A librarian's case against overdue book fines | Dawn Wacek

60,737 views ・ 2018-12-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Hello, friends.
0
13952
1150
Hola, amigos.
00:15
I'm happy to see all of you here today.
1
15667
2600
Estoy feliz de verlos a todos aquí hoy.
00:18
This is actually exactly what I say to the people who visit us
2
18746
3143
Esto es exactamente lo que digo a la gente que nos visita
00:21
at the La Crosse Public Library.
3
21913
1858
en la biblioteca pública La Crosse.
00:23
And I say it because I mean it.
4
23795
2067
Y lo digo porque lo creo en serio.
00:26
The children who come into our library are my friends
5
26668
2943
Los niños que entran a nuestra biblioteca son mis amigos,
00:29
in that I care about their needs and their futures.
6
29635
2638
y me preocupo por sus necesidades y su futuro.
00:32
I want them to be happy and successful.
7
32779
2706
Quiero que sean felices y exitosos.
00:35
I hope that they'll find great books or a movie that delights them.
8
35509
3719
Espero que encuentren grandes libros o películas que los deleiten.
00:39
Or the solution to a tricky problem.
9
39699
2400
O la solución a un problema complicado.
00:43
Libraries in general have this wonderful reputation
10
43390
2772
Las bibliotecas tienen esta maravillosa reputación
00:46
of really caring about our communities.
11
46186
2486
de que nos preocupamos por nuestras comunidades.
00:48
We put out mission statements and statements of purpose
12
48696
2940
Publicamos declaraciones de misión y de propósito
00:51
that say that we connect our community to the broader world.
13
51660
3433
donde reza que conectamos a nuestra comunidad con el mundo.
00:55
We engage minds,
14
55710
1720
Desarrollamos mentes,
00:58
we create lifelong learners.
15
58075
1973
creamos aprendices de por vida.
01:01
And these ideals are really important to us as libraries,
16
61488
2737
Y estos ideales son muy importantes para nosotros,
01:04
because we know the power they have to create a better world.
17
64249
3741
porque sabemos el poder que tienen de crear un mundo mejor.
01:08
A more connected world, a more engaged and empathetic world.
18
68434
4278
Un mundo más conectado, más comprometido y empático.
01:14
Books have power, information has power.
19
74224
2674
Los libros tienen poder, la información tiene poder.
01:16
And for the powerless in our communities,
20
76922
2230
Y para aquellos sin poder en nuestras comunidades,
01:19
being able to connect to that is even more important.
21
79176
3048
ser capaces de conectarse con eso es aún más importante.
01:23
In 1995, Betty Hart and Todd Risley
22
83069
2976
En 1995 Betty Hart y Todd Risley
publicaron un estudio que mostraba que las familias trabajadoras
01:26
published a study that found that working class families
23
86069
2643
01:28
and those being served by welfare
24
88736
1964
y aquellos dependientes del estado de bienestar social
01:30
experience what we now refer to as the "30 million word gap."
25
90724
4052
experimentan lo conocido como la "brecha de 30 millones de palabras".
01:35
Essentially, what they learned is that children in these families
26
95947
3610
Esencialmente, lo que vieron es que los niños de estas familias
01:39
are hearing so many fewer words each day
27
99581
2985
escuchan tantas menos palabras cada día
01:42
that by the time they are three years old,
28
102590
2186
que a la edad de tres años,
01:44
there's this enormous disparity in their learned language.
29
104800
3038
ya existe esta enorme diferencia en su adquisición de la lengua.
01:48
And that gap in words follows them as they enter school,
30
108569
2696
Y esa brecha en palabras continua al entrar al colegio,
01:51
and it results in later reading, poorer reading skills,
31
111289
3971
y los resultados posteriores en la competencia lectura, son más pobres,
01:55
a lack of success overall.
32
115284
1848
con una falta de éxito en general.
01:58
Children need to hear words every day
33
118625
1920
Los niños necesitan oír palabras cada día
02:00
and they need to hear not just our day-to-day conversation,
34
120569
2770
y no solo necesitan oír las conversaciones cotidianas,
02:03
they have to hear rare words:
35
123363
1738
tienen que escuchar palaras raras:
02:05
those outside the common lexicon we share, of around 10,000.
36
125125
3413
aquellas fuera del léxico común que compartimos, cerca de 10 000.
