아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hanwool Chung
검토: Gichung Lee
00:13
Hello, friends.
0
13952
1150
안녕하세요, 친구들!
00:15
I'm happy to see all of you here today.
1
15667
2600
이렇게 만나뵈어서 반갑습니다.
00:18
This is actually exactly what I say
to the people who visit us
2
18746
3143
저는 실제로 저희 라크로스
공공도서관에 찾아오시는
00:21
at the La Crosse Public Library.
3
21913
1858
방문객에게 이렇게 인사합니다.
00:23
And I say it because I mean it.
4
23795
2067
정말로 반갑기 때문에
진심을 담아 인사하죠.
00:26
The children who come
into our library are my friends
5
26668
2943
저희 도서관에 방문하는 아이들은
제 친구입니다.
00:29
in that I care about their needs
and their futures.
6
29635
2638
그리고 전 아이들에게 필요한 것과
아이들의 미래에 관심이 많습니다.
00:32
I want them to be happy and successful.
7
32779
2706
아이들이 행복해지고
성공하기를 바랍니다.
00:35
I hope that they'll find great books
or a movie that delights them.
8
35509
3719
아이들이 좋은 책과 재미있는
영화를 발견하기를 바랍니다.
00:39
Or the solution to a tricky problem.
9
39699
2400
그들의 어려움을 풀어줄 해결책도요.
00:43
Libraries in general
have this wonderful reputation
10
43390
2772
도서관들은 보통 이런
훌륭한 평판을 가지고 있습니다.
00:46
of really caring about our communities.
11
46186
2486
우리의 지역사회에 일조한다고요.
00:48
We put out mission statements
and statements of purpose
12
48696
2940
저희는 지역사회를 더 넓은 세계와
00:51
that say that we connect
our community to the broader world.
13
51660
3433
연결한다는 사명을 가지고 있습니다.
00:55
We engage minds,
14
55710
1720
저희는 마음을 사로잡고
00:58
we create lifelong learners.
15
58075
1973
평생학습자를 만들어냅니다.
01:01
And these ideals are really
important to us as libraries,
16
61488
2737
이런 이상들은 우리
도서관에게 매우 중요합니다.
01:04
because we know the power they have
to create a better world.
17
64249
3741
더 나은 세상으로 이끄는
그 힘을 알고있기 때문이죠.
01:08
A more connected world,
a more engaged and empathetic world.
18
68434
4278
더 연결된 세상, 더 관여되고
더 공감하는 세상이요.
01:14
Books have power, information has power.
19
74224
2674
책은 힘을 가지고 있습니다.
정보는 힘을 가지고 있어요.
01:16
And for the powerless in our communities,
20
76922
2230
그리고 우리 지역사회의
힘없는 이들을 위해서
01:19
being able to connect to that
is even more important.
21
79176
3048
책을 가까이 할 수 있다는 것은
더 없이 중요합니다.
01:23
In 1995, Betty Hart and Todd Risley
22
83069
2976
1995년, 베티 하트와 토드 리슬리는
01:26
published a study that found
that working class families
23
86069
2643
노동자 계급 그리고
기초수급 계층 가족들은
01:28
and those being served by welfare
24
88736
1964
우리가 현재 지칭하는
"3천 만 단어의 차이"를
01:30
experience what we now refer to
as the "30 million word gap."
25
90724
4052
경험한다는 연구
결과를 발표했습니다.
01:35
Essentially, what they learned
is that children in these families
26
95947
3610
그들이 알아낸 것은 그런 가정의
아이들은 하루에 듣는 단어수가
01:39
are hearing so many fewer words each day
27
99581
2985
그렇지 않은 가정과 비해
상대적으로 너무 적기 때문에
01:42
that by the time they are three years old,
28
102590
2186
세 살이 될 때 쯤에는
01:44
there's this enormous disparity
in their learned language.
29
104800
3038
언어능력의 격차가 매우 크게
벌어진다는 것을 발견했죠.
01:48
And that gap in words follows them
as they enter school,
30
108569
2696
그리고 그 격차는
학교 입학 이후까지 따라옵니다.
01:51
and it results in later reading,
poorer reading skills,
31
111289
3971
이는 느린 독해 속도와
형편없는 독해력으로 연결되고
01:55
a lack of success overall.
