i membri della nostra comunità
04:29
and at the same time, we counteract it by charging fines and fees of our patrons.
81
269998
4476
e al tempo stesso lo neutralizziamo tassando e imponendo multe.
04:35
Today in La Crosse,
82
275895
1865
Oggi, a La Crosse,
04:37
10,000 of our users are unable to check out library materials
83
277784
3208
10.000 dei nostri utenti non riescono a prendere in prestito materiale
04:41
because of fines and fees.
84
281016
1666
a causa delle multe e dei costi d'utenza.
04:43
If we narrow in on our neighborhoods experiencing the most poverty,
85
283911
4056
Se stringiamo il campo concentrandoci solo sui quartieri più poveri,
04:47
those where 82 percent of the student body is considered economically disadvantaged,
86
287991
4396
dove l'82% degli studenti è considerato economicamente svantaggiato,
04:52
the number rises to 23 percent of the neighborhood.
87
292411
3000
questo numero sale fino a comprendere il 23% di quel quartiere.
04:56
And these are local numbers, it's true, but they hold true nationwide.
88
296046
4112
Queste sono le percentuali locali,
ma valgono per tutto il territorio.
05:00
In libraries across the country that charge fines,
89
300882
2652
In tutto il paese, nelle librerie dove si fanno multe,
05:03
the poorest neighborhoods have the most number of people blocked from use.
90
303558
4239
i quartieri più poveri sono quelli dove più viene negato il prestito.
05:09
In fact, the Colorado State Library was so worried about this,
91
309439
2912
La Colorado State Library era così preoccupata a proposito
05:12
they published a white paper
92
312375
1818
da pubblicare un documento ufficiale
05:14
and they stated unequivocally
93
314217
1508
che dichiarava inequivocabilmente
05:15
that it's the fear of fines that keeps poor families out of libraries.
94
315749
3766
che è la paura delle multe a tenere lontano le famiglie più povere.
05:21
A colleague of mine took a ride in a Lyft in Atlanta last year,
95
321079
3706
Un mio collega l'anno scorso ha usato un servizio di car sharing a Atlanta,
05:24
and he started chatting with his driver about libraries, as we do.
96
324809
3563
e stava parlando delle biblioteche con la sua autista.
05:28
And she told him she grew up visiting her local library, she loved it.
97
328976
4033
E lei gli ha detto che le amava, ci era cresciuta visitandole.
05:33
But now that she's a parent with three children of her own,
98
333578
2881
Ma ora che è madre di tre figli
05:36
there's no way she would allow them to get a library card,
99
336483
2815
non si può permettere di far fare loro al tessera
05:39
because of the strict deadlines libraries impose.
100
339322
2567
a causa dei rigidi tempi di prestito che vengono imposti.
05:42
She said, "It would be like another credit card that I can't pay."
101
342331
3113
Ha detto: "È come avere
un'altra carta di credito, non posso permettermelo."
05:46
Meanwhile, when other libraries have experimented with eliminating fines,
102
346585
4348
Ma quando le biblioteche eliminano le multe di mancata restituzione,
05:50
like one in San Rafael that took away children's fines,
103
350957
4166
come hanno fatto a San Rafael, togliendole per i libri per l'infanzia,
05:55
they had a 126-percent increase in child card applications
104
355147
4190
c'è stato un aumento del 126% di richieste di tesseramento da parte di bambini
05:59
within the first few months.
105
359361
1643
nel giro di un paio di mesi.
06:01
When people aren't afraid of the fines they might accrue,
106
361601
2960
Quando le persone non temono le multe
06:04
they line up to access what we have to offer.
107
364585
3000
fanno la fila per accedere ai nostri servizi.
06:08
So what are we telling people, then?
108
368823
2128
Ma allora qual è il nostro messaggio?
06:10
We have these two disparate ideas.
109
370975
2333
Abbiamo due linee di pensiero.
06:13
On the one hand, we're champions of democracy
110
373332
3302
Da una parte sosteniamo la democrazia
06:16
and we claim that we're there so that every citizen can educate themselves.
111
376658
5353
e affermiamo che il nostro compito è aiutare chiunque voglia acculturarsi.
