A librarian's case against overdue book fines | Dawn Wacek

60,737 views ・ 2018-12-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Cláudia Assis Duarte Revisor: Claudia Sander
00:13
Hello, friends.
0
13952
1150
Olá, amigos.
00:15
I'm happy to see all of you here today.
1
15667
2600
Estou feliz por ver todos vocês aqui hoje.
00:18
This is actually exactly what I say to the people who visit us
2
18746
3143
Isso é exatamente o que eu digo às pessoas que nos visitam
00:21
at the La Crosse Public Library.
3
21913
1858
na biblioteca pública La Crosse.
00:23
And I say it because I mean it.
4
23795
2067
E digo isso porque é verdade.
00:26
The children who come into our library are my friends
5
26668
2943
As crianças que vêm à nossa biblioteca são minhas amigas
00:29
in that I care about their needs and their futures.
6
29635
2638
e me preocupo com suas necessidades e seu futuro.
00:32
I want them to be happy and successful.
7
32779
2706
Quero que elas sejam felizes e que tenham sucesso.
00:35
I hope that they'll find great books or a movie that delights them.
8
35509
3719
Espero que elas encontrem ótimos livros ou um filme que lhes agrade.
00:39
Or the solution to a tricky problem.
9
39699
2400
Ou a solução para um problema difícil.
00:43
Libraries in general have this wonderful reputation
10
43390
2772
As bibliotecas em geral têm esta reputação maravilhosa
00:46
of really caring about our communities.
11
46186
2486
de realmente se importarem com as comunidades.
00:48
We put out mission statements and statements of purpose
12
48696
2940
Nossas declarações de missão e de propósito,
00:51
that say that we connect our community to the broader world.
13
51660
3433
dizem que conectamos nossa comunidade com o mundo.
00:55
We engage minds,
14
55710
1720
Envolvemos mentes,
00:58
we create lifelong learners.
15
58075
1973
criamos aprendizes para a vida.
01:01
And these ideals are really important to us as libraries,
16
61488
2737
E esses ideais são muito importantes para nós, bibliotecários,
01:04
because we know the power they have to create a better world.
17
64249
3741
porque sabemos o poder que eles têm para criar um mundo melhor.
01:08
A more connected world, a more engaged and empathetic world.
18
68434
4278
Um mundo mais conectado, mais comprometido e com mais empatia.
01:14
Books have power, information has power.
19
74224
2674
Livros têm poder, informação tem poder.
01:16
And for the powerless in our communities,
20
76922
2230
E para as pessoas da nossa comunidade, que não têm poder,
01:19
being able to connect to that is even more important.
21
79176
3048
ser capaz de se conectar a isso é ainda mais importante.
01:23
In 1995, Betty Hart and Todd Risley
22
83069
2976
Em 1995, Betty Hart e Todd Risley publicaram um estudo que constatava
01:26
published a study that found that working class families
23
86069
2643
que famílias da classe trabalhadora
01:28
and those being served by welfare
24
88736
1964
e as que são atendidas pela assistência social
01:30
experience what we now refer to as the "30 million word gap."
25
90724
4052
experimentam o que agora chamamos de "defasagem de 30 milhões de palavras".
01:35
Essentially, what they learned is that children in these families
26
95947
3610
Essencialmente, eles descobriram que as crianças nessas famílias
01:39
are hearing so many fewer words each day
27
99581
2985
escutam menos palavras por dia,
01:42
that by the time they are three years old,
28
102590
2186
de maneira que, aos três anos de idade,
01:44
there's this enormous disparity in their learned language.
29
104800
3038
há essa enorme disparidade na língua aprendida.
01:48
And that gap in words follows them as they enter school,
30
108569
2696
E essa defasagem de palavras segue-as ao entrar na escola,
01:51
and it results in later reading, poorer reading skills,
31
111289
3971
e resulta em leitura tardia, menor habilidade de leitura,
01:55
a lack of success overall.
32
115284
1848
uma falta de sucesso em geral.
01:58
Children need to hear words every day
33
118625
1920
Crianças precisam escutar palavras diariamente
02:00
and they need to hear not just our day-to-day conversation,
34
120569
2770
e precisam escutar não só as conversas cotidianas,
02:03
they have to hear rare words:
35
123363
1738
elas têm que escutar palavras raras,
02:05
those outside the common lexicon we share, of around 10,000.