02:09
I'm going to read you a short snippet from a children's book
37
129887
3468
Voy a leer un fragmento de un libro para niños
02:13
by one of our favorite authors in the children's room, Eric Carle.
38
133379
3124
de uno de nuestros autores infantiles favoritos: Eric Carle.
02:16
Some of you might know his work "The Very Hungry Caterpillar."
39
136527
3017
Algunos pueden conocer su libro "La oruga muy hambrienta".
02:19
But this is from "'Slowly, Slowly, Slowly,' said the Sloth."
40
139568
3652
Pero este es de "'Despacio, despacio, despacio,' dijo el perezoso".
02:25
"Finally, the sloth replied,
41
145288
2127
"Finalmente, el perezoso respondió,
02:27
'It is true that I am slow, quiet and boring.
42
147439
3061
'Es cierto que soy lento, tranquilo y aburrido.
02:31
I am lackadaisical,
43
151177
1532
Soy despistado,
02:32
I dawdle and I dillydally.
44
152733
1733
me entretengo y pierdo el tiempo.
02:35
I am also unflappable, languid, stoic,
45
155210
3246
También soy imperturbable, lánguido, estoico,
02:38
impassive, sluggish, lethargic,
46
158480
3024
impasible, flojo, letárgico,
02:41
placid, calm, mellow,
47
161528
3113
plácido, calmado, meloso,
02:44
laid-back and, well, slothful!
48
164665
2371
relajado y, bueno, ¡holgazán!
02:47
I am relaxed and tranquil, and I like to live in peace.
49
167823
3595
Soy relajado y tranquilo y me gusta vivir en paz.
02:52
But I am not lazy.'
50
172030
1245
Pero no soy perezoso'.
02:54
Then the sloth yawned and said,
51
174282
2366
Entonces el perezoso bostezó y dijo,
02:56
'That's just how I am.
52
176672
1467
'Justo así es como soy.
02:58
I like to do things slowly, slowly, slowly.'"
53
178472
4181
Me gusta hacer cosas, despacio, despacio, despacio' ".
03:04
So you can see from this very brief example from one book in our library
54
184085
5008
Pueden ver de este breve ejemplo de un libro de nuestra biblioteca
03:09
how Eric Carle used 20 different words to get the same idea across to children.
55
189117
4209
cómo Eric Carle usó 20 palabras diferentes
para hacer llegar la misma idea a los niños.
03:15
Now we know that a lot of the families visiting us at the library,
56
195474
3611
Sabemos que muchas de las familias que visitan la biblioteca,
03:19
a lot of our friends, are struggling financially.
57
199109
3333
muchos de nuestros amigos, tienen dificultades financieras.
Sabemos que algunos de ellos viven en la pobreza,
03:23
We know that some of them are living in poverty,
58
203124
2699
03:25
and don't have enough to eat or anywhere safe to live.
59
205847
2699
y no tienen para comer o un lugar seguro para vivir.
Sabemos que nuestro amigo James, viene después del colegio
03:29
We know that our friend James, who comes in after school
60
209022
2651
03:31
and is staying at a local shelter,
61
211697
1690
y vive en un refugio local,
no lee a su nivel de edad
03:33
isn't reading at grade level
62
213411
1349
03:34
and has probably never read at grade level.
63
214784
2190
y probablemente nunca ha leído a su nivel de edad.
Sabemos que tenemos esa brecha de 30 millones de palabras
03:37
We know we have that 30 million word gap
64
217419
2269
03:39
and a corresponding achievement gap by the time kids enter the third grade,
65
219712
4073
y la brecha de logros para cuando los niños entran a tercer grado,
03:43
both of which directly correlate to income level.
66
223809
3198
y ambas se correlacionan de forma directa con el nivel de ingresos.
03:47
So what's the responsibility of libraries in addressing these gaps?
67
227737
3809
¿Y cuál es la responsabilidad de las bibliotecas al abordar estas brechas?
03:51
How can we help our friends be more successful, more educated
68
231570
3966
¿Cómo ayudar a nuestros amigos a ser más exitosos, educados
03:55
and some day, better global citizens?
69
235560
2467
y, algún día, mejores ciudadanos globales?
03:58
It starts with ensuring free and equitable access
70
238813
3215
Hay que comenzar por garantizar un acceso libre y equitativo
04:02
to everything libraries offer them.
