Why people of different faiths are painting their houses of worship yellow | Nabila Alibhai

97,362 views ・ 2017-10-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ella Zhang 校对人员: psjmz mz
00:12
We live in a time of fear,
0
12580
2000
我们生活在恐惧的时代,
00:15
and our response to fear can either be to contract
1
15620
3376
我们对恐惧的反应 可以是蜷缩起来
00:19
and attempt to guard ourselves
2
19020
1800
试图保护自己,
00:21
or to extend ourselves, hold on to each other,
3
21820
3136
也可以是扩宽自己,相互支持,
00:24
and face our fears together.
4
24980
1760
共同面对我们的恐惧。
00:27
What is your instinct?
5
27980
1440
你的本能是什么?
00:30
What do you see more of in the world?
6
30500
1920
你在世界上看到更多的是什么?
00:34
The problem with the first approach
7
34060
1976
第一种方式的问题在于
00:36
is that in our mounting isolation,
8
36060
2336
我们的孤立在不断增长,
00:38
we divide ourselves from others.
9
38420
2616
我们把自己和别人隔离开来。
00:41
Our sense of isolation grows,
10
41060
2416
我们的孤立感与日俱增,
00:43
because our imagination goes into overdrive
11
43500
2136
因为我们会对那些
00:45
about the people and the spaces that we no longer engage with.
12
45660
3536
我们不再接触的人和空间 进行过度想象。
00:49
Our sense of otherness grows, and we lose empathy.
13
49220
3440
我们的异己感在增长, 我们在失去同情心。
00:54
Today I'm going to tell you about a group of people
14
54380
2416
今天我要给你们讲述一群
00:56
that took the global challenge of terrorism
15
56820
2136
应对全球恐怖主义挑战的人,
00:58
and began creating spaces where strangers connect in solidarity.
16
58980
4680
他们在创造能让陌生人 团结起来的空间。
01:04
My own obsession with what I see as irrational divisions began as a child.
17
64740
3840
我对我所看到的非理性分裂 的痴迷始于孩提时代。
01:09
As a fourth-generation Kenyan Muslim of Indian origin,
18
69660
4176
作为有印度血统的第四代 肯尼亚穆斯林人,
01:13
it bothered me that in four generations,
19
73860
1936
让我感到困惑的是在我们四代人中,
01:15
there wasn't a single marriage in my family
20
75820
2056
我家庭中的每一段婚姻
01:17
outside of my small religious community.
21
77900
2120
都局限在我的小宗教团体之内。
01:20
And I wondered what that was about.
22
80700
1680
我好奇这是为什么。
01:23
Was it fear?
23
83420
1776
是恐惧吗?
01:25
Was it racism?
24
85220
1320
是种族歧视吗?
01:28
Was it cultural preservation?
25
88060
1560
是文化保护吗?
01:30
Did it have something to do with colonialism?
26
90580
2096
跟殖民主义有关吗?
01:34
Certainly, we didn't share a lot of the same public spaces with others.
27
94060
3880
当然,我们并没与他人 共享很多公共区域。
01:39
These divisions bothered me deeply, and they drove my career choices.
28
99500
3560
这种隔离带给我很深的困扰, 并且推动了我的职业选择。
01:44
When I was 20, the US embassies in Kenya and Tanzania were bombed.
29
104220
5040
我20岁时,美国驻肯尼亚和 坦桑尼亚大使馆遭到轰炸。
01:50
A year later, I was on my way to the Middle East
30
110900
2256
一年之后,我前往中东
01:53
to study conflict resolution.
31
113180
1480
学习冲突解决法。
01:55
And then from that point on,
32
115700
1376
然后从那个时候开始,
01:57
it wasn't very hard for me to find insecure environments to work in,
33
117100
3536
在不安全的地方找到一份工作 就变得不再难了,
02:00
because the world was quickly shifting
34
120660
1856
因为世界正在迅速地走向
02:02
in what we now know as the time of terrorism.
35
122540
2320
我们现在所知道的恐怖主义时代。
02:05
I was in Washington, DC when 9/11 happened,
36
125740
3256
911事件发生时,我在华盛顿特区,
02:09
and then I moved back home to Kenya to work with refugees
37
129020
3456
随后我回到肯尼亚做难民事务,
02:12
and then later worked in Pakistan
38
132500
2136
然后又在巴基斯坦
02:14
and in Afghanistan.
39
134660
1480
和阿富汗工作。
02:17
In all of these places, what I noticed
40
137940
2656
在所有这些地方,我注意到
02:20
was how important physical spaces are
41
140620
2536
物理间隔在令我们
02:23
to making us feel safe
42
143180
2376
感到安全和舒服,
02:25
and well
43
145580
1296
以及感到归属上
02:26
and like we belong.