36
125125
3413
fora do léxico comum que compartilhamos, de cerca de 10 mil palavras.
02:09
I'm going to read you a short snippet from a children's book
37
129887
3468
Vou ler para vocês um pequeno trecho de um livro para crianças
02:13
by one of our favorite authors in the children's room, Eric Carle.
38
133379
3124
de um dos nossos autores infantis favoritos, Eric Carle.
02:16
Some of you might know his work "The Very Hungry Caterpillar."
39
136527
3017
Vocês podem conhecer o trabalho dele, "A lagarta muito faminta",
02:19
But this is from "'Slowly, Slowly, Slowly,' said the Sloth."
40
139568
3652
mas esse trecho é de "Lentamente, Lentamente, Lentamente, Disse a Preguiça".
02:25
"Finally, the sloth replied,
41
145288
2127
"Finalmente, a preguiça respondeu:
02:27
'It is true that I am slow, quiet and boring.
42
147439
3061
'É verdade que sou lenta, tranquila e enfadonha.
02:31
I am lackadaisical,
43
151177
1532
Sou apática.
02:32
I dawdle and I dillydally.
44
152733
1733
Perco tempo e procrastino.
02:35
I am also unflappable, languid, stoic,
45
155210
3246
Também sou imperturbável, lânguida, estoica,
02:38
impassive, sluggish, lethargic,
46
158480
3024
impassível, lenta, letárgica,
02:41
placid, calm, mellow,
47
161528
3113
plácida, calma, melosa,
02:44
laid-back and, well, slothful!
48
164665
2371
tranquila e, bom, preguiçosa!
02:47
I am relaxed and tranquil, and I like to live in peace.
49
167823
3595
Sou relaxada e tranquila, e gosto de viver em paz.
02:52
But I am not lazy.'
50
172030
1245
Mas não sou preguiçosa'.
02:54
Then the sloth yawned and said,
51
174282
2366
Então a preguiça bocejou e disse:
02:56
'That's just how I am.
52
176672
1467
'É assim que eu sou.
02:58
I like to do things slowly, slowly, slowly.'"
53
178472
4181
Gosto de fazer as coisas lenta, lenta, lentamente'."
03:04
So you can see from this very brief example from one book in our library
54
184085
5008
Então, podem ver neste breve exemplo de um livro de nossa biblioteca
03:09
how Eric Carle used 20 different words to get the same idea across to children.
55
189117
4209
como Eric Carle usou 20 palavras distintas para dar a mesma ideia às crianças.
03:15
Now we know that a lot of the families visiting us at the library,
56
195474
3611
Sabemos que muitas das famílias que nos visitam na biblioteca,
03:19
a lot of our friends, are struggling financially.
57
199109
3333
muitos de nossos amigos, têm dificuldades financeiras.
03:23
We know that some of them are living in poverty,
58
203124
2699
Sabemos que alguns deles vivem na pobreza,
03:25
and don't have enough to eat or anywhere safe to live.
59
205847
2699
e não têm o suficiente para comer ou um lugar seguro para viver.
Sabemos que nosso amigo James, que vem depois da escola
03:29
We know that our friend James, who comes in after school
60
209022
2651
03:31
and is staying at a local shelter,
61
211697
1690
e mora no abrigo local,
não lê no nível da turma e, provavelmente, nunca o fez.
03:33
isn't reading at grade level
62
213411
1349
03:34
and has probably never read at grade level.
63
214784
2190
03:37
We know we have that 30 million word gap
64
217419
2269
Sabemos que há a defasagem de 30 milhões de palavras
03:39
and a corresponding achievement gap by the time kids enter the third grade,
65
219712
4073
e defasagem correspondente no desempenho, quando as crianças entram no terceiro ano,
03:43
both of which directly correlate to income level.
66
223809
3198
ambas diretamente relacionadas com o nível da renda.
03:47
So what's the responsibility of libraries in addressing these gaps?
67
227737
3809
Qual é a responsabilidade das bibliotecas em resolver essas defasagens?
03:51
How can we help our friends be more successful, more educated
68
231570
3966
Como podemos ajudar nossos amigos a terem mais êxito, mais instrução
03:55
and some day, better global citizens?
69
235560
2467
e, algum dia, serem melhores cidadãos do mundo?
