A librarian's case against overdue book fines | Dawn Wacek

60,737 views ・ 2018-12-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:13
Hello, friends.
0
13952
1150
Helló, barátaim!
00:15
I'm happy to see all of you here today.
1
15667
2600
Örülök, hogy itt vagytok.
00:18
This is actually exactly what I say to the people who visit us
2
18746
3143
Pontosan ezt mondom azoknak is, akik meglátogatnak minket
00:21
at the La Crosse Public Library.
3
21913
1858
a La Crosse Közkönyvtárban.
00:23
And I say it because I mean it.
4
23795
2067
És így is gondolom.
00:26
The children who come into our library are my friends
5
26668
2943
Barátaim a könyvtárba látogató gyerekek,
00:29
in that I care about their needs and their futures.
6
29635
2638
törődöm velük és foglalkoztat a jövőjük.
00:32
I want them to be happy and successful.
7
32779
2706
Azt akarom, hogy boldogok és sikeresek legyenek.
00:35
I hope that they'll find great books or a movie that delights them.
8
35509
3719
Remélem, találnak nagyszerű könyveket vagy filmet, ami örömet szerez nekik,
00:39
Or the solution to a tricky problem.
9
39699
2400
vagy megoldást fortélyos problémára.
00:43
Libraries in general have this wonderful reputation
10
43390
2772
A könyvtárak általában arról nagyon híresek,
00:46
of really caring about our communities.
11
46186
2486
hogy törődnek a közösségükkel.
00:48
We put out mission statements and statements of purpose
12
48696
2940
Nyilatkozzuk, hogy hivatásunk és célunk
00:51
that say that we connect our community to the broader world.
13
51660
3433
összekapcsolni közösségünket a tágabb világgal.
00:55
We engage minds,
14
55710
1720
Szellemi szinten kapcsolódunk,
00:58
we create lifelong learners.
15
58075
1973
folyamatos fejlődésre ösztönzünk.
01:01
And these ideals are really important to us as libraries,
16
61488
2737
Ezek az eszmék nagyon fontosak nekünk, könyvtáraknak,
01:04
because we know the power they have to create a better world.
17
64249
3741
mert tudjuk, hogy mekkora hatásunk van jobb világot teremteni.
01:08
A more connected world, a more engaged and empathetic world.
18
68434
4278
Egy jobban felépített, elkötelezettebb és együttérzőbb világot.
01:14
Books have power, information has power.
19
74224
2674
A könyveknek és az információknak hatalma van.
01:16
And for the powerless in our communities,
20
76922
2230
Közösségünk gyengébb tagjainak
01:19
being able to connect to that is even more important.
21
79176
3048
még fontosabb, hogy csatlakozzanak.
01:23
In 1995, Betty Hart and Todd Risley
22
83069
2976
1995-ben Betty Hart és Todd Risley közzétettek egy tanulmányt,
01:26
published a study that found that working class families
23
86069
2643
mely bemutatja, a munkásosztály családjai
01:28
and those being served by welfare
24
88736
1964
és a szociális juttatásokból élők esetében tapasztaltakat,
01:30
experience what we now refer to as the "30 million word gap."
25
90724
4052
ez a "30 milliós szókincs szakadék".
01:35
Essentially, what they learned is that children in these families
26
95947
3610
Lényegében, kimutatták, hogy e családok gyerekei
01:39
are hearing so many fewer words each day
27
99581
2985
naponta sokkal kevesebb szót hallanak,
01:42
that by the time they are three years old,
28
102590
2186
és hároméves korukra
01:44
there's this enormous disparity in their learned language.
29
104800
3038
hatalmas különbségek alakulnak ki a gyerekek közt nyelvtudásban.
01:48
And that gap in words follows them as they enter school,
30
108569
2696
Ez a szókincs szakadék jelen van az iskolakezdéskor,
01:51
and it results in later reading, poorer reading skills,
31
111289
3971
és hatással van az olvasásra, a gyengébb teljesítményükre
01:55
a lack of success overall.