32
115284
1848
전반적인 성취능력이 떨어지게되죠.
01:58
Children need to hear words every day
33
118625
1920
아이들은 매일 귀로 단어들을 접해야하고
02:00
and they need to hear
not just our day-to-day conversation,
34
120569
2770
그리고 일상에서의 쉬운 대화뿐만 아니라
02:03
they have to hear rare words:
35
123363
1738
어려운 단어들을
들어야 할 필요가 있습니다.
02:05
those outside the common lexicon
we share, of around 10,000.
36
125125
3413
우리가 보통 사용하는
1만 단어 정도 바깥의 단어들이요.
02:09
I'm going to read you a short snippet
from a children's book
37
129887
3468
동화책의 일부분을 잠깐 읽어드려볼게요.
02:13
by one of our favorite authors
in the children's room, Eric Carle.
38
133379
3124
유명한 동화작가중 한 명인
에릭 칼의 작품입니다.
02:16
Some of you might know his work
"The Very Hungry Caterpillar."
39
136527
3017
몇몇 분은 "배고픈 애벌레"를
알고 계실 거예요.
02:19
But this is from "'Slowly, Slowly,
Slowly,' said the Sloth."
40
139568
3652
하지만 이것은 "천천히,
천천히'"에서 발췌됐습니다.
02:25
"Finally, the sloth replied,
41
145288
2127
"드디어 나무늘보가 대답했어요.
02:27
'It is true that I am slow,
quiet and boring.
42
147439
3061
'내가 느린 건 사실이야,
조용하고 지루하지.
02:31
I am lackadaisical,
43
151177
1532
나는 태만하고
02:32
I dawdle and I dillydally.
44
152733
1733
꾸물거리고 미적거리지.
02:35
I am also unflappable, languid, stoic,
45
155210
3246
나는 또 흔들림 없고,
나른하고, 욕심없고
02:38
impassive, sluggish, lethargic,
46
158480
3024
무표정하고,
느릿느릿 움직이고, 무기력하고
02:41
placid, calm, mellow,
47
161528
3113
차분하고, 침착하고, 그윽하고
02:44
laid-back and, well, slothful!
48
164665
2371
태평스럽고, 또 나태하지!
02:47
I am relaxed and tranquil,
and I like to live in peace.
49
167823
3595
나는 느긋하고 평온해.
그리고 난 평화롭게 사는게 좋아.
02:52
But I am not lazy.'
50
172030
1245
하지만 난 게으르지 않아.'
02:54
Then the sloth yawned and said,
51
174282
2366
그리고 나무늘보는 하품하며 말했어요.
02:56
'That's just how I am.
52
176672
1467
'그냥 그게 나야.
02:58
I like to do things
slowly, slowly, slowly.'"
53
178472
4181
나는 일을 천천히, 천천히,
천천히하는 것을 좋아하지.'"
03:04
So you can see from this very brief
example from one book in our library
54
184085
5008
저희 도서관에서 가져온 책의
짧은 발췌에서 에릭 칼이
03:09
how Eric Carle used 20 different words
to get the same idea across to children.
55
189117
4209
같은 뜻의 단어 20개를 아이들에게
어떻게 전달하는지 보실 수 있습니다.
03:15
Now we know that a lot of the families
visiting us at the library,
56
195474
3611
이제 저희 도서관에 방문하는
많은 가족들, 많은 친구들이
03:19
a lot of our friends,
are struggling financially.
57
199109
3333
경제적으로 힘들어하고
있다는 걸 알고있습니다.
03:23
We know that some of them
are living in poverty,
58
203124
2699
일부는 가난에 허덕이고 있습니다.
03:25
and don't have enough to eat
or anywhere safe to live.
59
205847
2699
먹을게 충분하지 않으며
안전하게 머물 곳도 없습니다.
03:29
We know that our friend James,
who comes in after school
60
209022
2651
방과후에 찾아오는
우리의 친구 제임스는
03:31
and is staying at a local shelter,
61
211697
1690
지역보호소에 머물고 있는데
03:33
isn't reading at grade level
62
213411
1349
독해 실력은 수준에 못미치고
03:34
and has probably
never read at grade level.
63
214784
2190
아마 계속 그래왔을 것이에요.