03:58
It starts with ensuring free and equitable access
70
238813
3215
Isso começa com a garantia de acesso livre e igualitário
04:02
to everything libraries offer them.
71
242052
2072
a tudo que as bibliotecas oferecem a eles.
04:04
Books level the playing field
72
244894
1744
Os livros nivelam o campo do jogo
04:06
by exposing children of every socioeconomic background to words.
73
246662
3866
pela exposição das crianças de todo contexto socioeconômico às palavras.
04:11
At the library, we provide programs
74
251482
1734
Na biblioteca, oferecemos programas
04:13
that are based on the five tenants of early literacy:
75
253240
2482
baseados nos cincos princípios da alfabetização inicial:
04:15
playing, singing, talking, reading and writing.
76
255746
2255
brincar, cantar, falar, ler e escrever.
04:18
We offer programs for adults
77
258936
1651
Oferecemos programas para adultos:
04:20
on computer classes and job-skills training.
78
260611
2866
aulas de computação e formação profissional.
04:24
Business start-ups.
79
264603
1200
Criação de negócios.
04:26
We do all of this great work for our community members
80
266703
3271
Fazemos todo esse trabalho para os membros da nossa comunidade
04:29
and at the same time, we counteract it by charging fines and fees of our patrons.
81
269998
4476
e, ao mesmo tempo, o contrapomos pela cobrança de multas e taxas.
04:35
Today in La Crosse,
82
275895
1865
Atualmente na La Crosse,
04:37
10,000 of our users are unable to check out library materials
83
277784
3208
10 mil usuários não podem ter acesso aos materiais da biblioteca
04:41
because of fines and fees.
84
281016
1666
por causa de multas e taxas.
04:43
If we narrow in on our neighborhoods experiencing the most poverty,
85
283911
4056
Se olharmos para os bairros mais pobres,
04:47
those where 82 percent of the student body is considered economically disadvantaged,
86
287991
4396
onde 82% dos alunos são considerados economicamente desfavorecidos,
04:52
the number rises to 23 percent of the neighborhood.
87
292411
3000
isso aumenta para 23% do bairro.
04:56
And these are local numbers, it's true, but they hold true nationwide.
88
296046
4112
E esses são números locais, é verdade, mas são verdadeiros em todo o país.
05:00
In libraries across the country that charge fines,
89
300882
2652
Em todo o país, nas bibliotecas que cobram multa,
05:03
the poorest neighborhoods have the most number of people blocked from use.
90
303558
4239
os bairros mais pobres têm o maior número de pessoas com uso bloqueado.
05:09
In fact, the Colorado State Library was so worried about this,
91
309439
2912
A biblioteca estadual do Colorado estava tão preocupada com isso
05:12
they published a white paper
92
312375
1818
que publicou um relatório
05:14
and they stated unequivocally
93
314217
1508
e afirmou categoricamente
05:15
that it's the fear of fines that keeps poor families out of libraries.
94
315749
3766
que é o medo das multas que mantém as famílias pobres fora das bibliotecas.
05:21
A colleague of mine took a ride in a Lyft in Atlanta last year,
95
321079
3706
Ano passado um colega meu pegou um táxi em Atlanta,
05:24
and he started chatting with his driver about libraries, as we do.
96
324809
3563
e começou a conversar com a motorista sobre bibliotecas, como nós fazemos.
05:28
And she told him she grew up visiting her local library, she loved it.
97
328976
4033
E ela contou que cresceu visitando a biblioteca local, ela amava.
05:33
But now that she's a parent with three children of her own,
98
333578
2881
Mas agora que ela é mãe de três filhos,
05:36
there's no way she would allow them to get a library card,
99
336483
2815
não tem meios para obter um cartão bibliotecário para eles,
05:39
because of the strict deadlines libraries impose.
100
339322
2567
por causa dos prazos rigorosos impostos pelas bibliotecas.
05:42
She said, "It would be like another credit card that I can't pay."
101
342331
3113
Disse: "Seria como outro cartão de crédito que não posso pagar".
05:46
Meanwhile, when other libraries have experimented with eliminating fines,
102
346585
4348
Enquanto isso, quando outras bibliotecas experimentam a eliminação das multas,
05:50
like one in San Rafael that took away children's fines,
103
350957
4166
como uma em San Rafael que cortou as multas das crianças,
05:55
they had a 126-percent increase in child card applications
104
355147
4190
há um aumento de 126% nos pedidos de cartão para crianças
05:59
within the first few months.