06:22
We're advocates for the power early literacy has
112
382532
2282
Che l'approccio precoce alla lettura
06:24
to reduce that achievement gap and eliminate the word gap.
113
384838
3377
aiuti a ridurre le lacune sia a livello accademico che di lessico.
06:29
We tell people, "We're here to help you."
114
389215
2475
Sosteniamo di voler aiutare le persone.
06:32
On the other hand,
115
392553
1397
Ma allo stesso tempo
06:33
if you're struggling financially, and you make a mistake,
116
393974
2889
se ci si ritrova in ristrettezze economiche e si fa un errore,
06:36
the kind of mistake that anyone in this room could make --
117
396887
2896
un errore che chiunque in questa sala potrebbe fare,
06:39
your tote bag that belongs to the library sits by your back door
118
399807
3905
se ci si dimentica della busta di libri che avevate preso in prestito
06:43
for a couple of weeks longer than it should,
119
403736
2992
per un paio di settimane più del dovuto,
06:46
you lose a CD,
120
406752
2008
se perdi un CD,
06:48
you spill your coffee on a book,
121
408784
2476
se rovesci del caffè su un libro,
all'improvviso non siamo più davvero dalla tua parte.
06:51
suddenly, we're not here for you so much anymore,
122
411284
2378
06:53
because if that happens, we're going to make you pay for it.
123
413686
3100
Perché se succede qualcosa del genere allora devi pagare.
06:57
And if you can't pay for it, you're out of luck.
124
417407
2967
E se non puoi pagare allora sono affari tuoi.
07:01
I have been a librarian for a lot of years.
125
421137
2547
Sono una bibliotecaria da molti anni.
07:03
And in the past few years,
126
423708
2369
E negli ultimi anni,
07:06
I myself have paid over 500 dollars in late fines.
127
426101
3571
io stessa ho dovuto pagare più di 500 dollari in mancate restituzioni.
07:11
Now, you might wonder why,
128
431403
1292
Vi chiederete come mai,
07:12
I mean, I'm there every day, and I certainly know how the system works.
129
432719
3465
dopotutto, sono lì tutti i giorni e so come funziona.
07:16
But like all of our friends at the library,
130
436757
3595
Ma come ogni persona che visita la biblioteca
07:20
I am busy, I lose track of things,
131
440376
3127
sono impegnata, mi dimentico.
07:23
my house is sometimes messy,
132
443527
2407
Lascio la casa in disordine, qualche volta,
07:25
and I have lost a DVD or two under the sofa.
133
445958
3397
e ho perso un DVD o due sotto il divano.
07:31
And I have been fortunate enough to be able to pay
134
451236
4040
E sono stata abbastanza fortunata da poter pagare quei 500 dollari
07:35
that 500 dollars over the last several years.
135
455300
2761
che avevo accumulato negli anni.
07:38
If not happily, I at least had the means to do it.
136
458085
3400
E se non l'ho fatto con piacere, almeno avevo i mezzi per pagare.
07:42
So is that fair and equitable service
137
462069
2429
Ma è davvero un servizio equo e giusto
07:44
if some of us can pay our fines and continue to operate as we always have,
138
464522
5856
se solo alcuni di noi possono permettersi di pagare queste multe senza problemi
07:50
and others of us make one mistake and no longer are welcome back?
139
470402
4193
mentre gli altri che commettono lo stesso errore sono esclusi dal servizio?
07:56
It's simply not.
140
476244
1150
Non lo è.
08:00
Now, why would we continue to operate under a model that hurts
141
480141
4770
Quindi, perché dovremmo perpetuare un sistema
che danneggia proprio chi più dovremmo tutelare?
08:04
our most vulnerable patrons the most?
142
484935
2635
08:07
There are reasons.
143
487594
1150
Abbiamo dei motivi.
08:09
There are reasons like responsibility.
144
489276
2087
Uno di questi è la responsabilità.
08:11
There are some libraries that really feel
145
491387
1966
Alcune biblioteche ritengono
08:13
that it's our job to teach people responsibility.
146
493377
2842
che tocchi proprio a noi insegnare questo concetto.
