Why people of different faiths are painting their houses of worship yellow | Nabila Alibhai

97,362 views ・ 2017-10-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eman Mohamed Saafan المدقّق: Alaa Eladle
00:12
We live in a time of fear,
0
12580
2000
نحن نعيش فى عصر الخوف،
00:15
and our response to fear can either be to contract
1
15620
3376
وتكون استجابتنا للخوف إما أن ننغلق
00:19
and attempt to guard ourselves
2
19020
1800
ونحاول حماية أنفسنا
00:21
or to extend ourselves, hold on to each other,
3
21820
3136
أو أن ننفتح وندعم بعضنا البعض،
00:24
and face our fears together.
4
24980
1760
ونواجه مخاوفنا معًا.
00:27
What is your instinct?
5
27980
1440
ما هى غريزتك؟
00:30
What do you see more of in the world?
6
30500
1920
ما هو أكثر شيء تراه بالعالم؟
00:34
The problem with the first approach
7
34060
1976
المشكلة فى أسلوب تعاملنا الأول
00:36
is that in our mounting isolation,
8
36060
2336
هي عزلتنا المتزايدة،
00:38
we divide ourselves from others.
9
38420
2616
نبعد أنفسنا عن الآخرين.
00:41
Our sense of isolation grows,
10
41060
2416
يكبر إحساسنا بالعزلة،
00:43
because our imagination goes into overdrive
11
43500
2136
لأن خيالنا يتضاعف
00:45
about the people and the spaces that we no longer engage with.
12
45660
3536
حول الأشخاص والأماكن التي لم نعد نتعامل معها.
00:49
Our sense of otherness grows, and we lose empathy.
13
49220
3440
يتزايد إحساسنا بالاختلاف، ونفقد التعاطف.
00:54
Today I'm going to tell you about a group of people
14
54380
2416
سأتحدث اليوم عن مجموعة من الأشخاص
00:56
that took the global challenge of terrorism
15
56820
2136
الذين واجهوا التحدي العالمي الذي يفرضه الإرهاب
00:58
and began creating spaces where strangers connect in solidarity.
16
58980
4680
وبدأوا فى إنشاء ساحات حيث يتجمع الغرباء فى تضامن.
01:04
My own obsession with what I see as irrational divisions began as a child.
17
64740
3840
بدأ لدي هاجس مما آراه من الانقسامات اللامنطقية منذ الطفولة.
01:09
As a fourth-generation Kenyan Muslim of Indian origin,
18
69660
4176
أنحدر من الجيل الرابع من مسلمي (كينيا) من أصل هندي،
01:13
it bothered me that in four generations,
19
73860
1936
أزعجنى أنه خلال أربعة أجيال،
01:15
there wasn't a single marriage in my family
20
75820
2056
لم يكن هناك زواجٌ واحدٌ فى عائلتي
01:17
outside of my small religious community.
21
77900
2120
خارج نطاق مجتمعنا الإسلامي الصغير.
01:20
And I wondered what that was about.
22
80700
1680
وتساءلت لماذا كان ذلك؟
01:23
Was it fear?
23
83420
1776
هل كان الخوف؟
01:25
Was it racism?
24
85220
1320
هل كانت العنصرية؟
01:28
Was it cultural preservation?
25
88060
1560
هل كان الحفاظ على الثقافة؟
01:30
Did it have something to do with colonialism?
26
90580
2096
هل كان لذلك علاقة بالاستعمار؟
01:34
Certainly, we didn't share a lot of the same public spaces with others.
27
94060
3880
بالطبع، لم نتمكن من مشاركة الكثير من الأماكن العامة ذاتها مع الآخرين.
01:39
These divisions bothered me deeply, and they drove my career choices.
28
99500
3560
أزعجتني هذا الانقسامات بشدة، وتحكمت فى خياراتي المهنية.
01:44
When I was 20, the US embassies in Kenya and Tanzania were bombed.