71
242052
2072
a todo lo que las bibliotecas les ofrecen.
04:04
Books level the playing field
72
244894
1744
Los libros nivelan el terreno
04:06
by exposing children of every socioeconomic background to words.
73
246662
3866
al exponer a los niños de todos los niveles socioeconómicos a las palabras.
En la biblioteca, ofrecemos programas
04:11
At the library, we provide programs
74
251482
1734
04:13
that are based on the five tenants of early literacy:
75
253240
2482
basados en los 5 pilares de la alfabetización temprana:
04:15
playing, singing, talking, reading and writing.
76
255746
2255
jugar, cantar, hablar, leer y escribir.
04:18
We offer programs for adults
77
258936
1651
Ofrecemos programas para adultos
04:20
on computer classes and job-skills training.
78
260611
2866
con clases de informática, habilidades laborales
04:24
Business start-ups.
79
264603
1200
y creación de negocios.
04:26
We do all of this great work for our community members
80
266703
3271
Todos hacemos este gran trabajo para miembros de la comunidad
04:29
and at the same time, we counteract it by charging fines and fees of our patrons.
81
269998
4476
y a la vez, lo contrarrestamos al cobrar multas y tarifas a nuestros clientes.
04:35
Today in La Crosse,
82
275895
1865
Hoy en La Crosse,
04:37
10,000 of our users are unable to check out library materials
83
277784
3208
10 000 de nuestros usuarios no pueden sacar materiales de la biblioteca
04:41
because of fines and fees.
84
281016
1666
debido a multas y a tasas.
04:43
If we narrow in on our neighborhoods experiencing the most poverty,
85
283911
4056
Si nos acercamos a nuestros barrios más pobres,
04:47
those where 82 percent of the student body is considered economically disadvantaged,
86
287991
4396
donde el 82 % del alumnado
se considera en desventaja económica
04:52
the number rises to 23 percent of the neighborhood.
87
292411
3000
el número aumenta al 23 % del barrio.
04:56
And these are local numbers, it's true, but they hold true nationwide.
88
296046
4112
Y estos son números locales, pero son así a nivel nacional.
05:00
In libraries across the country that charge fines,
89
300882
2652
En bibliotecas de todo el país que cobran multas,
05:03
the poorest neighborhoods have the most number of people blocked from use.
90
303558
4239
son los barrios más pobres los de mayor número de personas sancionadas.
05:09
In fact, the Colorado State Library was so worried about this,
91
309439
2912
De hecho, en la biblioteca municipal de Colorado
estaban tan preocupados al respecto que publicaron un documento técnico
05:12
they published a white paper
92
312375
1818
05:14
and they stated unequivocally
93
314217
1508
y declararon inequívocamente
05:15
that it's the fear of fines that keeps poor families out of libraries.
94
315749
3766
que es el miedo a las multas lo que mantiene a las familias pobres alejadas.
05:21
A colleague of mine took a ride in a Lyft in Atlanta last year,
95
321079
3706
Un colega tomó un servicio de Lift en Atlanta el año pasado,
05:24
and he started chatting with his driver about libraries, as we do.
96
324809
3563
y empezó a charlar con la conductora sobre bibliotecas.
05:28
And she told him she grew up visiting her local library, she loved it.
97
328976
4033
Y ella le contó que creció yendo a la biblioteca local, que la amaba.
05:33
But now that she's a parent with three children of her own,
98
333578
2881
Pero ahora siendo madre con tres niños a su cargo,
05:36
there's no way she would allow them to get a library card,
99
336483
2815
no había forma de poder permitirse un carnet de biblioteca
05:39
because of the strict deadlines libraries impose.
100
339322
2567
por los estrictos plazos de entrega que imponen.
05:42
She said, "It would be like another credit card that I can't pay."
101
342331
3113
"Sería como otra tarjeta de crédito que no puedo pagar".
05:46
Meanwhile, when other libraries have experimented with eliminating fines,
102
346585
4348
Entre tanto, otras bibliotecas han ido eliminando las multas
05:50
like one in San Rafael that took away children's fines,
103
350957
4166
como una en San Rafael que ha eliminado las multas a los niños,
05:55
they had a 126-percent increase in child card applications
104
355147
4190
incrementando en un 126 % la solicitud de tarjetas infantiles
05:59
within the first few months.