32
115284
1848
és sikertelenségükre minden területen.
01:58
Children need to hear words every day
33
118625
1920
A gyerekek naponta kell halljanak szavakat,
02:00
and they need to hear not just our day-to-day conversation,
34
120569
2770
és nem csak a mindennapos beszélgetéseinket,
02:03
they have to hear rare words:
35
123363
1738
hanem ritka szavakat is:
02:05
those outside the common lexicon we share, of around 10,000.
36
125125
3413
a mindennap használt kb. 10 000 szavas szókincsünkön kívül.
02:09
I'm going to read you a short snippet from a children's book
37
129887
3468
Felolvasok nektek egy rövid részletet egy gyermekkönyvből
02:13
by one of our favorite authors in the children's room, Eric Carle.
38
133379
3124
a gyermekszoba egyik kedvenc szerzőjétől, Eric Carle-tól.
02:16
Some of you might know his work "The Very Hungry Caterpillar."
39
136527
3017
Néhányan valószínűleg ismeritek a "Nagyon éhes százlábú" művét.
02:19
But this is from "'Slowly, Slowly, Slowly,' said the Sloth."
40
139568
3652
De ez a " 'Lassan, lassan, lassan – mondta a lajhár"–ból van.
02:25
"Finally, the sloth replied,
41
145288
2127
"Végül a lajhár azt válaszolta:
02:27
'It is true that I am slow, quiet and boring.
42
147439
3061
Igaz, hogy lassú vagyok, csendes és unalmas.
02:31
I am lackadaisical,
43
151177
1532
Egykedvű vagyok,
02:32
I dawdle and I dillydally.
44
152733
1733
vesztegetem az időt és lógok.
02:35
I am also unflappable, languid, stoic,
45
155210
3246
Rendíthetetlenül nyugodt, rest, higgadt is vagyok,
02:38
impassive, sluggish, lethargic,
46
158480
3024
közömbös, lomha, fásult,
02:41
placid, calm, mellow,
47
161528
3113
szelíd, békés, tompa,
02:44
laid-back and, well, slothful!
48
164665
2371
pilledt és igen nehézkes!
02:47
I am relaxed and tranquil, and I like to live in peace.
49
167823
3595
Lazult és tunya vagyok, és szeretek békében élni.
02:52
But I am not lazy.'
50
172030
1245
De nem vagyok lusta.
02:54
Then the sloth yawned and said,
51
174282
2366
Azután a lajhár ásított és azt mondta,
02:56
'That's just how I am.
52
176672
1467
Ilyen vagyok.
02:58
I like to do things slowly, slowly, slowly.'"
53
178472
4181
Szeretem a dolgokat lassan, lassan, lassan csinálni."
03:04
So you can see from this very brief example from one book in our library
54
184085
5008
Így láthatjátok ebből a nagyon rövid könyvári könyvrészletből,
03:09
how Eric Carle used 20 different words to get the same idea across to children.
55
189117
4209
hogy Eric Carle húszféle szót használt egy gondolat megismertetésére.
03:15
Now we know that a lot of the families visiting us at the library,
56
195474
3611
Köztudott, hogy sok könyvtárlátogató család
03:19
a lot of our friends, are struggling financially.
57
199109
3333
és több barátunk küzd anyagi gondokkal.
03:23
We know that some of them are living in poverty,
58
203124
2699
Tudjuk, hogy néhányan közülük nagy szegénységben élnek,
03:25
and don't have enough to eat or anywhere safe to live.
59
205847
2699
és nincs elég ennivalójuk, vagy nincs otthonuk.
03:29
We know that our friend James, who comes in after school
60
209022
2651
Tudjuk, hogy James barátunk, aki bejár iskola után,
03:31
and is staying at a local shelter,
61
211697
1690
és a helyi szálláson lakik,
03:33
isn't reading at grade level
62
213411
1349
nem olvas folyékonyan
03:34
and has probably never read at grade level.
63
214784
2190
és valószínűleg soha nem is olvasott jól.