03:37
We know we have that 30 million word gap
64
217419
2269
우리는 3천만 단어의 격차를 알고 있고
03:39
and a corresponding achievement gap
by the time kids enter the third grade,
65
219712
4073
3학년에 올라갈 때에도 그에 따른
성취도의 격차가 여전함을 알고있습니다.
03:43
both of which directly correlate
to income level.
66
223809
3198
두 사실 모두 수입수준과
직접적인 상관관계가 있습니다.
03:47
So what's the responsibility of libraries
in addressing these gaps?
67
227737
3809
이런 격차를 해소하기위해
도서관들은 무엇을 해야할까요?
03:51
How can we help our friends
be more successful, more educated
68
231570
3966
어떻게 하면 우리 친구들이 더
성공하고, 더 잘 교육받고
03:55
and some day, better global citizens?
69
235560
2467
언젠가는 더 나은 세계 시민이 될
수 있도록 도와줄 수 있을까요?
03:58
It starts with ensuring
free and equitable access
70
238813
3215
이는 도서관이 제공하는 것들에 대한
자유롭고 공평한 접근을
04:02
to everything libraries offer them.
71
242052
2072
보장하는 것에서부터
시작될 수 있습니다.
04:04
Books level the playing field
72
244894
1744
책은 활동영역을 결정합니다.
04:06
by exposing children of every
socioeconomic background to words.
73
246662
3866
아이들을 모든 사회경제적 배경에 관한
다양한 단어에 노출시키면서요.
04:11
At the library, we provide programs
74
251482
1734
도서관에서 우리는
초기 문해력을 구성하는
04:13
that are based on the five tenants
of early literacy:
75
253240
2482
다섯가지 요소에 관한
프로그램을 운영하고 있습니다.
04:15
playing, singing, talking,
reading and writing.
76
255746
2255
놀기, 노래부르기,
말하기, 읽기, 쓰기입니다.
04:18
We offer programs for adults
77
258936
1651
저희는 어른들을 위한
프로그램도 운영합니다.
04:20
on computer classes
and job-skills training.
78
260611
2866
컴퓨터 수업과 직업기술 훈련이죠.
04:24
Business start-ups.
79
264603
1200
창업관련 수업도 있습니다.
04:26
We do all of this great work
for our community members
80
266703
3271
지역 주민들을 위해
이런 훌륭한 일들을 하고있습니다.
04:29
and at the same time, we counteract it
by charging fines and fees of our patrons.
81
269998
4476
그리고 저희는 이용객의 벌금과
후원자들의 이용료로 이를 유지합니다.
04:35
Today in La Crosse,
82
275895
1865
오늘 라크로스 도서관에는
04:37
10,000 of our users are unable
to check out library materials
83
277784
3208
1만명의 이용자들이
벌금과 이용료 때문에
04:41
because of fines and fees.
84
281016
1666
도서관의 자료들을
빌리지 못하고 있습니다.
04:43
If we narrow in on our neighborhoods
experiencing the most poverty,
85
283911
4056
전체 학생들의 82%가
경제적인 어려움에 처해있는
04:47
those where 82 percent of the student body
is considered economically disadvantaged,
86
287991
4396
빈곤층으로 그 대상을 좁히면
04:52
the number rises to 23 percent
of the neighborhood.
87
292411
3000
그 숫자는 23%로 증가합니다.
04:56
And these are local numbers, it's true,
but they hold true nationwide.
88
296046
4112
이건 사실 지역적인 숫자입니다.
하지만 전국적으로도 마찬가지입니다.
05:00
In libraries across the country
that charge fines,
89
300882
2652
벌금을 받고있는 전국의 도서관에서는
05:03
the poorest neighborhoods have the most
number of people blocked from use.
90
303558
4239
극빈층의 도서관 이용이
가장 많이 제한되어있습니다.
05:09
In fact, the Colorado State Library
was so worried about this,
91
309439
2912
사실 콜로라도 주립 도서관은
이를 우려한 나머지
05:12
they published a white paper
92
312375
1818
백서를 발행하고
05:14
and they stated unequivocally
93
314217
1508
분명한 성명을 내놓았습니다.
05:15
that it's the fear of fines
that keeps poor families out of libraries.
94
315749
3766
빈곤한 가정이 도서관에 접근하지 못하는
이유는 벌금에 대한 두려움이라고요.