105
359361
1643
durante los primeros meses.
06:01
When people aren't afraid of the fines they might accrue,
106
361601
2960
Cuando la gente no tiene miedo de las posibles multas,
06:04
they line up to access what we have to offer.
107
364585
3000
hacen cola para acceder a lo que podemos ofrecerles.
06:08
So what are we telling people, then?
108
368823
2128
¿Qué queremos decirle a la gente?
06:10
We have these two disparate ideas.
109
370975
2333
Tenemos estas dos ideas dispares.
06:13
On the one hand, we're champions of democracy
110
373332
3302
Por una parte, somos campeones de la democracia
06:16
and we claim that we're there so that every citizen can educate themselves.
111
376658
5353
y afirmamos que estamos ahí para que todos los ciudadanos
puedan ser autodidactas.
06:22
We're advocates for the power early literacy has
112
382532
2282
Somos defensores del poder que tiene la alfabetización temprana
06:24
to reduce that achievement gap and eliminate the word gap.
113
384838
3377
para reducir la diferencia de éxito y eliminar la brecha de palabras.
06:29
We tell people, "We're here to help you."
114
389215
2475
Decimos a la gente: "Estamos aquí para ayudarles".
06:32
On the other hand,
115
392553
1397
Por otra parte,
06:33
if you're struggling financially, and you make a mistake,
116
393974
2889
si tienen problemas financieros y cometen un error,
06:36
the kind of mistake that anyone in this room could make --
117
396887
2896
el tipo de error que cualquiera en esta sala podría cometer,
06:39
your tote bag that belongs to the library sits by your back door
118
399807
3905
como que las cosas de la bolsa de la biblioteca estén en su casa
06:43
for a couple of weeks longer than it should,
119
403736
2992
un par de semanas más de lo que deberían,
06:46
you lose a CD,
120
406752
2008
que pierdan un CD,
06:48
you spill your coffee on a book,
121
408784
2476
o derramen café en un libro,
06:51
suddenly, we're not here for you so much anymore,
122
411284
2378
de repente, ya no estamos para Uds.,
06:53
because if that happens, we're going to make you pay for it.
123
413686
3100
porque si esto sucede, les haremos pagar por ello.
06:57
And if you can't pay for it, you're out of luck.
124
417407
2967
Y si no pueden pagarlo, pues mala suerte.
07:01
I have been a librarian for a lot of years.
125
421137
2547
He sido bibliotecaria desde hace muchos años.
07:03
And in the past few years,
126
423708
2369
Y en los últimos años,
07:06
I myself have paid over 500 dollars in late fines.
127
426101
3571
yo misma he tenido que pagar más de USD 500 en multas por retrasos.
07:11
Now, you might wonder why,
128
431403
1292
Podrían preguntarse por qué,
07:12
I mean, I'm there every day, and I certainly know how the system works.
129
432719
3465
si estoy allí todos los días y sé cómo funciona el sistema.
07:16
But like all of our friends at the library,
130
436757
3595
Pero como todos nuestros amigos en la biblioteca,
07:20
I am busy, I lose track of things,
131
440376
3127
estoy ocupada, pierdo cosas,
07:23
my house is sometimes messy,
132
443527
2407
mi casa está a veces desordenada,
07:25
and I have lost a DVD or two under the sofa.
133
445958
3397
y he perdido uno o dos DVDs bajo el sofá.
07:31
And I have been fortunate enough to be able to pay
134
451236
4040
He sido suficientemente afortunada como para ser capaz de pagar
07:35
that 500 dollars over the last several years.
135
455300
2761
esos USD 500 en los últimos años.
07:38
If not happily, I at least had the means to do it.
136
458085
3400
Si bien no felizmente, al menos tuve los medios para pagarlos.
07:42
So is that fair and equitable service
137
462069
2429
¿Es ese servicio justo y equitativo
07:44
if some of us can pay our fines and continue to operate as we always have,
138
464522
5856
si algunos podemos pagar nuestras multas y continuar
usándolo como siempre,
07:50
and others of us make one mistake and no longer are welcome back?
139
470402
4193
y otros cometemos un error y ya no somos bienvenidos?
07:56
It's simply not.
140
476244
1150
Simplemente no es justo.