03:37
We know we have that 30 million word gap
64
217419
2269
Ismert a 30 milliós szókincs szakadék,
03:39
and a corresponding achievement gap by the time kids enter the third grade,
65
219712
4073
és az ennek megfelelő teljesítményhiány, mire a gyerekek 3. osztályba lépnek,
03:43
both of which directly correlate to income level.
66
223809
3198
és mindkettő összefüggésben van a jövedelemszinttel.
03:47
So what's the responsibility of libraries in addressing these gaps?
67
227737
3809
Mi a könyvtárak felelőssége ezeknek a hiányosságoknak a kezelésében?
03:51
How can we help our friends be more successful, more educated
68
231570
3966
Hogyan segíthetünk barátainknak, hogy sikeresebbek, műveltebbek legyenek,
03:55
and some day, better global citizens?
69
235560
2467
és egyszer nagyvilági állampolgárrá fejlődjenek?
03:58
It starts with ensuring free and equitable access
70
238813
3215
Ez az ingyenesség és a méltányos hozzáférés biztosításával kezdődik,
04:02
to everything libraries offer them.
71
242052
2072
amit a könyvtárak kínálnak nekik.
04:04
Books level the playing field
72
244894
1744
A könyvek szavakkal emelik a színvonalat
04:06
by exposing children of every socioeconomic background to words.
73
246662
3866
bármelyik szociális- és gazdasági- környezetből származó gyereknél.
04:11
At the library, we provide programs
74
251482
1734
A könyvtárakban programokat szervezünk
04:13
that are based on the five tenants of early literacy:
75
253240
2482
öt alapművelődési módszert alkalmazva:
04:15
playing, singing, talking, reading and writing.
76
255746
2255
játék, éneklés, beszélgetés, olvasás és írás.
04:18
We offer programs for adults
77
258936
1651
Programjaink vannak felnőtteknek a számítógép-használatról,
04:20
on computer classes and job-skills training.
78
260611
2866
és oktatunk szakmákat,
04:24
Business start-ups.
79
264603
1200
kereskedelmi start-upokat.
04:26
We do all of this great work for our community members
80
266703
3271
Mindezt a nagyszerű munkát a közösségünk tagjaiért végezzük,
04:29
and at the same time, we counteract it by charging fines and fees of our patrons.
81
269998
4476
miközben büntetéseket és díjakat szabunk ki látogatóinkra.
04:35
Today in La Crosse,
82
275895
1865
Ma La Crosse-ban,
04:37
10,000 of our users are unable to check out library materials
83
277784
3208
tagjaink közül tízezren nem jutnak hozzá könyvtári anyaghoz
04:41
because of fines and fees.
84
281016
1666
a bírságok és díjak miatt.
04:43
If we narrow in on our neighborhoods experiencing the most poverty,
85
283911
4056
Szűk környezetünkben tapasztaljuk a legnagyobb szegénységet,
04:47
those where 82 percent of the student body is considered economically disadvantaged,
86
287991
4396
ahol a hallgatók 82%-a gazdaságilag hátrányos helyzetű,
04:52
the number rises to 23 percent of the neighborhood.
87
292411
3000
a kerület 23%-a ide tartozik.
És bár ezek helyi számok, országosan is igazak.
04:56
And these are local numbers, it's true, but they hold true nationwide.
88
296046
4112
05:00
In libraries across the country that charge fines,
89
300882
2652
A könyvtárakban országszerte büntetéseket szabnak ki,
05:03
the poorest neighborhoods have the most number of people blocked from use.
90
303558
4239
így a legszegényebb környékeken az emberek többségét távol tartják a használattól.
05:09
In fact, the Colorado State Library was so worried about this,
91
309439
2912
Valójában a colorado-i állami könyvtár annyira tartott ettől,
05:12
they published a white paper
92
312375
1818
hogy közzétettek egy hivatalos kiadványt
05:14
and they stated unequivocally
93
314217
1508
és egyértelműen kijelentették,
05:15
that it's the fear of fines that keeps poor families out of libraries.