29
104220
5040
عندما كنت فى العشرين، تم تفجير السفارة الأمريكية في (كينيا) و(تنزانيا).
01:50
A year later, I was on my way to the Middle East
30
110900
2256
في العام التالي، توجهت إلى الشرق الأوسط
01:53
to study conflict resolution.
31
113180
1480
لدراسة حل النزاعات.
01:55
And then from that point on,
32
115700
1376
ومن تلك المرحلة فصاعدًا،
01:57
it wasn't very hard for me to find insecure environments to work in,
33
117100
3536
كان من الصعب العثور على بيئة عمل آمنة
02:00
because the world was quickly shifting
34
120660
1856
لأن العالم كان ينتقل بسرعة
02:02
in what we now know as the time of terrorism.
35
122540
2320
إلى ما نعرفه الآن بوقت الإرهاب.
02:05
I was in Washington, DC when 9/11 happened,
36
125740
3256
كنت في (واشنطن) وقت أحداث 11 سبتمبر،
02:09
and then I moved back home to Kenya to work with refugees
37
129020
3456
ثم عدت أدراجى إلى وطني (كينيا) للعمل مع اللاجئين
02:12
and then later worked in Pakistan
38
132500
2136
وعملت بعد ذلك في (باكستان)
02:14
and in Afghanistan.
39
134660
1480
وفي (أفغانستان).
02:17
In all of these places, what I noticed
40
137940
2656
لاحظت في جميع هذه البلاد
02:20
was how important physical spaces are
41
140620
2536
مدى أهمية أماكن العبادة
02:23
to making us feel safe
42
143180
2376
في أن تجعلنا نشعر بالأمان
02:25
and well
43
145580
1296
والراحة
02:26
and like we belong.
44
146900
1200
ونحب انتمائنا إليها.
02:29
In 2013, I came back home to Nairobi from Afghanistan.
45
149580
3520
عُدت إلى (نيروبي) من (أفغانستان) عام 2013.
02:34
Al-Shabaab operatives had besieged Westgate shopping center,
46
154460
3136
حاصر ناشطون من "حركة الشباب" المركز التجاري (ويست جيت)،
02:37
killing 67 people in a day of utter horror.
47
157620
4000
مما أسفر عن مقتل 67 شخصًا في يوم من الرعب التام.
02:43
Soon after that,
48
163860
1896
بعد ذلك بوقت قصير،
02:45
I could see how Nairobi was beginning to change,
49
165780
2456
رأيت كيف بدأت (نيروبي) في التغيّر،
02:48
and it was beginning to feel more like the fear and terror-weary
50
168260
4936
وكان بداية الإحساس بمزيد من الخوف في المدن التي أنهكها الإرهاب
02:53
and war-torn cities that I had worked in.
51
173220
2520
ومزقتها الحرب والتي عملت بها.
02:57
And Nairobi continues to grow in fear-driven ways.
52
177060
3320
وتستمر (نيروبي) في النمو بأساليب يحركها الخوف.
03:01
We see more walls, more barriers,
53
181140
2536
نرى العديد من الحوائط العازلة والحواجز،
03:03
more security.
54
183700
1240
والمزيد من أفراد الأمن.
03:05
And like other parts of the world,
55
185820
1656
ومثل أي جزء بالعالم،
03:07
we are experiencing an erosion of human connection.
56
187500
4160
نحن نعاني من تآكل في التواصل البشري.
03:12
Divisions along religious lines are deepening,
57
192140
3096
تتعمق الانقسامات على أساس الانتماء الديني،
03:15
and we're doubting more and more how much we have in common.
58
195260
3520
ونحن نتساءل أكثر وأكثر عن عدد الأمور المشتركة بيننا.
03:20
We are at a pivotal time
59
200420
1296
نحن في وقت حاسم
03:21
when we need to restore our confidence in humanity
60
201740
3536
نحتاج فيه إلى استرجاع ثقتنا في الإنسانية
03:25
and stand boldly and visibly together.