08:00
Now, why would we continue to operate under a model that hurts
141
480141
4770
¿Por qué continuar operando bajo un modelo que daña
08:04
our most vulnerable patrons the most?
142
484935
2635
a nuestros clientes más vulnerables?
08:07
There are reasons.
143
487594
1150
Hay razones.
08:09
There are reasons like responsibility.
144
489276
2087
Hay razones como la responsabilidad.
08:11
There are some libraries that really feel
145
491387
1966
Hay algunas bibliotecas que sienten
08:13
that it's our job to teach people responsibility.
146
493377
2842
que es nuestro trabajo enseñar a la gente responsabilidad.
08:16
And they haven't figured out that there might be ways to do that
147
496243
3017
Y no se han dado cuenta de que puede haber maneras de hacerlo
08:19
that don't equate to dollars.
148
499284
1555
que no equivalen a dólares.
08:21
There's also this idea that we share the resources collectively in a community,
149
501664
3770
También está la idea de compartir recursos colectivamente en una comunidad,
08:25
and so we have to take turns.
150
505458
1603
y por eso tenemos que turnarnos.
08:27
If I keep my "My Little Pony" movie for too long,
151
507417
3414
Si tengo mi película de "My Little Pony" mucho tiempo
08:30
and somebody else wants to watch it, it's not fair.
152
510855
2810
y alguien más quiere verla, eso no es justo.
08:34
And then, there's the money.
153
514395
1761
Y luego, está el dinero.
08:36
Community members often love their libraries,
154
516180
2490
Los miembros de la comunidad aman sus bibliotecas,
08:38
and they don't want us to not be able to sustain the services we offer.
155
518694
4199
y no quieren que dejemos de ofrecer nuestros servicios.
08:44
Luckily, we can address all of these things in a variety of ways
156
524773
3415
Por suerte, podemos abordar estas cosas de varias formas
08:48
without scaring away our most vulnerable populations.
157
528212
3230
sin ahuyentar a nuestras poblaciones más vulnerables.
08:52
Some libraries have gone to a Netflix model.
158
532244
3000
Algunas bibliotecas han ido hacia un modelo Netflix.
08:55
You might be familiar with this:
159
535727
1557
Quizá están familiarizados con esto:
08:57
you check things out,
160
537308
1396
toman prestadas las cosas,
08:58
when you're done with them, you return them.
161
538728
2436
cuando han acabado de usarlas las devuelven.
09:01
If you don't return them, you can't check more things out,
162
541704
3123
Si no las devuelven, no pueden tomar prestadas más cosas,
09:04
but once you do, it's all forgiven, it's fine.
163
544851
3236
pero una vez que lo hacen, todo está perdonado, está bien.
09:08
You can check out again.
164
548954
1420
Pueden tomar prestado de nuevo.
09:10
Others continue to charge fines,
165
550819
1856
Otros siguen cobrando multas,
09:12
but they want to offer alternatives to their library patrons,
166
552699
2878
pero quieren ofrecer alternativas a sus clientes,
09:15
and so they do things like food for fines, where you bring in canned goods,
167
555601
3680
así hacen cosas como comida por multas, donde llevas latas
09:19
or read away your fines, where you can read off your fines.
168
559305
3090
o estudian sus multas, para poder eliminarlas.
Incluso hay otra biblioteca en Wisconsin
09:22
There's even another library in Wisconsin
169
562419
1968
09:24
that offers scratch-off tickets at their counter,
170
564411
2323
que ofrece boletos para rascar en sus mostradores,
09:26
so you can scratch off and get 10 or 20 percent off your fines that day.
171
566758
4177
y se pueden rascar
y obtener un 10 o 20 % de descuento en sus multas el mismo día.
09:30
And there are amnesty days.
172
570959
1910
Y hay días de amnistía.
09:32
One day a year, you bring back your late materials
173
572893
2851
Un día al año, devolvemos nuestros materiales atrasados
09:35
and all is forgiven.
174
575768
1333
y todo es olvidado.
09:38
There was a library in San Francisco that did an amnesty day last year,
175
578664
3627
Una biblioteca en San Francisco que hizo la amnistía el año pasado
volvió a dar la bienvenida a 5000 usuarios que habían sido sancionados.
09:42
and they welcomed back 5,000 users who had been blocked.
176
582315
3522
09:46
That same day, they received more than 700,000 items that were overdue.