94
315749
3766
hogy a díjak tartják távol a szegény családokat a könyvtáraktól.
05:21
A colleague of mine took a ride in a Lyft in Atlanta last year,
95
321079
3706
Egyik kollégám Lyfttel utazott Atlantába tavaly,
05:24
and he started chatting with his driver about libraries, as we do.
96
324809
3563
és beszédbe elegyedett a sofőrrel a könyvtárakról, ahogy szoktunk.
05:28
And she told him she grew up visiting her local library, she loved it.
97
328976
4033
A sofőr elmesélte, hogy gyerekkorában szívesen látogatta a helyi könyvtárat,
05:33
But now that she's a parent with three children of her own,
98
333578
2881
de most, hogy már háromgyermekes egyedülálló anya,
05:36
there's no way she would allow them to get a library card,
99
336483
2815
nem engedheti meg maguknak a könyvtári tagságot
05:39
because of the strict deadlines libraries impose.
100
339322
2567
a könyvtárak által alkalmazott szoros határidők miatt.
05:42
She said, "It would be like another credit card that I can't pay."
101
342331
3113
"Egy újabb hitelkártya lenne, amit nem tudok fizetni" – mondta.
05:46
Meanwhile, when other libraries have experimented with eliminating fines,
102
346585
4348
Miközben, más könyvtárak a díjak megszüntetésével kísérleteztek,
05:50
like one in San Rafael that took away children's fines,
103
350957
4166
mint az egyik San Rafael-i, mely elengedte a gyerekekre kiszabott bírságokat,
05:55
they had a 126-percent increase in child card applications
104
355147
4190
126%-kal nőtt a gyermekkártyák használata
05:59
within the first few months.
105
359361
1643
az első néhány hónapban.
06:01
When people aren't afraid of the fines they might accrue,
106
361601
2960
Mikor az emberek nem féltek a bírságok felhalmozódásától,
06:04
they line up to access what we have to offer.
107
364585
3000
sorban álltak, hogy hozzáférjenek mindahhoz, amit a kínálunk.
06:08
So what are we telling people, then?
108
368823
2128
Nos, akkor mit mondunk az embereknek?
06:10
We have these two disparate ideas.
109
370975
2333
Két ellentétes dolgot teszünk:
06:13
On the one hand, we're champions of democracy
110
373332
3302
Egyrészt, hogy mi vagyunk a demokrácia bajnokai:
06:16
and we claim that we're there so that every citizen can educate themselves.
111
376658
5353
kijelentjük, hogy ott vagyunk, hogy minden állampolgár képezhesse magát.
06:22
We're advocates for the power early literacy has
112
382532
2282
Támogatjuk a korai írástudás megszerezését,
06:24
to reduce that achievement gap and eliminate the word gap.
113
384838
3377
így csökkentve a teljesítménybeli lemaradást és a szókincs különbséget.
06:29
We tell people, "We're here to help you."
114
389215
2475
"Itt vagyunk, hogy segítsünk" – mondjuk.
06:32
On the other hand,
115
392553
1397
Másrészt,
06:33
if you're struggling financially, and you make a mistake,
116
393974
2889
ha pénzügyi nehézségekkel küzdesz és hibázol –
06:36
the kind of mistake that anyone in this room could make --
117
396887
2896
ilyen hibát bárki elkövethet ebben a teremben:
06:39
your tote bag that belongs to the library sits by your back door
118
399807
3905
a könyvtári táskád a hátsó ajtónál hever
06:43
for a couple of weeks longer than it should,
119
403736
2992
hetekig, hosszabb ideig mint kellene,
06:46
you lose a CD,
120
406752
2008
elveszítesz egy CD-t,
06:48
you spill your coffee on a book,
121
408784
2476
kilöttyinted a kávédat egy könyvre –,
06:51
suddenly, we're not here for you so much anymore,
122
411284
2378
hirtelen, nem vagyunk már annyira segítőkészek,
06:53
because if that happens, we're going to make you pay for it.