08:16
And they haven't figured out that there might be ways to do that
147
496243
3017
Ma non capiscono che ci sono altri modi per farlo
senza tirare in ballo i soldi.
08:19
that don't equate to dollars.
148
499284
1555
08:21
There's also this idea that we share the resources collectively in a community,
149
501664
3770
In genere poi si tende a considerare le biblioteche come risorse comunitarie
08:25
and so we have to take turns.
150
505458
1603
e che si debba fare a turno.
08:27
If I keep my "My Little Pony" movie for too long,
151
507417
3414
Se tengo un film dei "My little pony" oltre il tempo stabilito
08:30
and somebody else wants to watch it, it's not fair.
152
510855
2810
togliendolo a qualcun altro, non è giusto.
08:34
And then, there's the money.
153
514395
1761
Poi c'è la questione dei soldi.
08:36
Community members often love their libraries,
154
516180
2490
Chi frequenta le biblioteche spesso le ama
08:38
and they don't want us to not be able to sustain the services we offer.
155
518694
4199
e non vuole che queste non siano più in grado di offrire i loro servizi.
08:44
Luckily, we can address all of these things in a variety of ways
156
524773
3415
Fortunatamente, possiamo affrontare queste problematiche in diversi modi
08:48
without scaring away our most vulnerable populations.
157
528212
3230
senza scacciare i nostri utenti più vulnerabili.
08:52
Some libraries have gone to a Netflix model.
158
532244
3000
Alcune biblioteche hanno assunto un modello simile a Netflix.
08:55
You might be familiar with this:
159
535727
1557
Probabilmente lo conoscete già.
08:57
you check things out,
160
537308
1396
Si prende in prestito del materiale,
08:58
when you're done with them, you return them.
161
538728
2436
e poi lo si restituisce.
09:01
If you don't return them, you can't check more things out,
162
541704
3123
Se non lo restituisci, non puoi prendere in prestito altro.
09:04
but once you do, it's all forgiven, it's fine.
163
544851
3236
Ma una volta restituito non ci sono ripercussioni.
Tutto ok.
09:08
You can check out again.
164
548954
1420
Si può proseguire col prestito.
09:10
Others continue to charge fines,
165
550819
1856
Altre biblioteche continuano con le multe
09:12
but they want to offer alternatives to their library patrons,
166
552699
2878
ma offrono alternative nel pagamento,
09:15
and so they do things like food for fines, where you bring in canned goods,
167
555601
3680
per esempio accettando cibo invece di denaro, tipo cibo in scatola,
09:19
or read away your fines, where you can read off your fines.
168
559305
3090
o si conteggia il tempo speso leggendo e lo si detrae dalle multe.
09:22
There's even another library in Wisconsin
169
562419
1968
Una biblioteca in Wisconsin
09:24
that offers scratch-off tickets at their counter,
170
564411
2323
ha un sistema basato su dei biglietti da lotteria
09:26
so you can scratch off and get 10 or 20 percent off your fines that day.
171
566758
4177
che invece che premi offrono sconti sulle multe del 10 o 20%.
09:30
And there are amnesty days.
172
570959
1910
Altre indicono dei giorni di amnistia.
09:32
One day a year, you bring back your late materials
173
572893
2851
Un giorno all'anno è possibile restituire il materiale
09:35
and all is forgiven.
174
575768
1333
senza incorrere in multe.
09:38
There was a library in San Francisco that did an amnesty day last year,
175
578664
3627
L'anno scorso una biblioteca a San Francisco l'ha fatto
09:42
and they welcomed back 5,000 users who had been blocked.
176
582315
3522
e ha rivisto 5000 utenti a cui era stato proibito il prestito.
09:46
That same day, they received more than 700,000 items that were overdue.
177
586585
4713
Quel giorno, hanno recuperato più di 700.000 materiali in arretrato.
09:52
Among them was one book that was 100 years overdue.
178
592392
3009
C'era persino un libro che aveva maturato un secolo di ritardo.