177
586585
4713
Ese mismo día recibieron más de 700 000 artículos atrasados.
09:52
Among them was one book that was 100 years overdue.
178
592392
3009
Entre ellos un libro que llevaba 100 años atrasado.
09:56
So I know that sounds ridiculous, but I know from experience
179
596377
3587
Así que sé que suena ridículo, pero sé por experiencia que
09:59
that people will stay away from the library
180
599988
2312
la gente se mantendrá alejada de la biblioteca
10:02
rather than face the authority of the librarian
181
602324
2237
antes que enfrentar la autoridad de un bibliotecario
10:04
when they have late items.
182
604585
1491
cuando tienen objetos atrasados.
10:06
As Michael might have mentioned, I've been a librarian for 15 years
183
606521
3358
Como Michel ha mencionado he sido bibliotecaria 15 años,
10:09
and my mom hasn't been in a library in decades,
184
609903
2674
y mi madre no ha estado en una biblioteca en décadas,
10:12
because when she was young, she lost a book.
185
612601
2627
porque cuando era joven, perdió un libro.
10:18
So, these are great baby steps.
186
618006
2452
Estos son grandes primeros pasos.
10:20
But they don't go far enough,
187
620879
2373
Pero no van lo suficientemente lejos,
10:23
because they make people jump through hoops.
188
623276
4384
porque hacen que la gente pase por el aro.
Tienen que venir en los días correctos, en el momento justo.
10:28
They have to come on the right days, at the right times.
189
628134
2633
10:30
They might have to have extra food to share.
190
630791
3041
Es posible que tengan comida extra que compartir.
10:33
They want to read away their fines, they need to be literate.
191
633856
3007
Quieren evaporar sus multas, necesitan estar alfabetizados.
10:37
If we want people to use the library again,
192
637847
2581
Si queremos que la gente use la biblioteca de nuevo,
10:41
we should just get rid of fines altogether.
193
641879
2933
deberíamos deshacernos por completo de las multas.
10:46
Now, you might think I've forgotten a money piece,
194
646236
2355
Es posible que piensen que se pierde un recurso
10:48
where we need to finance libraries, right?
195
648615
2515
que necesitamos para financiar las bibliotecas, ¿no?
10:51
But there's a couple of things to consider
196
651752
2015
Pero hay un par de cosas que considerar
10:53
when we think about how fines function in library budgets.
197
653791
4236
cuando pensamos cómo funcionan las multas
en los presupuestos de una biblioteca.
10:59
The first is that fines have never been a stable source of revenue.
198
659379
4993
Primero, las multas nunca son una fuente de ingresos estable.
11:04
They've always fluctuated,
199
664396
1737
Siempre han fluctuado,
11:06
and in fact, they've continued to go down over the last few decades.
200
666157
4684
y, de hecho, han seguido bajando en las últimas décadas.
11:11
When the recession hit, especially, people's ability to pay was hit, as well.
201
671661
3621
Cuando la recesión golpeó, también afectó la capacidad de pagar de la gente.
11:15
So for a lot of those 10,000 friends that we've got at the library
202
675844
3293
Muchos de esos 10 000 amigos que tenemos en la biblioteca
11:19
that aren't able to use it,
203
679161
1659
que no pueden usarla,
11:20
they might never be able to pay us.
204
680844
1963
nunca podrían pagarnos.
11:22
When we talk about eliminating their fines,
205
682831
2009
Cuando hablamos de eliminar sus multas,
11:24
we're not losing money so much as the idea of money.
206
684864
2724
no estamos perdiendo tanto dinero.
11:29
And thirdly, you might be surprised to know
207
689831
3777
Y, en tercer lugar, les sorprenderá saber
11:33
fines on average, nationally, are about one and a half percent
208
693632
3493
que las multas de media, a nivel nacional son un 1,5 %
11:37
of a library's operating budget.
209
697149
1880
del presupuesto operativo de una biblioteca.
11:39
Now that can still be a lot of money.
210
699505
1810
Esto puede representar mucho dinero.
11:41
If you're looking at a large library or a large library system,
211
701339
2966
En una biblioteca grande o un sistema grande,
11:44
the dollar amount can be high.
212
704329
1621
la cantidad de dólares puede ser grande.
11:45
But it's an achievable cut for most libraries to absorb.
213
705974
3514
Pero es un coste asumible para la mayoría de bibliotecas.