05:21
A colleague of mine took a ride
in a Lyft in Atlanta last year,
95
321079
3706
제 직장동료중 하나는 작년에
애틀랜타에서 카풀을 한 적이 있었습니다.
05:24
and he started chatting with his driver
about libraries, as we do.
96
324809
3563
그리고 운전사와 도서관에
관한 이야기를 나눴는데요.
05:28
And she told him she grew up
visiting her local library, she loved it.
97
328976
4033
운전자는 지역 도서관을 다니면서
자랐고 그게 좋았다고 이야기했습니다.
05:33
But now that she's a parent
with three children of her own,
98
333578
2881
그리고 이제는
세 아이의 엄마가 되었지만
05:36
there's no way she would allow them
to get a library card,
99
336483
2815
아이들에게 도서관 카드를
구해줄 방법이 없다고 했습니다.
05:39
because of the strict deadlines
libraries impose.
100
339322
2567
도서관들이 지정한
엄격한 반납기일 때문입니다.
05:42
She said, "It would be like
another credit card that I can't pay."
101
342331
3113
그녀는 이렇게 말했습니다. "마치 제가
갚지 못하는 또 다른 신용카드 같아요."
05:46
Meanwhile, when other libraries
have experimented with eliminating fines,
102
346585
4348
한편 그동안 다른 도서관들은
연체료를 없애는 실험을 진행했습니다.
05:50
like one in San Rafael
that took away children's fines,
103
350957
4166
어린이 연체료를 없애버린
산 라파엘의 어떤 도서관처럼요.
05:55
they had a 126-percent increase
in child card applications
104
355147
4190
어린이 카드 신청 건수가
126% 증가했습니다.
05:59
within the first few months.
105
359361
1643
첫 몇 달 안에요.
06:01
When people aren't afraid
of the fines they might accrue,
106
361601
2960
누적될 연체료에 대한
두려움이 없을 때에야
06:04
they line up to access
what we have to offer.
107
364585
3000
사람들은 우리가 제공하는
서비스를 이용합니다.
06:08
So what are we telling people, then?
108
368823
2128
그럼 우리는 뭐라고 하고 있을까요?
06:10
We have these two disparate ideas.
109
370975
2333
우리는 상반된 두 가지
생각를 가지고 있습니다.
06:13
On the one hand,
we're champions of democracy
110
373332
3302
하나는, 우리는 민주주의
챔피언이라는 것입니다.
06:16
and we claim that we're there so that
every citizen can educate themselves.
111
376658
5353
그리고 우리의 존재 목적은 모든 시민이
배울 수 있게하기 위함임을 표방합니다.
06:22
We're advocates for the power
early literacy has
112
382532
2282
성취도의 격차와 단어의
격차를 줄이기 위한
06:24
to reduce that achievement gap
and eliminate the word gap.
113
384838
3377
초기 문해력의 힘을 지지합니다.
06:29
We tell people, "We're here to help you."
114
389215
2475
우리는 "여러분을 도우려
왔습니다."라고 이야기합니다.
06:32
On the other hand,
115
392553
1397
반면에
06:33
if you're struggling financially,
and you make a mistake,
116
393974
2889
여러분이 재정적으로 문제를 겪고 있고
06:36
the kind of mistake
that anyone in this room could make --
117
396887
2896
여기있는 누가나 저지를 수 있는
실수를 저질렀다면
06:39
your tote bag that belongs to the library
sits by your back door
118
399807
3905
도서관 반납물이 담긴 당신의 토트백을
원래의 기간보다 몇주 더 오래
06:43
for a couple of weeks
longer than it should,
119
403736
2992
여러분의 집 뒷문에 놓아두는
실수를 하거나
06:46
you lose a CD,
120
406752
2008
CD를 잃어버린다거나
06:48
you spill your coffee on a book,
121
408784
2476
책에 커피를 쏟는 실수 말입니다.
06:51
suddenly, we're not here for you
so much anymore,
122
411284
2378
"갑자기, 우리는 더이상 너를
돕지 않겠어.
06:53
because if that happens,
we're going to make you pay for it.
123
413686
3100
왜냐하면 너는 그 실수의 댓가를
치뤄야 하기 때문이지.