123
413686
3100
mert ha ilyesmi történik, kártérítést kérünk érte.
06:57
And if you can't pay for it, you're out of luck.
124
417407
2967
És, ha nem tudsz fizetni, peched van.
07:01
I have been a librarian for a lot of years.
125
421137
2547
Sok évig voltam könyvtáros.
07:03
And in the past few years,
126
423708
2369
És az elmúlt néhány évben,
én magam több mint 500 dollárt fizettem késési bírságként.
07:06
I myself have paid over 500 dollars in late fines.
127
426101
3571
07:11
Now, you might wonder why,
128
431403
1292
Kíváncsiak lehettek, miért,
07:12
I mean, I'm there every day, and I certainly know how the system works.
129
432719
3465
hiszen mindennap ott voltam, és nyilván ismertem a rendszer előírásait.
07:16
But like all of our friends at the library,
130
436757
3595
De mint minden barátom a könyvtárban,
07:20
I am busy, I lose track of things,
131
440376
3127
elfoglalt vagyok, és szem elől tévesztek dolgoknak.
07:23
my house is sometimes messy,
132
443527
2407
Otthon néha rendetlenség van
07:25
and I have lost a DVD or two under the sofa.
133
445958
3397
és eltűnt 1-2 DVD a kanapém alatt.
07:31
And I have been fortunate enough to be able to pay
134
451236
4040
Szerencsére ki tudtam fizetni
07:35
that 500 dollars over the last several years.
135
455300
2761
azt a több mint 500 dollárt az elmúlt évek során.
07:38
If not happily, I at least had the means to do it.
136
458085
3400
Ha nem is boldogan, de legalább ki tudtam fizetni.
Méltányos és tisztességes szolgáltatás-e,
07:42
So is that fair and equitable service
137
462069
2429
07:44
if some of us can pay our fines and continue to operate as we always have,
138
464522
5856
ha néhányan kifizetjük a bírságainkat, majd minden halad előre,
07:50
and others of us make one mistake and no longer are welcome back?
139
470402
4193
míg ha a többiek hibáznak, emiatt többé nem látjuk őket szívesen?
07:56
It's simply not.
140
476244
1150
Ez nem ilyen egyszerű.
08:00
Now, why would we continue to operate under a model that hurts
141
480141
4770
Miért működnénk olyan rendszer szerint,
08:04
our most vulnerable patrons the most?
142
484935
2635
mely a legelesettebbet sújtja?
08:07
There are reasons.
143
487594
1150
Több oka van.
08:09
There are reasons like responsibility.
144
489276
2087
Az egyik a felelősség.
08:11
There are some libraries that really feel
145
491387
1966
Néhány könyvtár úgy gondolja,
08:13
that it's our job to teach people responsibility.
146
493377
2842
hogy a mi dolgunk felelősségvállalásra tanítani az embereket.
08:16
And they haven't figured out that there might be ways to do that
147
496243
3017
De nem jöttek még rá, hogyan lehet ezt úgy megvalósítani,
hogy ne kelljen kiegyenlíteni dollárral.
08:19
that don't equate to dollars.
148
499284
1555
08:21
There's also this idea that we share the resources collectively in a community,
149
501664
3770
Egy másik ötlet az volt, hogy megosztjuk a forrásokat a közösségen belül,
08:25
and so we have to take turns.
150
505458
1603
és változtatnunk kell.
08:27
If I keep my "My Little Pony" movie for too long,
151
507417
3414
Ha sokáig van nálam az "Én kicsi pónim" c. film,
08:30
and somebody else wants to watch it, it's not fair.
152
510855
2810
miközben valaki más is meg akarja nézni, az nem tisztességes.
08:34
And then, there's the money.
153
514395
1761
És akkor még ott van a pénz.
08:36
Community members often love their libraries,
154
516180
2490
A közösségek szeretik a könyvtárukat,
08:38
and they don't want us to not be able to sustain the services we offer.