105
359361
1643
nos primeiros meses.
06:01
When people aren't afraid of the fines they might accrue,
106
361601
2960
Quando as pessoas não têm medo das multas que podem acumular,
06:04
they line up to access what we have to offer.
107
364585
3000
elas se dispõem a acessar o que temos para oferecer.
06:08
So what are we telling people, then?
108
368823
2128
Então, o que estamos dizendo às pessoas?
06:10
We have these two disparate ideas.
109
370975
2333
Temos essas duas ideias opostas.
06:13
On the one hand, we're champions of democracy
110
373332
3302
Por um lado, somos campeões da democracia
06:16
and we claim that we're there so that every citizen can educate themselves.
111
376658
5353
e afirmamos que estamos ali para que todo cidadão possa se educar.
06:22
We're advocates for the power early literacy has
112
382532
2282
Somos defensores do poder da alfabetização precoce
06:24
to reduce that achievement gap and eliminate the word gap.
113
384838
3377
para reduzir a defasagem de aprendizado e eliminar a defasagem de palavras.
06:29
We tell people, "We're here to help you."
114
389215
2475
Falamos às pessoas: "Estamos aqui para ajudá-los".
06:32
On the other hand,
115
392553
1397
Por outro lado,
06:33
if you're struggling financially, and you make a mistake,
116
393974
2889
se você luta para sobreviver e comete um erro,
06:36
the kind of mistake that anyone in this room could make --
117
396887
2896
o tipo de erro que qualquer um nesta sala poderia fazer,
06:39
your tote bag that belongs to the library sits by your back door
118
399807
3905
deixa a sacola da biblioteca atrás da porta
06:43
for a couple of weeks longer than it should,
119
403736
2992
algumas semanas além do que deveria,
06:46
you lose a CD,
120
406752
2008
perde um CD,
06:48
you spill your coffee on a book,
121
408784
2476
ou derrama café em um livro,
06:51
suddenly, we're not here for you so much anymore,
122
411284
2378
de repente, não estamos mais aqui por vocês,
06:53
because if that happens, we're going to make you pay for it.
123
413686
3100
porque, se essas coisas acontecerem, faremos vocês pagarem por elas.
06:57
And if you can't pay for it, you're out of luck.
124
417407
2967
E, se você não puder pagar, azar.
07:01
I have been a librarian for a lot of years.
125
421137
2547
Sou bibliotecária há anos.
07:03
And in the past few years,
126
423708
2369
E nos últimos anos,
07:06
I myself have paid over 500 dollars in late fines.
127
426101
3571
eu mesma paguei mais de US$ 500 em multas.
07:11
Now, you might wonder why,
128
431403
1292
Você pode se perguntar por quê,
07:12
I mean, I'm there every day, and I certainly know how the system works.
129
432719
3465
estou ali todos os dias e certamente sei como funciona o sistema.
07:16
But like all of our friends at the library,
130
436757
3595
Mas, como todos os nossos amigos da biblioteca,
07:20
I am busy, I lose track of things,
131
440376
3127
sou ocupada, perco coisas,
07:23
my house is sometimes messy,
132
443527
2407
minha casa às vezes está uma bagunça,
07:25
and I have lost a DVD or two under the sofa.
133
445958
3397
e já perdi um ou dois DVDs debaixo do sofá.
07:31
And I have been fortunate enough to be able to pay
134
451236
4040
Tive sorte o suficiente para poder pagar
07:35
that 500 dollars over the last several years.
135
455300
2761
esses US$ 500 nos últimos anos.
07:38
If not happily, I at least had the means to do it.
136
458085
3400
Se não paguei feliz, pelo menos tive os meios para fazê-lo.
07:42
So is that fair and equitable service
137
462069
2429
É um serviço justo e equitativo esse,
07:44
if some of us can pay our fines and continue to operate as we always have,
138
464522
5856
em que alguns podem pagar as multas e continuar como sempre,
07:50
and others of us make one mistake and no longer are welcome back?
139
470402
4193
e outros cometem um erro e já não são mais bem-vindos?
07:56
It's simply not.
140
476244
1150
Simplesmente não é.