11:50
And finally, and maybe most importantly, fines cost us money to collect.
214
710768
5044
Y finalmente, lo más importante, cuesta dinero cobrar multas.
11:56
When you start to factor in all of the ways that we collect fines,
215
716395
3552
Cuando se tienen en cuenta todas las formas en que cobramos multas,
11:59
supplies like mailers that we send out to remind people of their fines,
216
719971
4269
como los correos que enviamos para recordarlas,
12:05
services, like collections management services,
217
725129
4131
servicios, como servicios de gestión de colecciones,
12:09
even telephone and email notifications can cost libraries money.
218
729284
3246
incluso notificaciones por teléfono o correos electrónicos pueden costar dinero.
12:13
And staff time is a huge cost for libraries.
219
733264
4045
Y el tiempo del personal es un enorme costo para las bibliotecas.
12:17
So that our frontline staff is standing there,
220
737804
2277
Nuestro personal de atención al público está ahí
12:20
talking to people about their fines, sometimes arguing with people about fines.
221
740105
3914
hablando con la gente sobre multas; a veces discutiendo sobre ellas.
12:25
When we eliminate all of those pieces,
222
745077
2793
Cuando eliminamos todas estas cosas,
12:27
if we got rid of fines, we might actually save money in our libraries.
223
747894
3595
si nos deshacemos de las multas,
podríamos ahorrar dinero a nuestras bibliotecas.
12:31
Or at the very least,
224
751513
1509
O al menos,
12:33
we would be able to reallocate our staff time
225
753046
2222
podríamos reasignar el tiempo del personal
12:35
to pursuits that better fit those missions we talked about.
226
755292
2774
a actividades que se ajusten mejor a esas misiones.
12:40
The other thing I want everybody to come away understanding
227
760363
2787
Otra cosa que quiero que todos salgan entendiendo
es que las multas no funcionan para logar lo que creemos que logran.
12:43
is that fines don't actually work to do what we think they do.
228
763174
3173
12:46
The debate about fines --
229
766371
1242
El debate sobre las multas
12:47
whether we should fine, how much we should fine, it isn't new.
230
767637
3289
si debemos hacerlo, cuánto deberíamos pagar, no es nuevo.
12:50
We've been talking about it for almost 100 years.
231
770950
2913
Hemos hablado de esto durante casi 100 años.
12:54
As long as that book was overdue.
232
774307
1944
Mientras ese libro estuvo atrasado.
12:58
Study after study has shown that the reason libraries fine
233
778220
3841
Estudio tras estudio mostraron que la razón de las multas
13:02
is because of strongly held beliefs
234
782085
2341
es por creencias fuertemente sostenidas
13:04
about the effectiveness of getting materials back on time
235
784450
3278
sobre la efectividad de recuperar los materiales a tiempo
13:07
backed by no evidence.
236
787752
1467
lo que no se respaldada con evidencias.
13:10
Basically, we fine because we've always fined.
237
790474
3133
Básicamente multamos porque siempre hemos multado.
13:14
So, the best option for your libraries is to put their mission first.
238
794871
5102
La mejor opción para sus bibliotecas es priorizar su propia misión.
13:20
And they will do that if their community members ask it of them.
239
800776
3690
Y lo harán si los miembros de su comunidad se lo piden.
13:24
When you leave here, I hope you'll visit your public library
240
804918
2842
Cuando salgan de aquí, espero que visiten su biblioteca pública
13:27
and talk to your librarians,
241
807784
1372
y que hablen con sus bibliotecarios,
hablen con sus vecinos y con los miembros de su comunidad
13:29
talk to your neighbors and community members
242
809180
2064
13:31
who serve on library boards.
243
811268
1428
que están en las juntas de las bibliotecas.
13:32
Tell them that you know how important literacy is
244
812720
2676
Díganles que saben lo importante que es la alfabetización
13:36
to everyone in your community.
245
816673
2000
para todos en su comunidad.
13:39
That if our libraries are truly for everyone,
246
819206
3817
Que si nuestras bibliotecas son de verdad para todos,
13:43
that they have to get rid of fines and embrace their entire community.
247
823047
3490
deben deshacerse de las multas y abrazar a la comunidad.
13:47
Thank you.
248
827245
1150
Gracias.
13:48
(Applause)
249
828988
3059
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7