155
518694
4199
és nem örülnének, ha megszűnnének szolgáltatásaink.
08:44
Luckily, we can address all of these things in a variety of ways
156
524773
3415
Szerencsére, többféleképpen tudjuk szervezni mindezeket a dolgokat,
08:48
without scaring away our most vulnerable populations.
157
528212
3230
anélkül, hogy elijesztenénk a legsérülékenyebb embereket.
08:52
Some libraries have gone to a Netflix model.
158
532244
3000
Néhány könyvtár a Netfix modellt kezdte el használni.
08:55
You might be familiar with this:
159
535727
1557
Talán ismeritek is:
08:57
you check things out,
160
537308
1396
kikölcsönöztök dolgokat,
08:58
when you're done with them, you return them.
161
538728
2436
majd ha végeztetek velük visszaviszitek.
09:01
If you don't return them, you can't check more things out,
162
541704
3123
Különben nem kölcsönözhettek ki többet,
09:04
but once you do, it's all forgiven, it's fine.
163
544851
3236
de ha bármikor visszaviszitek, megbocsájtanak, minden rendben van.
09:08
You can check out again.
164
548954
1420
Ismét kölcsönözhettek.
09:10
Others continue to charge fines,
165
550819
1856
A többiek továbbra is vetnek ki a bírságokat,
09:12
but they want to offer alternatives to their library patrons,
166
552699
2878
de alternatívákat kínálnak a támogatóiknak,
09:15
and so they do things like food for fines, where you bring in canned goods,
167
555601
3680
így élelmiszerrel is lehet fizetni, konzervekkel,
09:19
or read away your fines, where you can read off your fines.
168
559305
3090
vagy felolvasással lehet kiegyenlíteni a tartozást.
09:22
There's even another library in Wisconsin
169
562419
1968
Másik wisconsini könyvtárban
09:24
that offers scratch-off tickets at their counter,
170
564411
2323
kaparós sorsjegyet adnak a számlához,
09:26
so you can scratch off and get 10 or 20 percent off your fines that day.
171
566758
4177
így 10-20% is lejöhet a napidíjból.
09:30
And there are amnesty days.
172
570959
1910
Vannak kegyelmi napok.
09:32
One day a year, you bring back your late materials
173
572893
2851
Évente egy napon visszavihetők a késéses anyagok,
09:35
and all is forgiven.
174
575768
1333
és minden el van felejtve.
09:38
There was a library in San Francisco that did an amnesty day last year,
175
578664
3627
Egy San Francisco-i könyvtár tartott egy ilyen napot tavaly,
09:42
and they welcomed back 5,000 users who had been blocked.
176
582315
3522
és 5 000 korábbi taggal találkoztak.
09:46
That same day, they received more than 700,000 items that were overdue.
177
586585
4713
Ugyanazon a napon 700 000 késésben lévő dokumentumot kaptak vissza.
09:52
Among them was one book that was 100 years overdue.
178
592392
3009
Az egyik 100 évet késett.
09:56
So I know that sounds ridiculous, but I know from experience
179
596377
3587
Tudom, hogy képtelenségnek hangzik, de tapasztalatból tudom,
09:59
that people will stay away from the library
180
599988
2312
hogy az emberek inkább elkerülik a könyvtárat,
10:02
rather than face the authority of the librarian
181
602324
2237
minthogy szembenézzenek a könyvtár vezetőségével
10:04
when they have late items.
182
604585
1491
a késedelmes visszahozáskor.
10:06
As Michael might have mentioned, I've been a librarian for 15 years
183
606521
3358
Mint Michael említette, 15 éve vagyok könyvtáros,
10:09
and my mom hasn't been in a library in decades,
184
609903
2674
és édesanyám sokáig nem járt könyvtárba,
10:12
because when she was young, she lost a book.
185
612601
2627
mert mikor fiatal volt, elveszített egy könyvet.
10:18
So, these are great baby steps.
186
618006
2452
Ezek nagyszerű kis lépések voltak.