06:57
And if you can't pay for it,
you're out of luck.
124
417407
2967
그렇지 못한다면 너의 운은
거기까지인 거야."라고 하죠.
07:01
I have been a librarian
for a lot of years.
125
421137
2547
저는 도서관 사서로
여러해 동안 일했습니다.
07:03
And in the past few years,
126
423708
2369
그리고 최근 몇 년 동안
07:06
I myself have paid
over 500 dollars in late fines.
127
426101
3571
제 자신조차도 연체료로
500달러를 지불했습니다.
07:11
Now, you might wonder why,
128
431403
1292
여러분들은 의아하실 겁니다.
07:12
I mean, I'm there every day,
and I certainly know how the system works.
129
432719
3465
제 말은 저는 거의 도서관에 살고
도서관의 체계도 알고 있습니다.
07:16
But like all of our friends
at the library,
130
436757
3595
하지만 도서관의 다른 많은 친구들 처럼
07:20
I am busy, I lose track of things,
131
440376
3127
저는 바쁘고, 이것저것 잘
잊어버립니다.
07:23
my house is sometimes messy,
132
443527
2407
집은 때로 어질러져있고
07:25
and I have lost a DVD or two
under the sofa.
133
445958
3397
소파 밑에서 DVD도
한두 개 잃어 버렸죠.
07:31
And I have been fortunate enough
to be able to pay
134
451236
4040
저는 다행스럽게도
지난 몇 년간 500불가량의
07:35
that 500 dollars
over the last several years.
135
455300
2761
연체료를 지불할 여력이 있었습니다.
07:38
If not happily, I at least
had the means to do it.
136
458085
3400
즐겁게 하진 않았지만 적어도
지불할 방법이 있었습니다.
07:42
So is that fair and equitable service
137
462069
2429
누구는 벌금을 낼 수 있어서
도서관을 이용할 수 있고
07:44
if some of us can pay our fines
and continue to operate as we always have,
138
464522
5856
누구는 벌금을 낼 수 없기 때문에
더 이상 도서관에 발 디딜 수 없다면
07:50
and others of us make one mistake
and no longer are welcome back?
139
470402
4193
공평한 서비스라고 말할 수 있을까요?
07:56
It's simply not.
140
476244
1150
그렇지 않습니다.
08:00
Now, why would we continue
to operate under a model that hurts
141
480141
4770
그렇다면 왜 우리는
우리의 가장 취약한 후원자들을
08:04
our most vulnerable patrons the most?
142
484935
2635
고통스럽게하는 모델을
계속 운영해가야 할까요?
08:07
There are reasons.
143
487594
1150
이유가 몇가지 있습니다.
08:09
There are reasons like responsibility.
144
489276
2087
책임감같은 이유죠.
08:11
There are some libraries that really feel
145
491387
1966
사람들에게 책임감을 가르쳐 주는 것이
08:13
that it's our job
to teach people responsibility.
146
493377
2842
정말 중요한 사명이라고
생각하는 사서들이 있습니다.
08:16
And they haven't figured out
that there might be ways to do that
147
496243
3017
그리고 그들은 금전 이외의
08:19
that don't equate to dollars.
148
499284
1555
다른 수단을 발견하지 못했습니다.
08:21
There's also this idea that we share
the resources collectively in a community,
149
501664
3770
또 지역사회의 자원을 집단적으로
공유한다는 생각도 있습니다.
08:25
and so we have to take turns.
150
505458
1603
그래서 모두에게 순서가
돌아가야 한다고 생각하는 것이죠.
08:27
If I keep my "My Little Pony"
movie for too long,
151
507417
3414
만약 우리가 영화 "내 작은 조랑말"을
너무 오래 가지고 있으면
08:30
and somebody else
wants to watch it, it's not fair.
152
510855
2810
다른 사람들은 그걸 보지 못 할
것이고 그건 공평하지 않죠.
08:34
And then, there's the money.
153
514395
1761
그리고 돈이 있습니다.
08:36
Community members
often love their libraries,
154
516180
2490
지역주민들은 지역도서관을 좋아합니다.
08:38
and they don't want us to not be able
to sustain the services we offer.
155
518694
4199
그리고 우리가 제공하는 서비스를
더 이상 제공받지 못하게 되길 원치 않죠.