08:00
Now, why would we continue to operate under a model that hurts
141
480141
4770
Agora, por que continuar a operar sob um modelo que atinge mais
08:04
our most vulnerable patrons the most?
142
484935
2635
nossos usuários mais vulneráveis?
08:07
There are reasons.
143
487594
1150
Há algumas razões.
08:09
There are reasons like responsibility.
144
489276
2087
Há razões como responsabilidade.
08:11
There are some libraries that really feel
145
491387
1966
Algumas bibliotecas de fato acham que é nosso dever
08:13
that it's our job to teach people responsibility.
146
493377
2842
ensinar as pessoas a terem responsabilidades.
08:16
And they haven't figured out that there might be ways to do that
147
496243
3017
E não se deram conta de que há maneiras de fazer isso
sem cobrança em dinheiro.
08:19
that don't equate to dollars.
148
499284
1555
08:21
There's also this idea that we share the resources collectively in a community,
149
501664
3770
Há também esta ideia de que compartilhamos recursos coletivamente na comunidade,
08:25
and so we have to take turns.
150
505458
1603
então temos que revezar.
08:27
If I keep my "My Little Pony" movie for too long,
151
507417
3414
Se fico muito tempo com o filme "Meu pequeno pônei"
08:30
and somebody else wants to watch it, it's not fair.
152
510855
2810
e outra pessoa quer assisti-lo, isso não é justo.
08:34
And then, there's the money.
153
514395
1761
E há o dinheiro.
08:36
Community members often love their libraries,
154
516180
2490
Membros comunitários sempre amam suas bibliotecas,
08:38
and they don't want us to not be able to sustain the services we offer.
155
518694
4199
e querem que sejamos capazes de manter o serviço que oferecemos.
08:44
Luckily, we can address all of these things in a variety of ways
156
524773
3415
Felizmente, podemos direcionar todas essas coisas de várias maneiras
08:48
without scaring away our most vulnerable populations.
157
528212
3230
sem espantar os grupos mais vulneráveis.
08:52
Some libraries have gone to a Netflix model.
158
532244
3000
Algumas bibliotecas têm migrado para o modelo Netflix.
08:55
You might be familiar with this:
159
535727
1557
Você deve estar familiarizado com ele:
08:57
you check things out,
160
537308
1396
você pega emprestado,
08:58
when you're done with them, you return them.
161
538728
2436
quando termina, devolve.
09:01
If you don't return them, you can't check more things out,
162
541704
3123
Se você não devolve, não pode pegar mais coisas,
09:04
but once you do, it's all forgiven, it's fine.
163
544851
3236
mas, quando o faz, tudo está perdoado, está tudo bem.
09:08
You can check out again.
164
548954
1420
Pode pegar emprestado outra vez.
09:10
Others continue to charge fines,
165
550819
1856
Outras continuam a cobrar multas,
09:12
but they want to offer alternatives to their library patrons,
166
552699
2878
mas querem oferecer alternativas para os usuários,
09:15
and so they do things like food for fines, where you bring in canned goods,
167
555601
3680
fazem coisas como trocar comida por multas, onde você traz enlatados,
09:19
or read away your fines, where you can read off your fines.
168
559305
3090
ou trocar leitura por multas, onde você pode ler por suas multas.
09:22
There's even another library in Wisconsin
169
562419
1968
Tem até uma biblioteca em Wisconsin que oferece raspadinhas,
09:24
that offers scratch-off tickets at their counter,
170
564411
2323
09:26
so you can scratch off and get 10 or 20 percent off your fines that day.
171
566758
4177
você raspa e obtém desconto de 10% ou 20% da multa.
09:30
And there are amnesty days.
172
570959
1910
E tem dias de anistia.
09:32
One day a year, you bring back your late materials
173
572893
2851
Uma vez por ano, você devolve seus materiais atrasados
09:35
and all is forgiven.
174
575768
1333
e tudo é perdoado.
09:38
There was a library in San Francisco that did an amnesty day last year,
175
578664
3627
Uma biblioteca em São Francisco fez um dia da anistia, no ano passado,
09:42
and they welcomed back 5,000 users who had been blocked.
176
582315
3522
e recebeu de volta 5 mil usuários que tinham sido bloqueados.
09:46
That same day, they received more than 700,000 items that were overdue.
177
586585
4713
Nesse mesmo dia, recebeu mais de 700 mil itens que estavam atrasados.