61
205300
2880
والوقوف معًا بجرأة وبشكل واضح.
03:29
So in 2014, I brought together a group of people in Nairobi
62
209700
2776
لذلك أحضرت عام 2104 مجموعة من الأشخاص إلى (نيروبي)
03:32
to figure out what to do:
63
212500
1240
لمعرفة ما علينا فعله:
03:34
public intellectuals, diplomats, artists, development workers.
64
214500
4960
المثقفون والدبلوماسيون والفنانون والعاملون على التنمية.
03:40
And the group articulated our challenge as threefold:
65
220340
3280
أرجعت المجموعة التحدي الذي نواجهه إلى ثلاثة جوانب:
03:44
one, to reclaim the city from the narrative of terrorism
66
224820
3936
الأول، استعادة المدينة من السرد المتعلق بالإرهاب
03:48
and back into the hands of the people that live there;
67
228780
3216
والعودة إلى مساعدة الناس التي تعيش هناك،
03:52
two, introduce a language beyond race, tribe or religion
68
232020
4056
الثاني، إيجاد لغة بعيدة عن العرق والقبلية والدين
03:56
that would help us transcend our differences;
69
236100
3376
وهذا سوف يساعدنا على تجاوز اختلافاتنا،
03:59
and three, provide a gesture that would help restore empathy
70
239500
4536
الثالث، اللفتة الطيبة التي تساعد في إعادة التعاطف
04:04
and conversation and trust.
71
244060
2360
والحوار والثقة.
04:08
One of the people in this group was an artist and architect,
72
248340
2976
أحد أعضاء هذه المجموعة كان فنان ومعماري،
04:11
Yazmany Arboleda.
73
251340
1680
(يزماني أربوليدا).
04:13
He and I have collaborated in other parts of the world
74
253860
2776
تعاونت معه في مناطق كثيرة فى العالم
04:16
over many years.
75
256660
1576
لسنوات عديدة.
04:18
He has a history
76
258260
1536
له تاريخ
04:19
of disrupting urban environments
77
259820
2536
من العمل في البيئات الحضرية المضطربة
04:22
and making strangers connect
78
262380
1656
ويقرب الغرباء من بعضهم
04:24
in incredible, beautiful and spectacular ways.
79
264060
3160
بطرق جميلة ومذهلة.
04:28
He had an idea.
80
268700
1736
كانت لديه فكرة.
04:30
The idea was to unite people of different faiths
81
270460
3136
وهي توحيد الناس ذوي العقائد المختلفة
04:33
by getting them to paint each other's houses of worship,
82
273620
3176
من خلال طلاء دور عبادة بعضهم البعض،
04:36
mosques, temples, synagogues, churches,
83
276820
3696
المساجد والمعابد والكُنس اليهودية والكنائس،
04:40
paint them yellow
84
280540
1936
يطلونها باللون الأصفر
04:42
in the name of love.
85
282500
1360
باسم الحب.
04:45
By focusing on icons of faith,
86
285980
3336
بالتركيز على أيقونات العقيدة،
04:49
we would get people to reexamine the true essence of their faith,
87
289340
4056
سوف يدرك الناس الجوهر الحقيقي لعقائدهم،
04:53
the common belief that we share in kindness, generosity and friendship.
88
293420
3880
الاعتقاد الشائع هو أننا ننشر العطف والطيبة والصداقة.
04:58
By creating pathways between houses of worship
89
298620
3016
بإنشاء ممرات بين دور العبادة
05:01
within one neighborhood,
90
301660
1616
داخل الحي الواحد،
05:03
we would create islands of stability
91
303300
1896
سنخلق جُزُرًا من الاستقرار
05:05
and networks of people
92
305220
1416
وشبكة من الناس
05:06
that could withstand threats.