08:44
Luckily, we can address
all of these things in a variety of ways
156
524773
3415
운이 좋게도, 우리는 가장 취약한
계층을 두려워하게 만들지 않으면서도
08:48
without scaring away
our most vulnerable populations.
157
528212
3230
다양한 방법으로 이를
해결할 수 있습니다.
08:52
Some libraries have gone
to a Netflix model.
158
532244
3000
어떤 도서관들은 넷플릭스
모델로 옮겨 갔습니다.
08:55
You might be familiar with this:
159
535727
1557
아마 익숙하실 거예요.
08:57
you check things out,
160
537308
1396
자료를 대여하고
08:58
when you're done with them,
you return them.
161
538728
2436
다 본 이후에 반납하면 됩니다.
09:01
If you don't return them,
you can't check more things out,
162
541704
3123
자료를 반납하지 않으면
더 이상 대여할 수 없습니다.
09:04
but once you do,
it's all forgiven, it's fine.
163
544851
3236
하지만 반납만 하면
모든 것이 용서되죠.
09:08
You can check out again.
164
548954
1420
다시 자료를 빌려갈 수 있습니다.
09:10
Others continue to charge fines,
165
550819
1856
다른 도서관들은 벌금을 계속 부과하지만
09:12
but they want to offer alternatives
to their library patrons,
166
552699
2878
대체 방안을 내놓았습니다.
09:15
and so they do things like food for fines,
where you bring in canned goods,
167
555601
3680
벌금대신 음식을 받는거죠.
통조림식품 같은 걸로요.
09:19
or read away your fines,
where you can read off your fines.
168
559305
3090
아니면 벌금을 읽어버릴 수도 있습니다.
책을 소리내어 읽으면 벌금을 면제해주죠.
09:22
There's even another library in Wisconsin
169
562419
1968
위스콘신주에는 또 다른
방법을 가진 도서관도 있습니다.
09:24
that offers scratch-off tickets
at their counter,
170
564411
2323
그들은 카운터에서 복권을 제공하죠.
09:26
so you can scratch off and get
10 or 20 percent off your fines that day.
171
566758
4177
복권을 긁고 10%나 20%의
벌금을 감면받을 수 있습니다.
09:30
And there are amnesty days.
172
570959
1910
또 사면의 날도 있습니다.
09:32
One day a year, you bring back
your late materials
173
572893
2851
일 년에 한 번 있는 사면의 날에
연체자료를 가져오면
09:35
and all is forgiven.
174
575768
1333
모든 것이 용서됩니다.
09:38
There was a library in San Francisco
that did an amnesty day last year,
175
578664
3627
작년에 사면의 날을 진행했던
샌프란시스코의 도서관이 있는데
09:42
and they welcomed back
5,000 users who had been blocked.
176
582315
3522
이용이 금지됐던 5000명의
회원들이 사면되었습니다.
09:46
That same day, they received
more than 700,000 items that were overdue.
177
586585
4713
그 날 도서관은 연체되었던
70만 개 이상의 자료를 돌려받았죠.
09:52
Among them was one book
that was 100 years overdue.
178
592392
3009
그 중 하나는 100년이 넘게
연체되었던 책이었습니다.
09:56
So I know that sounds ridiculous,
but I know from experience
179
596377
3587
터무니없게 들릴 수도 있지만
저는 경험으로 알고있습니다.
09:59
that people will stay away
from the library
180
599988
2312
연체된 책들을 가진 사람들은
10:02
rather than face
the authority of the librarian
181
602324
2237
도서관 사서의 권위를 마주하기 보다는
10:04
when they have late items.
182
604585
1491
도서관에 접근 조차 하지
않는다는 사실을요.
10:06
As Michael might have mentioned,
I've been a librarian for 15 years
183
606521
3358
마이클이 언급했을지 모르지만
저는 15년 동안 사서로 일했습니다.
10:09
and my mom hasn't been
in a library in decades,
184
609903
2674
그리고 저희 어머니는 수 십년 동안
도서관에 가신적이 없었죠.
10:12
because when she was young,
she lost a book.
185
612601
2627
아주 어릴 때 책을 한 권
잃어버렸기 때문입니다.
10:18
So, these are great baby steps.
186
618006
2452
이건 아주 작은 첫 걸음입니다.