09:52
Among them was one book that was 100 years overdue.
178
592392
3009
Entre eles, um livro que estava 100 anos atrasado.
09:56
So I know that sounds ridiculous, but I know from experience
179
596377
3587
Sei que parece ridículo, mas sei por experiência
09:59
that people will stay away from the library
180
599988
2312
que as pessoas preferem ficar longe das bibliotecas
10:02
rather than face the authority of the librarian
181
602324
2237
a enfrentar a autoridade do bibliotecário
10:04
when they have late items.
182
604585
1491
quando têm itens atrasados.
10:06
As Michael might have mentioned, I've been a librarian for 15 years
183
606521
3358
Como Michel deve ter mencionado, sou bibliotecária há 15 anos
10:09
and my mom hasn't been in a library in decades,
184
609903
2674
e há décadas minha mãe não entra em uma biblioteca,
10:12
because when she was young, she lost a book.
185
612601
2627
porque, quando ela era jovem, perdeu um livro.
10:18
So, these are great baby steps.
186
618006
2452
Esses são os primeiros passos.
10:20
But they don't go far enough,
187
620879
2373
Mas eles não vão longe o suficiente,
10:23
because they make people jump through hoops.
188
623276
4384
porque eles fazem as pessoas enfrentarem desafios.
10:28
They have to come on the right days, at the right times.
189
628134
2633
Elas têm que vir no dia certo, no momento certo.
10:30
They might have to have extra food to share.
190
630791
3041
Elas têm que ter comida extra para compartilhar.
10:33
They want to read away their fines, they need to be literate.
191
633856
3007
Para poderem ler por suas multas, elas têm que ser alfabetizadas.
10:37
If we want people to use the library again,
192
637847
2581
Se queremos que as pessoas usem as bibliotecas de novo,
10:41
we should just get rid of fines altogether.
193
641879
2933
apenas devemos nos livrar das multas por completo.
10:46
Now, you might think I've forgotten a money piece,
194
646236
2355
Vocês podem pensar que esqueci um pouco do dinheiro,
10:48
where we need to finance libraries, right?
195
648615
2515
que precisamos financiar bibliotecas, certo?
10:51
But there's a couple of things to consider
196
651752
2015
Mas há algumas coisas a considerar
10:53
when we think about how fines function in library budgets.
197
653791
4236
quando pensamos como funcionam as multas no orçamento de uma biblioteca.
10:59
The first is that fines have never been a stable source of revenue.
198
659379
4993
A primeira é que as multas nunca foram um fonte estável de receita.
11:04
They've always fluctuated,
199
664396
1737
Elas sempre flutuaram,
11:06
and in fact, they've continued to go down over the last few decades.
200
666157
4684
e, de fato, nas últimas décadas, elas reduziram continuamente.
11:11
When the recession hit, especially, people's ability to pay was hit, as well.
201
671661
3621
Com a recessão, a capacidade de pagamento das pessoas foi atingida.
11:15
So for a lot of those 10,000 friends that we've got at the library
202
675844
3293
Então, muitos dos 10 mil amigos que temos na biblioteca que não podem usá-la
11:19
that aren't able to use it,
203
679161
1659
11:20
they might never be able to pay us.
204
680844
1963
talvez nunca possam nos pagar.
11:22
When we talk about eliminating their fines,
205
682831
2009
Quando falamos sobre eliminar suas multas,
11:24
we're not losing money so much as the idea of money.
206
684864
2724
não estamos perdendo tanto dinheiro no sentido literal.
11:29
And thirdly, you might be surprised to know
207
689831
3777
E em terceiro lugar, vocês podem ficar surpresos em saber
11:33
fines on average, nationally, are about one and a half percent
208
693632
3493
que nacionalmente as multas
são em torno de 1,5% do orçamento operacional de uma biblioteca.
11:37
of a library's operating budget.
209
697149
1880
11:39
Now that can still be a lot of money.
210
699505
1810
Isso ainda pode ser muito dinheiro.
11:41
If you're looking at a large library or a large library system,
211
701339
2966
Se olhar para uma grande biblioteca ou uma rede de bibliotecas,
11:44
the dollar amount can be high.
212
704329
1621
o valor em dólares pode ser alto.
11:45
But it's an achievable cut for most libraries to absorb.