09:56
So I know that sounds ridiculous, but I know from experience
179
596377
3587
So che sembra ridicolo ma so per esperienza
09:59
that people will stay away from the library
180
599988
2312
che le persone evitano la biblioteca
10:02
rather than face the authority of the librarian
181
602324
2237
pur di non incorrere nelle ire del bibliotecario
10:04
when they have late items.
182
604585
1491
a cause di mancate restituzioni.
10:06
As Michael might have mentioned, I've been a librarian for 15 years
183
606521
3358
Come Michael forse ha già detto, ho fatto la bibliotecaria per 15 anni
10:09
and my mom hasn't been in a library in decades,
184
609903
2674
e mia madre non mette piede in biblioteca da decenni
10:12
because when she was young, she lost a book.
185
612601
2627
perché da giovane ha perso un libro.
10:18
So, these are great baby steps.
186
618006
2452
Non è male come inizio.
10:20
But they don't go far enough,
187
620879
2373
Ma queste iniziative non sono abbastanza
10:23
because they make people jump through hoops.
188
623276
4384
perché costringono le persone a fare i salti mortali.
10:28
They have to come on the right days, at the right times.
189
628134
2633
Devono presentarsi nei giorni giusti, all'orario giusto.
10:30
They might have to have extra food to share.
190
630791
3041
Devono avere cibo che potrebbero non poter dar via.
10:33
They want to read away their fines, they need to be literate.
191
633856
3007
Devono poter leggere per diminuire il loro debito.
10:37
If we want people to use the library again,
192
637847
2581
Se vogliamo che queste persone tornino in biblioteca
10:41
we should just get rid of fines altogether.
193
641879
2933
dobbiamo eliminare le multe.
10:46
Now, you might think I've forgotten a money piece,
194
646236
2355
Ora penserete che io mi sia dimenticata dei fondi,
10:48
where we need to finance libraries, right?
195
648615
2515
bisogna finanziare una biblioteca, giusto?
10:51
But there's a couple of things to consider
196
651752
2015
Ma bisogna considerare anche altre questioni
10:53
when we think about how fines function in library budgets.
197
653791
4236
parlando del ruolo delle multe nel budget delle biblioteche.
10:59
The first is that fines have never been a stable source of revenue.
198
659379
4993
In primo luogo, queste non sono una fonte di guadagno affidabile.
11:04
They've always fluctuated,
199
664396
1737
Variano continuamente
11:06
and in fact, they've continued to go down over the last few decades.
200
666157
4684
e sono decenni che i loro ricavi continuano a diminuire.
11:11
When the recession hit, especially, people's ability to pay was hit, as well.
201
671661
3621
La recessione, in particolare, ha influenzato molti dei nostri utenti.
11:15
So for a lot of those 10,000 friends that we've got at the library
202
675844
3293
Perciò molti dei nostri diecimila amici non possono utilizzare i nostri servizi
11:19
that aren't able to use it,
203
679161
1659
11:20
they might never be able to pay us.
204
680844
1963
perché non potrebbero mai permetterseli.
11:22
When we talk about eliminating their fines,
205
682831
2009
Nel voler eliminare le multe,
11:24
we're not losing money so much as the idea of money.
206
684864
2724
noi non stiamo eliminando una fonte di guadagno quanto un'idea.
11:29
And thirdly, you might be surprised to know
207
689831
3777
Inoltre, vi sorprenderà sapere
11:33
fines on average, nationally, are about one and a half percent
208
693632
3493
che le multe, a livello nazionale, costituiscono solo l'1,5% in media
del bilancio di funzionamento.
11:37
of a library's operating budget.
209
697149
1880
11:39
Now that can still be a lot of money.
210
699505
1810
Può essere una bella somma.
In una grande biblioteca o un grande sistema di biblioteche
11:41
If you're looking at a large library or a large library system,
211
701339
2966
11:44
the dollar amount can be high.
212
704329
1621
può trattarsi di molti soldi.
11:45
But it's an achievable cut for most libraries to absorb.
213
705974
3514
Ma è un taglio che la maggior parte delle biblioteche può permettersi.
11:50
And finally, and maybe most importantly, fines cost us money to collect.
214
710768
5044
Inoltre, ed è il punto più importante, riscuotere multe ci costa denaro.