93
306660
2520
التي بإمكانها أن تصمد أمام التهديدات.
05:09
And neighbors, by picking up a paintbrush with other neighbors,
94
309980
3520
وعند إمساك الجيران لفرشاة الطلاء مع آخرين،
05:14
would engage not just with their heads
95
314540
2016
لن يتشاركوا فقط برؤوسهم
05:16
but with their hands and with their hearts.
96
316580
2320
بل بسواعدهم وقلوبهم أيضًا.
05:20
And the painted buildings would become sculptures in the landscape
97
320140
3136
وستصبح المباني المطلية بمثابة منحوتات على أرض الطبيعة
05:23
that speak of people from very different backgrounds
98
323300
2656
تتحدث عن اُناس ذوي خلفيات مختلفة جدًا
05:25
that stand together.
99
325980
1200
وقفوا سويًا.
05:29
We'd call the project "Colour in Faith."
100
329340
2000
أطلقنا على المشروع اسم "لون الإيمان."
05:32
We loved the idea and we immediately began approaching houses of worship:
101
332220
4056
أحببنا الفكرة وبدأنا على الفور دخول دور العبادة.
05:36
churches, temples, mosques, synagogues.
102
336300
2776
كنائس ومعابد ومساجد وكُنس يهودية،
05:39
Door to door, we went to more than 60 rabbis,
103
339100
2656
من باب إلى آخر، ذهبنا لأكثر من 60 حاخام،
05:41
imams, pastors and priests.
104
341780
2520
وأئمة وقساوسة وكهنة.
05:44
As you can imagine,
105
344980
1456
ولكم أن تتخيلوا،
05:46
bringing these communities together
106
346460
1696
جمع هذه المجتمعات معًا
05:48
when prejudices are reinforced by a global pandemic of fear
107
348180
3216
مع وجود أحكام مسبقة معززة بوباء عالمي اسمه الخوف
05:51
is not easy.
108
351420
1256
ليس بالأمر السهل.
05:52
It was complicated.
109
352700
1200
كان أمرًا معقدًا.
05:55
We were confronted with the hierarchy of decision-making
110
355380
2656
لقد واجهنا التسلسل الهرمي لصنع القرار
05:58
within religious establishments.
111
358060
1680
داخل المؤسسات الدينية.
06:00
For example, with Catholic churches,
112
360340
2496
على سبيل المثال، في الكنائس الكاثوليكية،
06:02
we were told that the archbishop would have to make the decision.
113
362860
3296
قيل لنا أن رئيس الأساقفة هو من سيتخذ القرار،
06:06
And so we wrote a letter to the archbishop.
114
366180
2096
ولهذا كتبنا خطابًا لرئيس الأساقفة.
06:08
We wrote a letter to the Vatican.
115
368300
1800
كتبنا خطابًا لـ(الفاتيكان).
06:10
We're still waiting to hear back.
116
370660
1576
ومازلنا فى انتظار الرد.
06:12
(Laughter)
117
372260
1856
(ضحك)
06:14
And with other houses of worship,
118
374140
2056
وبالنسبة إلى دور العبادة الأخرى،
06:16
we were told that the patrons, the people that pay for the building
119
376220
3176
قيل لنا أن الرعاة الذين يدفعون للدار
06:19
and the construction and the painting of the buildings
120
379420
2536
وعمليات البناء وطلاء الأبنية
06:21
would have to make a decision.
121
381980
1440
هم من عليهم اتخاذ القرار.
06:24
And then we came head-to-head
122
384820
1456
تقابلنا وجهًا لوجه
06:26
with the long legacy of missionary and donor dependence
123
386300
2696
مع من لهم باع طويل في التبشير والاعتماد على المانحين
06:29
that so impedes unconditional civic action,
124
389020
3296
الذي يُعيق العمل المدني غير المشروط،
06:32
and we learned this the hard way.
125
392340
1896
وتعلمنا ذلك بالطريقة الصعبة.