10:20
But they don't go far enough,
187
620879
2373
아직은 충분하지 않습니다.
10:23
because they make people
jump through hoops.
188
623276
4384
왜냐하면 사람들에게 무언가를
강제하기 때문이죠.
10:28
They have to come on the right days,
at the right times.
189
628134
2633
정해진 날짜의 정해진 시간에
방문해야 합니다.
10:30
They might have to have
extra food to share.
190
630791
3041
기부할 수 있는 음식이 있어야 하죠.
10:33
They want to read away their fines,
they need to be literate.
191
633856
3007
벌금을 읽어 없애기 위해선
글을 읽고 쓸줄 알아야 합니다.
10:37
If we want people
to use the library again,
192
637847
2581
사람들이 다시 도서관을
이용할 수 있게 하기 위해선
10:41
we should just get rid
of fines altogether.
193
641879
2933
이런 벌금을 모두 없애버려야 합니다.
10:46
Now, you might think
I've forgotten a money piece,
194
646236
2355
이제 여러분은 제가 금전적인
부분을 잊어버렸다고 생각하실 거예요.
10:48
where we need to finance libraries, right?
195
648615
2515
도서관을 유지하는데는
돈이 필요합니다. 그렇죠?
10:51
But there's a couple of things to consider
196
651752
2015
하지만 벌금이 도서관 예산에서
어떻게 작용하는지 생각할 때
10:53
when we think about how fines function
in library budgets.
197
653791
4236
고려해야할 점들이 있습니다.
10:59
The first is that fines have never been
a stable source of revenue.
198
659379
4993
첫 번째로 벌금은 한번도 도서관의
고정적인 수입원이 된 적이 없습니다.
11:04
They've always fluctuated,
199
664396
1737
항상 요동쳐왔죠.
11:06
and in fact, they've continued to go down
over the last few decades.
200
666157
4684
그리고 사실 지난 수 십년 동안
점점 줄어들었습니다.
11:11
When the recession hit, especially,
people's ability to pay was hit, as well.
201
671661
3621
불경기가 사회를 강타할 때 사람들의
지불능력도 타격을 입었습니다.
11:15
So for a lot of those 10,000 friends
that we've got at the library
202
675844
3293
우리 도서관에 방문하는
1만여 친구들 중 많은 수가
11:19
that aren't able to use it,
203
679161
1659
도서관을 이용할 수 없었죠.
11:20
they might never be able to pay us.
204
680844
1963
그런 지불 능력이
있던 적이 없을 거예요.
11:22
When we talk about
eliminating their fines,
205
682831
2009
벌금을 없앤다고
11:24
we're not losing money
so much as the idea of money.
206
684864
2724
그다지 손실이 크지도 않습니다.
11:29
And thirdly, you might be
surprised to know
207
689831
3777
세 번째로, 여러분은 벌금이 평균적으로
11:33
fines on average, nationally,
are about one and a half percent
208
693632
3493
전국 도서관 운영 예산의
1.5%에 불과하다는
11:37
of a library's operating budget.
209
697149
1880
사실에 놀라실 겁니다.
11:39
Now that can still be a lot of money.
210
699505
1810
물론 그것도 많은 돈일 수 있습니다.
11:41
If you're looking at a large library
or a large library system,
211
701339
2966
만약 여러분이 거대한 도서관이나
큰 도서관 시스템을 생각하신다면요.
11:44
the dollar amount can be high.
212
704329
1621
금액적으로 상당한 액수일 수 있습니다.
11:45
But it's an achievable cut
for most libraries to absorb.
213
705974
3514
하지만 대부분의 도서관이
삭감할 수 있는 수준의 금액입니다.
11:50
And finally, and maybe most importantly,
fines cost us money to collect.
214
710768
5044
마지막으로, 그리고 가장 중요하게도
벌금을 걷는 데도 예산이 사용됩니다.
11:56
When you start to factor in
all of the ways that we collect fines,
215
716395
3552
여러분이 우리가 벌금을 걷는데
모든 방법들을 고려하기 시작하면
11:59
supplies like mailers that we send out
to remind people of their fines,
216
719971
4269
연체 사실을 알려주는데 필요한
편지봉투 같은 비품들
12:05
services, like collections
management services,
217
725129
4131
벌금 수집 관리에 필요한 서비스들
12:09
even telephone and email notifications
can cost libraries money.