213
705974
3514
Mas é um corte viável para a maioria das bibliotecas absorver.
11:50
And finally, and maybe most importantly, fines cost us money to collect.
214
710768
5044
E finalmente, e talvez mais importante, cobrar multas custa dinheiro.
11:56
When you start to factor in all of the ways that we collect fines,
215
716395
3552
Se considerarmos as formas como cobramos multas,
11:59
supplies like mailers that we send out to remind people of their fines,
216
719971
4269
como malas diretas enviadas para lembrar as pessoas de suas multas,
serviços de gerenciamento de cobranças,
12:05
services, like collections management services,
217
725129
4131
12:09
even telephone and email notifications can cost libraries money.
218
729284
3246
e mesmo notificações por telefone e e-mail custam dinheiro.
12:13
And staff time is a huge cost for libraries.
219
733264
4045
E o tempo da equipe é um custo enorme para as bibliotecas.
12:17
So that our frontline staff is standing there,
220
737804
2277
Nossa equipe de atendimento está ali,
12:20
talking to people about their fines, sometimes arguing with people about fines.
221
740105
3914
conversando e às vezes argumentando com as pessoas sobre suas multas.
12:25
When we eliminate all of those pieces,
222
745077
2793
Eliminando todas essas peças e nos livrando das multas,
12:27
if we got rid of fines, we might actually save money in our libraries.
223
747894
3595
podemos, de fato, economizar dinheiro das bibliotecas;
12:31
Or at the very least,
224
751513
1509
ou, pelo menos, seríamos capazes de realocar o tempo da equipe
12:33
we would be able to reallocate our staff time
225
753046
2222
12:35
to pursuits that better fit those missions we talked about.
226
755292
2774
para buscar o que melhor se encaixa nessas missões que falamos.
12:40
The other thing I want everybody to come away understanding
227
760363
2787
Outra coisa que desejo que todos vocês entendam
é que as multas de fato não funcionam como pensamos.
12:43
is that fines don't actually work to do what we think they do.
228
763174
3173
12:46
The debate about fines --
229
766371
1242
O debate sobre multas, se devemos multar, quanto devemos cobrar, não é novo.
12:47
whether we should fine, how much we should fine, it isn't new.
230
767637
3289
12:50
We've been talking about it for almost 100 years.
231
770950
2913
Temos falado sobre isso por quase 100 anos.
12:54
As long as that book was overdue.
232
774307
1944
Enquanto aquele livro estava atrasado.
12:58
Study after study has shown that the reason libraries fine
233
778220
3841
Estudo após estudo mostra que as multas nas bibliotecas
13:02
is because of strongly held beliefs
234
782085
2341
existem por causa de crenças fortemente defendidas
13:04
about the effectiveness of getting materials back on time
235
784450
3278
sobre a eficácia do retorno dos materiais no prazo
13:07
backed by no evidence.
236
787752
1467
apoiadas por nenhuma evidência.
13:10
Basically, we fine because we've always fined.
237
790474
3133
Basicamente, multamos porque sempre multamos.
13:14
So, the best option for your libraries is to put their mission first.
238
794871
5102
A melhor opção para as bibliotecas é colocar sua missão em primeiro lugar.
13:20
And they will do that if their community members ask it of them.
239
800776
3690
E elas farão isso, se os membros de sua comunidade pedirem.
13:24
When you leave here, I hope you'll visit your public library
240
804918
2842
Ao saírem daqui, visitem sua biblioteca pública,
13:27
and talk to your librarians,
241
807784
1372
falem com os bibliotecários,
falem com os vizinhos e membros da comunidade
13:29
talk to your neighbors and community members
242
809180
2064
13:31
who serve on library boards.
243
811268
1428
que atuam nos conselhos de bibliotecas.
13:32
Tell them that you know how important literacy is
244
812720
2676
Falem para eles que sabem o quão importante é o aprendizado
13:36
to everyone in your community.
245
816673
2000
para todos da comunidade.
13:39
That if our libraries are truly for everyone,
246
819206
3817
Que se nossas bibliotecas são verdadeiramente para todos,
13:43
that they have to get rid of fines and embrace their entire community.
247
823047
3490
elas têm que se livrar das multas e acolher toda a comunidade.
13:47
Thank you.
248
827245
1150
Obrigada.
13:48
(Applause)
249
828988
3059
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7