44
146900
1200
是如何的重要。
02:29
In 2013, I came back home to Nairobi from Afghanistan.
45
149580
3520
2013年,我从阿富汗回到家乡内罗毕。
02:34
Al-Shabaab operatives had besieged Westgate shopping center,
46
154460
3136
青年党成员包围了 韦斯特盖特购物中心,
02:37
killing 67 people in a day of utter horror.
47
157620
4000
在极度恐怖的一天中 杀死了67个人。
02:43
Soon after that,
48
163860
1896
就在那之后,
02:45
I could see how Nairobi was beginning to change,
49
165780
2456
我可以看到内罗毕开始发生变化,
02:48
and it was beginning to feel more like the fear and terror-weary
50
168260
4936
我开始觉得这里更像是 我曾经工作过的那些恐惧、
02:53
and war-torn cities that I had worked in.
51
173220
2520
厌倦恐怖、饱受战争蹂躏的城市。
02:57
And Nairobi continues to grow in fear-driven ways.
52
177060
3320
内罗毕在恐惧的持续笼罩下发展。
03:01
We see more walls, more barriers,
53
181140
2536
我们看到了更多墙,更多壁垒,
03:03
more security.
54
183700
1240
更多安保。
03:05
And like other parts of the world,
55
185820
1656
就像世界其他地方,
03:07
we are experiencing an erosion of human connection.
56
187500
4160
我们正遭遇着人际关系的侵蚀。
03:12
Divisions along religious lines are deepening,
57
192140
3096
宗教分歧在不断加深,
03:15
and we're doubting more and more how much we have in common.
58
195260
3520
我们越来越怀疑 我们到底有多少共同点。
03:20
We are at a pivotal time
59
200420
1296
我们处在一个关键的时间点,
03:21
when we need to restore our confidence in humanity
60
201740
3536
我们需要重拾我们对人性的自信
03:25
and stand boldly and visibly together.
61
205300
2880
并且勇敢而明显地站在一起。
03:29
So in 2014, I brought together a group of people in Nairobi
62
209700
2776
2014年,我在内罗毕召集了一组人
03:32
to figure out what to do:
63
212500
1240
想找出该做什么的方法:
03:34
public intellectuals, diplomats, artists, development workers.
64
214500
4960
成员包括公共知识分子,外交官, 艺术家,发展工作者。
03:40
And the group articulated our challenge as threefold:
65
220340
3280
这个小组将我们面临的 挑战阐述为三个方面:
03:44
one, to reclaim the city from the narrative of terrorism
66
224820
3936
第一,把城市从恐怖主义 的叙述中拯救出来
03:48
and back into the hands of the people that live there;
67
228780
3216
归还到那里的居民手中;
03:52
two, introduce a language beyond race, tribe or religion
68
232020
4056
第二,引进一种超越种族, 部落或宗教的语言
03:56
that would help us transcend our differences;
69
236100
3376
以帮助我们超越我们的差异性。
03:59
and three, provide a gesture that would help restore empathy
70
239500
4536
第三,提供一个能帮助恢复同理心、
04:04
and conversation and trust.
71
244060
2360
对话和信任的倡议。
04:08
One of the people in this group was an artist and architect,
72
248340
2976
小组中有一个名叫Yazmany Arboleda
04:11
Yazmany Arboleda.
73
251340
1680
的艺术家和建筑师。
04:13
He and I have collaborated in other parts of the world
74
253860
2776
他和我在世界其它地方有过合作
04:16
over many years.
75
256660
1576
很多年。
04:18
He has a history
76
258260
1536
他有过
04:19
of disrupting urban environments
77
259820
2536
在破坏的城市环境中
04:22
and making strangers connect
78
262380
1656
让陌生人以不可思议、
04:24
in incredible, beautiful and spectacular ways.
79
264060
3160
美丽和壮观的方式联系的历史。
04:28
He had an idea.
80
268700
1736
他有个主意。
04:30
The idea was to unite people of different faiths
81
270460
3136
这个主意是通过让不同信仰的人
04:33
by getting them to paint each other's houses of worship,
82
273620
3176
去粉刷对方的礼拜堂来团结人们,
04:36
mosques, temples, synagogues, churches,
83
276820
3696
把清真寺,寺庙,犹太教堂,教堂
04:40
paint them yellow
84
280540
1936
涂成黄色,
04:42
in the name of love.