218
729284
3246
심지어 전화나 이메일 알림
같은 것도 비용이 듭니다.
12:13
And staff time is a huge
cost for libraries.
219
733264
4045
직원들의 시간 또한 큰 비용이죠.
12:17
So that our frontline staff
is standing there,
220
737804
2277
사람들의 벌금에 대해 안내하기위해
12:20
talking to people about their fines,
sometimes arguing with people about fines.
221
740105
3914
때로는 관련된 항의에 대처하기 위해
관련 직원들이 일하고 있습니다.
12:25
When we eliminate all of those pieces,
222
745077
2793
이런 비용들을 모두 없앤다면
12:27
if we got rid of fines, we might actually
save money in our libraries.
223
747894
3595
벌금을 모두 없애버린다고 하더라도
도서관에선 오히려 절약이 될 것입니다.
12:31
Or at the very least,
224
751513
1509
그렇지 않더라도 최소한
12:33
we would be able
to reallocate our staff time
225
753046
2222
직원들의 업무시간을
재분배할 수 있겠죠.
12:35
to pursuits that better fit
those missions we talked about.
226
755292
2774
앞에서 말했던 임무들을
적절하게 해결하기 위해서요.
12:40
The other thing I want everybody
to come away understanding
227
760363
2787
저는 또 벌금체계가 우리 생각대로
작동하지 않는다는 것을
12:43
is that fines don't actually work
to do what we think they do.
228
763174
3173
모든 이들이 이해하기를 원합니다.
12:46
The debate about fines --
229
766371
1242
벌금에 대한 논의는
12:47
whether we should fine,
how much we should fine, it isn't new.
230
767637
3289
우리가 벌금을 부과하든 하지 않든,
얼마나 부과하든 새로울 것이 없습니다.
12:50
We've been talking about it
for almost 100 years.
231
770950
2913
이미 100년 가까이 논의해왔습니다.
12:54
As long as that book was overdue.
232
774307
1944
하나의 책이 연체된 기간 만큼이죠.
12:58
Study after study has shown
that the reason libraries fine
233
778220
3841
연구에 연구를 거듭해 알게된 것은
도서관들이 벌금을 부과해온 이유는
13:02
is because of strongly held beliefs
234
782085
2341
자료를 효과적으로 제때 반납 받을 수
13:04
about the effectiveness
of getting materials back on time
235
784450
3278
있을 거란 강력한 믿음 때문이고
13:07
backed by no evidence.
236
787752
1467
그 믿음에는 어떠한
근거도 없다는 것입니다.
13:10
Basically, we fine
because we've always fined.
237
790474
3133
우리가 벌금을 부과하는 근본적인
이유는 여지껏 그래왔기때문입니다.
13:14
So, the best option for your libraries
is to put their mission first.
238
794871
5102
따라서 도서관이 가진 최고의 선택지는
도서관의 사명을 우선시 하는 것입니다.
13:20
And they will do that
if their community members ask it of them.
239
800776
3690
그리고 지역 주민이 요구한다면
들어줄 것입니다.
13:24
When you leave here,
I hope you'll visit your public library
240
804918
2842
이 곳을 나가시면 공공도서관에
한 번 방문해보세요.
13:27
and talk to your librarians,
241
807784
1372
그리고 사서에게 이야기하세요.
13:29
talk to your neighbors
and community members
242
809180
2064
이웃에게 이야기하고
도서관 게시판을 관리하는
13:31
who serve on library boards.
243
811268
1428
지역 주민에게 이야기하세요.
13:32
Tell them that you know
how important literacy is
244
812720
2676
여러분이 지역사회의
모든이들에게 문해력이
13:36
to everyone in your community.
245
816673
2000
매우 중요하다는 것을
알고있다고 이야기하세요.
13:39
That if our libraries
are truly for everyone,
246
819206
3817
도서관이 진정으로
모든이를 위한 것이라면
13:43
that they have to get rid of fines
and embrace their entire community.
247
823047
3490
모든 벌금을 없애고
모두를 수용해야 한다고요.
13:47
Thank you.
248
827245
1150
감사합니다.
13:48
(Applause)
249
828988
3059
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.