06:34
There was one community
126
394260
1576
كان هناك مجتمع واحد
06:35
that in our repeated conversations would keep asking us
127
395860
3336
فى كل حواراتنا المتكررة ظل يطلب منا
06:39
to appreciate them.
128
399220
1600
أن نقدّرهم.
06:41
And so we would keep going back
129
401580
2016
ولذا سوف نعود
06:43
and telling them that we appreciate them,
130
403620
2176
ونخبرهم بأننا نقدرهم،
06:45
and of course,
131
405820
1816
وبالطبع،
06:47
if we didn't appreciate them, we wouldn't be here.
132
407660
3040
لو لم نقدرهم، لما كنا هنا.
06:52
And then we learned painfully late in the game
133
412900
2496
ثم علمنا مع الأسف في وقت متأخر من هذه اللعبة
06:55
that the word "appreciation" is code for getting paid to participate.
134
415420
4560
أن كلمة " تقدير" هي شفرة لدفع المال مقابل مشاركتهم.
07:01
And so we challenged them
135
421300
1960
ومن ثم تحديناهم
07:04
and we asked the question,
136
424420
1816
وطرحنا السؤال،
07:06
"So what will it cost?
137
426260
1240
"كم سيتكلف؟
07:08
How much could we pay you?
138
428460
1600
كم سندفع لكم؟
07:11
And if we pay for your faith, is it really faith?"
139
431580
2720
وإذا دفعنا لإيمانكم، أيكون هذا إيمانًا حقًا؟"
07:15
We started the project asking the question,
140
435660
2616
بدأنا المشروع نسأل السؤال،
07:18
"Where does your faith live?"
141
438300
2176
"أين يكمن إيمانك؟"
07:20
And here we found ourselves asking the question,
142
440500
2256
وهنا وجدنا أنفسنا نسأل،
07:22
"How much does your faith cost?"
143
442780
1720
"كم يُكلف إيمانك؟"
07:26
But the most difficult issue was the perceived risk of standing apart.
144
446100
3880
لكن القضية الأصعب كانت خطر الوقوف جانبًا.
07:30
We had one synagogue that flat-out refused to participate
145
450500
3896
كان لدينا كنيس يهودي رفض المشاركة بشكل صريح
07:34
because it feared drawing attention to itself
146
454420
2216
لأنه يخشى أن يلفت الانتباه
07:36
and becoming a target.
147
456660
1200
ويصبح مستهدفًا.
07:38
Similarly, we had a mosque that also feared becoming a target.
148
458820
3240
بالمثل، كان لدينا مسجد يخشى أيضًا أن يكون مستهدفًا.
07:43
And these fears are justified.
149
463420
1880
وهذه مخاوف مبررة.
07:47
And yet, there were 25 houses of worship that pledged to participate.
150
467300
5160
ومع ذلك، تعهدت 25 من دور العبادة بالمشاركة في المشروع.
07:53
(Applause)
151
473180
5376
(تصفيق)
07:58
These bold leaders took the gesture and reinforced it with their own meaning.
152
478580
4496
اتخذ هؤلاء القادة الشجعان زمام المبادرة وعززوها بمعنى ذاتي.
08:03
For some, it was to tell the world that they're not terrorists.
153
483100
2960
فمثّلت للبعض رسالة للعالم أنهم ليسوا إرهابيين.
08:06
For others, it was to welcome people through their doors to ask questions.
154
486740
4080
ولآخرين كانت ترحيبًا لطرح أسئلة الناس.
08:11
And for some, it was to bridge the gap
155
491460
1856
وكانت لآخرين سد الفجوة
08:13
between the older and the younger generation,
156
493340
2136
بين كبار السن والجيل الأصغر سنًا،
08:15
which by the way is something that many faiths are grappling with right now.
157
495500
4496
وهو الأمر الذي تعاني منه العديد من المعتقدات حتى الآن.