85
282500
1360
以爱的名义。
04:45
By focusing on icons of faith,
86
285980
3336
通过专注于信仰的象征,
04:49
we would get people to reexamine the true essence of their faith,
87
289340
4056
我们要让人们重新审视 他们信仰的真正本质,
04:53
the common belief that we share in kindness, generosity and friendship.
88
293420
3880
我们分享在善良,慷慨 和友谊中的共同信念。
04:58
By creating pathways between houses of worship
89
298620
3016
通过在同个社区之间 建造相邻礼拜堂
05:01
within one neighborhood,
90
301660
1616
之间的道路,
05:03
we would create islands of stability
91
303300
1896
我们将会建立稳定的的岛屿
05:05
and networks of people
92
305220
1416
和能够抵御威胁
05:06
that could withstand threats.
93
306660
2520
的人际网络。
05:09
And neighbors, by picking up a paintbrush with other neighbors,
94
309980
3520
邻居们,通过和其他邻居 一起拿起漆刷,
05:14
would engage not just with their heads
95
314540
2016
不仅用他们的头脑,
05:16
but with their hands and with their hearts.
96
316580
2320
而且还用手和心来参与。
05:20
And the painted buildings would become sculptures in the landscape
97
320140
3136
这些粉刷的建筑将成为景观中的雕塑
05:23
that speak of people from very different backgrounds
98
323300
2656
描绘来自不同背景的人们
05:25
that stand together.
99
325980
1200
站在一起。
05:29
We'd call the project "Colour in Faith."
100
329340
2000
我们管这个项目叫做“信仰的颜色”。
05:32
We loved the idea and we immediately began approaching houses of worship:
101
332220
4056
我们很喜欢这个主意并 立刻开始联系那些宗教场所:
05:36
churches, temples, mosques, synagogues.
102
336300
2776
教堂,寺庙,清真寺,犹太教堂。
05:39
Door to door, we went to more than 60 rabbis,
103
339100
2656
我们挨家挨户拜访了 至少60位犹太教祭司,
05:41
imams, pastors and priests.
104
341780
2520
伊玛目,牧师和神父。
05:44
As you can imagine,
105
344980
1456
你可以想象得到,
05:46
bringing these communities together
106
346460
1696
当偏见被全球性的恐惧强化时,
05:48
when prejudices are reinforced by a global pandemic of fear
107
348180
3216
将这些社区连接起来
05:51
is not easy.
108
351420
1256
并不容易。
05:52
It was complicated.
109
352700
1200
这非常复杂。
05:55
We were confronted with the hierarchy of decision-making
110
355380
2656
我们要面临着宗教机构内部的决策
05:58
within religious establishments.
111
358060
1680
和等级结构。
06:00
For example, with Catholic churches,
112
360340
2496
举个例子,在天主教堂,
06:02
we were told that the archbishop would have to make the decision.
113
362860
3296
我们被告知只有大主教才能作决定。
06:06
And so we wrote a letter to the archbishop.
114
366180
2096
所以我们给大主教写了信。
06:08
We wrote a letter to the Vatican.
115
368300
1800
我们给梵蒂冈写了信。
06:10
We're still waiting to hear back.
116
370660
1576
我们还在等回信。
06:12
(Laughter)
117
372260
1856
(笑声)
06:14
And with other houses of worship,
118
374140
2056
至于其它的宗教场所,
06:16
we were told that the patrons, the people that pay for the building
119
376220
3176
我们被告知,只有出资人,
出钱建造和粉刷的人
06:19
and the construction and the painting of the buildings
120
379420
2536
06:21
would have to make a decision.
121
381980
1440
才能做决定。
06:24
And then we came head-to-head
122
384820
1456
然后,我们还要与
06:26
with the long legacy of missionary and donor dependence
123
386300
2696
传教士和捐赠者长期以来 的依赖正面交锋,
06:29
that so impedes unconditional civic action,
124
389020
3296
这种依赖阻碍了无条件的公民行动,
06:32
and we learned this the hard way.
125
392340
1896
我们为此吃尽苦头。
06:34
There was one community
126
394260
1576
其中有个社区,
06:35
that in our repeated conversations would keep asking us
127
395860
3336
在我们重复的交谈中不断要求我们
06:39
to appreciate them.
128
399220
1600
要感谢他们。
06:41
And so we would keep going back
129
401580
2016
所以我们不断回去
06:43
and telling them that we appreciate them,
130
403620
2176
告诉他们我们十分感激他们,
06:45
and of course,
131
405820
1816
当然,
06:47
if we didn't appreciate them, we wouldn't be here.
132
407660
3040
如果我们不感激他们, 我们也不会在这儿了。
06:52
And then we learned painfully late in the game
133
412900
2496
我们很晚才艰难地学到,
06:55
that the word "appreciation" is code for getting paid to participate.