11:56
When you start to factor in all of the ways that we collect fines,
215
716395
3552
Se si tiene conto di tutti i modi che utilizziamo per riscuoterle,
11:59
supplies like mailers that we send out to remind people of their fines,
216
719971
4269
come i servizi di posta che usiamo per notificare alle persone,
12:05
services, like collections management services,
217
725129
4131
i servizi legati alla gestione delle riscossioni...
12:09
even telephone and email notifications can cost libraries money.
218
729284
3246
Persino le notifiche telefoniche e via mail comportano costi.
12:13
And staff time is a huge cost for libraries.
219
733264
4045
Anche il tempo perso dallo staff per gestire tutto ciò ha un costo.
12:17
So that our frontline staff is standing there,
220
737804
2277
Il nostro personale perde molto tempo a litigare a causa delle multe.
12:20
talking to people about their fines, sometimes arguing with people about fines.
221
740105
3914
12:25
When we eliminate all of those pieces,
222
745077
2793
Se eliminiamo tutto questo,
12:27
if we got rid of fines, we might actually save money in our libraries.
223
747894
3595
se eliminiamo le multe, potremmo addirittura risparmiare soldi.
12:31
Or at the very least,
224
751513
1509
O quanto meno,
12:33
we would be able to reallocate our staff time
225
753046
2222
potremmo indirizzare il nostro personale verso compiti
12:35
to pursuits that better fit those missions we talked about.
226
755292
2774
che meglio rispecchiano i nostri obiettivi.
12:40
The other thing I want everybody to come away understanding
227
760363
2787
L'altra cosa che vorrei che tutti capissero
è che le multe non funzionano come crediamo.
12:43
is that fines don't actually work to do what we think they do.
228
763174
3173
12:46
The debate about fines --
229
766371
1242
Il dibattito che le riguarda,
12:47
whether we should fine, how much we should fine, it isn't new.
230
767637
3289
se dovremmo applicarle, quanto dovremmo far pagare, non è nuovo.
12:50
We've been talking about it for almost 100 years.
231
770950
2913
Ne stiamo parlando da quasi un secolo.
12:54
As long as that book was overdue.
232
774307
1944
Dall'epoca di quel libro di prima.
12:58
Study after study has shown that the reason libraries fine
233
778220
3841
Moltissimi studi hanno dimostrato che le biblioteche multano
13:02
is because of strongly held beliefs
234
782085
2341
a causa della convinzione
13:04
about the effectiveness of getting materials back on time
235
784450
3278
che queste misure siano efficaci per recuperare il materiale
13:07
backed by no evidence.
236
787752
1467
e ciò non ha basi empiriche.
13:10
Basically, we fine because we've always fined.
237
790474
3133
Il motivo per cui multiamo è che l'abbiamo sempre fatto.
13:14
So, the best option for your libraries is to put their mission first.
238
794871
5102
La soluzione migliore è mettere l'obiettivo sociale al primo posto.
13:20
And they will do that if their community members ask it of them.
239
800776
3690
E ciò si farà solo se saranno i membri della comunità a richiederlo.
13:24
When you leave here, I hope you'll visit your public library
240
804918
2842
Usciti da qui, spero andiate alla vostra biblioteca
13:27
and talk to your librarians,
241
807784
1372
e parliate con i bibliotecari,
coi vostri vicini e i membri del comitato della biblioteca.
13:29
talk to your neighbors and community members
242
809180
2064
13:31
who serve on library boards.
243
811268
1428
13:32
Tell them that you know how important literacy is
244
812720
2676
Dite loro quanto è importante che la cultura sia accessibile
13:36
to everyone in your community.
245
816673
2000
per tutti i membri della vostra comunità.
13:39
That if our libraries are truly for everyone,
246
819206
3817
Che se le biblioteche sono davvero per tutti
13:43
that they have to get rid of fines and embrace their entire community.
247
823047
3490
allora bisogna eliminare le multe per renderle accessibili alla comunità.
13:47
Thank you.
248
827245
1150
Grazie.
13:48
(Applause)
249
828988
3059
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7