08:20
And for some it was simply to build neighborhood solidarity
158
500020
3816
وكان للبعض بمثابة بناء حي متماسك
08:23
in advance of feared election violence.
159
503860
2200
قبل الخوف من العنف الانتخابي.
08:27
When asked why yellow,
160
507700
1536
عند طرح سؤال لماذا الأصفر؟
08:29
one imam beautifully said,
161
509260
2256
أجاب أحد الأئمة بطريقة جميلة،
08:31
"Yellow is the color of the sun.
162
511540
1920
" الأصفر هو لون الشمس.
08:34
The sun shines on us all equally.
163
514220
2536
تشرق الشمس علي جميع البشر بالتساوي.
08:36
It does not discriminate."
164
516780
1520
لا تميّز بين أحد."
08:39
He and others spread the word through their congregations
165
519300
2696
نشر هو وآخرون هذه العبارة من خلال تجمعاتهم
08:42
and over the radio.
166
522020
1216
وعبر أثير الإذاعة.
08:43
Municipal government officials stepped forward and helped
167
523260
2695
تقدم مسؤولو حكومة البلدية لتقديم يد العون
08:45
with permits and with convening civil society organizations.
168
525979
4177
فيما يخص التصاريح وانعقاد منظمات المجتمع المدني.
08:50
A paint company donated a thousand liters of yellow paint
169
530180
3616
تبرعت شركة طلاء بـ 1000 لتر من الطلاء الأصفر.
08:53
mixed especially for us in what they now call "optimistic yellow."
170
533820
3616
تم خلطه خصيصًا لنا وما يسمونه الآن "الأصفر المتفائل."
08:57
(Laughter)
171
537460
1296
(ضحك)
08:58
(Applause)
172
538780
5056
(تصفيق)
09:03
And a poetry collective joined forces with a university
173
543860
3256
كما وحّدت جماعة شعر جهودها مع إحدى الجامعة
09:07
and hosted a series of tweet chats
174
547140
2256
واستضافت سلسلة من التغريدات
09:09
that challenged the nation on issues of faith,
175
549420
2176
التي واجهت الأمة في القضايا المتعلقة بالدين،
09:11
our faith not just in the context of religion,
176
551620
2656
عقائدنا، ليس فقط في سياق الدين،
09:14
but our faith in politicians and tribe and nation,
177
554300
3696
لكن أيضًا عقائدنا حول رجال السياسة والقبيلة والأمة،
09:18
our faith in the older generation and in the younger generation.
178
558020
3680
إيماننا بالجيل القديم والجديد.
09:23
And then Colour in Faith was launched at a gallery event
179
563180
3856
أُطلق مشروع "لون الإيمان" ضمن معرض فني
09:27
that invited an incredible mix of gallerygoers
180
567060
3496
والذي ضم عددًا هائلًا من رواد المعارض
09:30
and religious leaders and artists and businesspeople.
181
570580
3800
ورجال الدين والفنانين ورجال الأعمال.
09:35
Already, even before picking up a paintbrush,
182
575380
2656
حينذاك، وقبل التقاط فرشاة الطلاء،
09:38
we had accomplished so much of the conversation and connection
183
578060
4216
أجرينا العديد من المحادثات والاتصالات
09:42
that we had hoped for.
184
582300
1240
وهذا ما تمنيناه.
09:44
And then we began to paint.
185
584820
2280
وبعدها بدأنا الطلاء،
09:49
Muslims stood by Christians
186
589740
2136
وقف المسلمون بجوار المسيحيين
09:51
and atheists and agnostics and Hindus
187
591900
3216
والملحدين واللاأدريين والهندوس
09:55
and painted a mosque yellow.
188
595140
3040
وقاموا بطلاء المسجد باللون الأصفر.
10:01
And then they all came together again and painted a church yellow,
189
601860
3760
وبعد ذلك عادوا معًا مجددًا وقاموا بطلاء الكنيسة بالأصفر.