134
415420
4560
“感激”这个词其实是 付钱才参与的代号。
07:01
And so we challenged them
135
421300
1960
所以我们挑战他们
07:04
and we asked the question,
136
424420
1816
提出问题,
07:06
"So what will it cost?
137
426260
1240
“那么这要多少钱?
07:08
How much could we pay you?
138
428460
1600
我们要付给你多少钱?
07:11
And if we pay for your faith, is it really faith?"
139
431580
2720
如果我们可以付钱买信仰, 那还是信仰吗?”
07:15
We started the project asking the question,
140
435660
2616
我们在项目开始时就提出问题,
07:18
"Where does your faith live?"
141
438300
2176
“你的信仰在哪里?”
07:20
And here we found ourselves asking the question,
142
440500
2256
然后在这里,我们发现 我们问的问题是
07:22
"How much does your faith cost?"
143
442780
1720
“你的信仰值多少钱?”
07:26
But the most difficult issue was the perceived risk of standing apart.
144
446100
3880
但是最困难的问题是感受到 的隔离带来的预期风险。
07:30
We had one synagogue that flat-out refused to participate
145
450500
3896
有个犹太教堂直接拒绝参与,
07:34
because it feared drawing attention to itself
146
454420
2216
因为它害怕吸引别人的注意
07:36
and becoming a target.
147
456660
1200
成为袭击目标。
07:38
Similarly, we had a mosque that also feared becoming a target.
148
458820
3240
同样,我们遇到过一个清真寺 同样害怕成为被攻击的目标。
07:43
And these fears are justified.
149
463420
1880
他们的恐惧是合理的。
07:47
And yet, there were 25 houses of worship that pledged to participate.
150
467300
5160
但是,还是有25个宗教场所同意参加。
07:53
(Applause)
151
473180
5376
(掌声)
07:58
These bold leaders took the gesture and reinforced it with their own meaning.
152
478580
4496
这些勇敢的领导者们接受了倡议, 并用自己的意愿来强化它。
08:03
For some, it was to tell the world that they're not terrorists.
153
483100
2960
对某些人来说,它是在告诉世界 他们不是恐怖分子。
08:06
For others, it was to welcome people through their doors to ask questions.
154
486740
4080
对其他人来说,这是在 欢迎人们进来提问。
08:11
And for some, it was to bridge the gap
155
491460
1856
对某些人,这是连接老一代
08:13
between the older and the younger generation,
156
493340
2136
和年轻一代隔阂的桥梁,
08:15
which by the way is something that many faiths are grappling with right now.
157
495500
4496
顺便说一下,这是许多信仰 现在正在努力解决的问题。
08:20
And for some it was simply to build neighborhood solidarity
158
500020
3816
对有些人来说, 这是担心选举暴力出现前
先建立起的邻里团结。
08:23
in advance of feared election violence.
159
503860
2200
08:27
When asked why yellow,
160
507700
1536
当有人问为什么是黄色时,
08:29
one imam beautifully said,
161
509260
2256
一位伊玛目给了一个完美的答案,
08:31
"Yellow is the color of the sun.
162
511540
1920
“黄色是太阳的颜色。
08:34
The sun shines on us all equally.
163
514220
2536
阳光平等地照耀在每一个人的身上。
08:36
It does not discriminate."
164
516780
1520
它从不歧视。”
08:39
He and others spread the word through their congregations
165
519300
2696
他和其他人通过教会
和广播把消息传递了出去。
08:42
and over the radio.
166
522020
1216
08:43
Municipal government officials stepped forward and helped
167
523260
2695
市政府官员站了出来,
08:45
with permits and with convening civil society organizations.
168
525979
4177
协助发放许可证和 召集民间社会组织。
08:50
A paint company donated a thousand liters of yellow paint
169
530180
3616
一家油漆公司捐献了 一千升专为我们调制
08:53
mixed especially for us in what they now call "optimistic yellow."
170
533820
3616
的黄色油漆,现在他们 称它为“乐观的黄色”。
08:57
(Laughter)
171
537460
1296
(笑声)
08:58
(Applause)
172
538780
5056
(掌声)
09:03
And a poetry collective joined forces with a university
173
543860
3256
一个诗歌社团与一所大学联合
09:07
and hosted a series of tweet chats
174
547140
2256
并主持了一系列推特聊天活动,
09:09
that challenged the nation on issues of faith,
175
549420
2176
挑战国家的信仰问题,
09:11
our faith not just in the context of religion,
176
551620
2656
我们的这些信仰不仅包括 宗教领域的信仰,
09:14
but our faith in politicians and tribe and nation,
177
554300
3696
还包括我们对政治,部落和国家的信仰,
09:18
our faith in the older generation and in the younger generation.