10:20
But they don't go far enough,
187
620879
2373
De nem jutottak elég messzire,
10:23
because they make people jump through hoops.
188
623276
4384
mert pontosságot követelnek.
10:28
They have to come on the right days, at the right times.
189
628134
2633
Adott napokon, adott időkben kell megjelenni.
10:30
They might have to have extra food to share.
190
630791
3041
Kell rendelkezzenek megosztható ételfelesleggel.
10:33
They want to read away their fines, they need to be literate.
191
633856
3007
Folyékonyan kell olvassanak, hogy felolvasással tudják rendezni a bírságot.
10:37
If we want people to use the library again,
192
637847
2581
Ahhoz, hogy az emberek újra könyvtárba járjanak,
10:41
we should just get rid of fines altogether.
193
641879
2933
le kellene mondanunk a bírságok összegéről.
10:46
Now, you might think I've forgotten a money piece,
194
646236
2355
Azt gondolhatjátok, hogy elfelejtettem a pénzt,
10:48
where we need to finance libraries, right?
195
648615
2515
hisz finanszíroznunk kell a könyvtárakat, ugye?
10:51
But there's a couple of things to consider
196
651752
2015
De néhány dolgot tekintetbe kell venni,
10:53
when we think about how fines function in library budgets.
197
653791
4236
mikor a bírságok könyvtári költségvetésen belüli szerepéről gondolkodunk.
10:59
The first is that fines have never been a stable source of revenue.
198
659379
4993
Az első, hogy a bírságok sosem voltak stabil bevételek.
11:04
They've always fluctuated,
199
664396
1737
Mindig ingadoztak,
11:06
and in fact, they've continued to go down over the last few decades.
200
666157
4684
valójában folyamatosan csökkentek az elmúlt néhány évtizedben.
11:11
When the recession hit, especially, people's ability to pay was hit, as well.
201
671661
3621
A recessziós időszakban, főleg mikor az emberek fizetőképességét is érintette,
11:15
So for a lot of those 10,000 friends that we've got at the library
202
675844
3293
az említett 10 000 könyvtárlátogató
nem engedhette meg magának, hogy jöjjön,
11:19
that aren't able to use it,
203
679161
1659
11:20
they might never be able to pay us.
204
680844
1963
talán soha sem fognak tudni fizetni nekünk.
11:22
When we talk about eliminating their fines,
205
682831
2009
A bírságaik elengedésével
11:24
we're not losing money so much as the idea of money.
206
684864
2724
nem veszítünk pénzt, csak elméletileg.
11:29
And thirdly, you might be surprised to know
207
689831
3777
És harmadjára, meglepő lehet számotokra megtudni,
11:33
fines on average, nationally, are about one and a half percent
208
693632
3493
hogy a bírságok átlagosan, országosan,
egy könyvtár működési költségvetésének kb. 1,5%-át adják.
11:37
of a library's operating budget.
209
697149
1880
11:39
Now that can still be a lot of money.
210
699505
1810
Azért ez jelentős összeg lehet.
Ha megnézünk egy nagy könyvtárat vagy nagy könyvtárrendszert,
11:41
If you're looking at a large library or a large library system,
211
701339
2966
a dollárösszeg lehet magas.
11:44
the dollar amount can be high.
212
704329
1621
11:45
But it's an achievable cut for most libraries to absorb.
213
705974
3514
De ezt az összeget a legtöbb könyvtár el tudja engedni.
11:50
And finally, and maybe most importantly, fines cost us money to collect.
214
710768
5044
Végülis a pénzbeszedésnek is van költsége.
11:56
When you start to factor in all of the ways that we collect fines,
215
716395
3552
Mikor elkezdjük számba venni az összes pénzgyűjtési módszert,
11:59
supplies like mailers that we send out to remind people of their fines,
216
719971
4269
eszközöket, mint a bírságfizetésre emlékeztető levelek küldése,
12:05
services, like collections management services,
217
725129
4131
a szolgáltatásokat, mint a könyvtári- vagyon kezelése,
12:09
even telephone and email notifications can cost libraries money.