10:06
and then another mosque,
190
606940
2096
ثم مسجدًا آخر،
10:09
and then another church.
191
609060
1240
ثم كنيسة أخرى.
10:11
Poets and musicians performed while we painted.
192
611660
2600
قدم الشعراء والموسيقيون عروضهم أثناء عملية الطلاء.
10:14
We painted in Nairobi,
193
614980
2136
قمنا بالطلاء فى (نيروبي)،
10:17
and then we painted in Mombasa.
194
617140
1800
ثم (مومباسا).
10:20
The local and international press did features on Colour in Faith
195
620660
3856
أجرت الصحافة المحلية والدولية تحقيقات صحفية عن "لون الإيمان"
10:24
in English and French and Swahili
196
624540
3016
باللغة الإنجليزية والفرنسية والسواحيلية
10:27
and Spanish and Somali.
197
627580
1960
والإسبانية والصومالية.
10:30
CNN highlighted Colour in Faith as a way of bringing communities together.
198
630220
5040
سلّطت (سي إن إن) الضوء على "لون الإيمان" كطريقة لربط المجتمعات ببعضها البعض.
10:37
And our social media platforms lit up,
199
637340
2856
أُضيئت منصات وسائل الإعلام الاجتماعي لدينا،
10:40
connecting more and more people.
200
640220
2536
عاملةً على ربط المزيد من الأشخاص.
10:42
And these neighbors continued to stay in touch.
201
642780
3080
واستمر هؤلاء الجيران في التواصل.
10:46
There are some that are pursuing politics with a platform of peace,
202
646660
3616
هناك بعض من يتابع السياسة من منصة السلام،
10:50
and we have communities as far as Argentina and the US
203
650300
3056
ولدينا مجتمعات بعيدة مثل (الأرجنتين) و(الولايات المتحدة)
10:53
and as close as Mali and Rwanda
204
653380
2256
وقريبة مثل (مالي) و(رواندا)
10:55
that are asking for our help.
205
655660
1816
يريدون مساعدتنا.
10:57
And we would love to help.
206
657500
1560
ونود أن نقدم المساعدة.
10:59
It's our dream that this project, this idea, spreads across the world,
207
659780
4176
حلمنا أن ينتشر مشروعنا وفكرتنا في جميع أنحاء العالم،
11:03
with or without our support.
208
663980
1640
بدعمنا أو بدونه.
11:07
Colour in Faith is literally highlighting those who mean well in yellow.
209
667300
4560
يمثل لون الإيمان حرفيًا تسليطًا للضوء على أصحاب النوايا الحسنة باللون الأصفر.
11:12
Colour in Faith is binding neighborhoods together,
210
672820
2536
يربط لون الإيمان الأحياء ببعضها البعض،
11:15
and it's our hope that when threats come knocking,
211
675380
2496
وهذا هو أملنا عندما يدق الخطر على الأبواب،
11:17
they will collectively sift fact from rumor
212
677900
2376
أنهم سوف يتحرون الشائعات معًا
11:20
and stand in solidarity.
213
680300
1680
ويقفون معًا متضامنين.
11:23
We've proven that the human family can come together and send a message
214
683140
3656
لقد أثبتنا أن بني البشر يمكن أن يتحدوا سويًا ويبعثوا رسالة
11:26
far brighter and more powerful
215
686820
2376
أكثر إشراقًا وتأثيرًا
11:29
than the voices of those that wish to do us harm.
216
689220
2840
من الأصوات التي تريد إلحاق الضرر بنا.
11:33
Though fear is infectious,
217
693140
1696
على الرغم من أن الخوف مُعدٍ،
11:34
we are showing that so is hope.
218
694860
2200
فنحن نظهر أن هذا هو الأمل.
11:38
Thank you.
219
698660
1256
شكرًا لكم.
11:39
(Applause)
220
699940
6120
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7