178
558020
3680
我们对老一代和年轻一代的信仰。
09:23
And then Colour in Faith was launched at a gallery event
179
563180
3856
接着,“信仰的颜色”活动 在一个画廊展出,
09:27
that invited an incredible mix of gallerygoers
180
567060
3496
这吸引了大批画廊爱好者、
09:30
and religious leaders and artists and businesspeople.
181
570580
3800
宗教领袖、艺术家和商人。
09:35
Already, even before picking up a paintbrush,
182
575380
2656
甚至在拿起画笔之前,
09:38
we had accomplished so much of the conversation and connection
183
578060
4216
我们就已经完成了这么多的
我们所希望的谈话和联系。
09:42
that we had hoped for.
184
582300
1240
09:44
And then we began to paint.
185
584820
2280
然后我们开始粉刷。
09:49
Muslims stood by Christians
186
589740
2136
穆斯林站在基督徒身边,
09:51
and atheists and agnostics and Hindus
187
591900
3216
无神论者,不可知论者和印度教徒
09:55
and painted a mosque yellow.
188
595140
3040
一起把清真寺涂成黄色。
10:01
And then they all came together again and painted a church yellow,
189
601860
3760
然后他们又一起把教堂涂成了黄色,
10:06
and then another mosque,
190
606940
2096
接着是另一个清真寺,
10:09
and then another church.
191
609060
1240
然后是另一个教堂,
10:11
Poets and musicians performed while we painted.
192
611660
2600
诗人和音乐家在我们上色时为我们表演。
10:14
We painted in Nairobi,
193
614980
2136
我们在内罗毕涂色,
10:17
and then we painted in Mombasa.
194
617140
1800
然后我们在蒙巴萨涂色。
10:20
The local and international press did features on Colour in Faith
195
620660
3856
本地和国际的媒体用英语、 法语、斯瓦希里语、
10:24
in English and French and Swahili
196
624540
3016
西班牙语、索马里语
10:27
and Spanish and Somali.
197
627580
1960
特别介绍“信仰的颜色”。
10:30
CNN highlighted Colour in Faith as a way of bringing communities together.
198
630220
5040
CNN特别强调了“信仰的颜色”是 一种把社区联系在一起的方法。
10:37
And our social media platforms lit up,
199
637340
2856
我们的社交媒体开始走红,
10:40
connecting more and more people.
200
640220
2536
联结了越来越多的人。
10:42
And these neighbors continued to stay in touch.
201
642780
3080
这些邻居们继续保持联系。
10:46
There are some that are pursuing politics with a platform of peace,
202
646660
3616
有些人以和平的纲领追求政治,
10:50
and we have communities as far as Argentina and the US
203
650300
3056
并且寻求我们帮助的社区
10:53
and as close as Mali and Rwanda
204
653380
2256
最远至阿根廷和美国,
10:55
that are asking for our help.
205
655660
1816
最近在马里和卢旺达。
10:57
And we would love to help.
206
657500
1560
我们很乐意帮忙。
10:59
It's our dream that this project, this idea, spreads across the world,
207
659780
4176
我们的梦想就是把这个项目, 这个主意散播到全世界,
11:03
with or without our support.
208
663980
1640
不论有没有我们的支持。
11:07
Colour in Faith is literally highlighting those who mean well in yellow.
209
667300
4560
“信仰的颜色”是在用黄色突出那些善意的人。
11:12
Colour in Faith is binding neighborhoods together,
210
672820
2536
“信仰的颜色”把邻居们联系在了一起,
11:15
and it's our hope that when threats come knocking,
211
675380
2496
我们希望当威胁敲门时,
11:17
they will collectively sift fact from rumor
212
677900
2376
他们可以集体从谣言中筛选出事实来,
11:20
and stand in solidarity.
213
680300
1680
并团结在一起。
11:23
We've proven that the human family can come together and send a message
214
683140
3656
我们已经证明,人类大家庭 可以走到一起,发出一个
11:26
far brighter and more powerful
215
686820
2376
比那些想要伤害我们的人
11:29
than the voices of those that wish to do us harm.
216
689220
2840
的声音更光明、更有力的信息。
11:33
Though fear is infectious,
217
693140
1696
尽管恐惧会传染,
11:34
we are showing that so is hope.
218
694860
2200
我们展现的是希望也同样如此。
11:38
Thank you.
219
698660
1256
谢谢。
11:39
(Applause)
220
699940
6120
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7