218
729284
3246
még a telefon- és email értesítések is pénzbe kerülhetnek.
12:13
And staff time is a huge cost for libraries.
219
733264
4045
És a személyzet ideje sokba kerül a könyvtáraknak.
12:17
So that our frontline staff is standing there,
220
737804
2277
Ügyfélszolgálatunk dolgozik,
12:20
talking to people about their fines, sometimes arguing with people about fines.
221
740105
3914
beszélgetnek, néha vitáznak az emberekkel a bírságokról.
Ha elengednénk az összeset,
12:25
When we eliminate all of those pieces,
222
745077
2793
12:27
if we got rid of fines, we might actually save money in our libraries.
223
747894
3595
ha megszüntetnénk a bírságokat, még pénzt is spórolhatnánk meg a könyvtárnak.
12:31
Or at the very least,
224
751513
1509
Vagy legalábbis,
12:33
we would be able to reallocate our staff time
225
753046
2222
átcsoportosíthatnánk a személyzetünk idejét
12:35
to pursuits that better fit those missions we talked about.
226
755292
2774
arra törekedve, hogy jobban működjenek az említett programok.
12:40
The other thing I want everybody to come away understanding
227
760363
2787
Azt szeretném, ha mindenki megértené,
hogy a bírságok nem úgy működnek, ahogyan hisszük.
12:43
is that fines don't actually work to do what we think they do.
228
763174
3173
12:46
The debate about fines --
229
766371
1242
A büntetések körüli vita –
12:47
whether we should fine, how much we should fine, it isn't new.
230
767637
3289
szükséges-e bírságot kiszabnunk és mennyit kellene – nem újdonság.
12:50
We've been talking about it for almost 100 years.
231
770950
2913
Majdnem 100 éve beszélgetünk erről.
12:54
As long as that book was overdue.
232
774307
1944
Azóta, hogy a könyv késedelmes lett.
12:58
Study after study has shown that the reason libraries fine
233
778220
3841
Több tanulmány kimutatta, hogy a könyvtári bírságolásnak,
13:02
is because of strongly held beliefs
234
782085
2341
mely arra a szilárd hiedelemre épül,
13:04
about the effectiveness of getting materials back on time
235
784450
3278
hogy így időben vissza fogják hozni az anyagot,
13:07
backed by no evidence.
236
787752
1467
nincs alapja.
13:10
Basically, we fine because we've always fined.
237
790474
3133
Alapvetően, azért bírságolunk, mert mindig bírságoltunk.
13:14
So, the best option for your libraries is to put their mission first.
238
794871
5102
Így a legjobb megoldás a könyvtáraitoknak, hogy a küldetésüket teszitek elsődlegessé.
13:20
And they will do that if their community members ask it of them.
239
800776
3690
És ők megvalósítják ezt, ha a közösség tagjai is ezt akarják.
13:24
When you leave here, I hope you'll visit your public library
240
804918
2842
Miután innen elmentek, remélem meglátogatjátok a közkönyvtáratokat,
13:27
and talk to your librarians,
241
807784
1372
beszélgettek a könyvtárosokkal,
a szomszédaitokkal és a közösség tagjaival,
13:29
talk to your neighbors and community members
242
809180
2064
akik a könyvtár területén dolgoznak.
13:31
who serve on library boards.
243
811268
1428
13:32
Tell them that you know how important literacy is
244
812720
2676
Mondjátok el, hogy tudjátok, milyen fontos a műveltség
13:36
to everyone in your community.
245
816673
2000
mindenki számára a közösségben.
13:39
That if our libraries are truly for everyone,
246
819206
3817
Ha a könyvtáraink igazán mindenki számára vannak,
13:43
that they have to get rid of fines and embrace their entire community.
247
823047
3490
akkor megszüntetik a bírságokat és szívesen fogadják az egész közösségüket.
13:47
Thank you.
248
827245
1150
Köszönöm.
13:48
(Applause)
249
828988
3059
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7