Why people of different faiths are painting their houses of worship yellow | Nabila Alibhai

97,477 views ・ 2017-10-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ella Zhang 校对人员: psjmz mz
00:12
We live in a time of fear,
0
12580
2000
我们生活在恐惧的时代,
00:15
and our response to fear can either be to contract
1
15620
3376
我们对恐惧的反应 可以是蜷缩起来
00:19
and attempt to guard ourselves
2
19020
1800
试图保护自己,
00:21
or to extend ourselves, hold on to each other,
3
21820
3136
也可以是扩宽自己,相互支持,
00:24
and face our fears together.
4
24980
1760
共同面对我们的恐惧。
00:27
What is your instinct?
5
27980
1440
你的本能是什么?
00:30
What do you see more of in the world?
6
30500
1920
你在世界上看到更多的是什么?
00:34
The problem with the first approach
7
34060
1976
第一种方式的问题在于
00:36
is that in our mounting isolation,
8
36060
2336
我们的孤立在不断增长,
00:38
we divide ourselves from others.
9
38420
2616
我们把自己和别人隔离开来。
00:41
Our sense of isolation grows,
10
41060
2416
我们的孤立感与日俱增,
00:43
because our imagination goes into overdrive
11
43500
2136
因为我们会对那些
00:45
about the people and the spaces that we no longer engage with.
12
45660
3536
我们不再接触的人和空间 进行过度想象。
00:49
Our sense of otherness grows, and we lose empathy.
13
49220
3440
我们的异己感在增长, 我们在失去同情心。
00:54
Today I'm going to tell you about a group of people
14
54380
2416
今天我要给你们讲述一群
00:56
that took the global challenge of terrorism
15
56820
2136
应对全球恐怖主义挑战的人,
00:58
and began creating spaces where strangers connect in solidarity.
16
58980
4680
他们在创造能让陌生人 团结起来的空间。
01:04
My own obsession with what I see as irrational divisions began as a child.
17
64740
3840
我对我所看到的非理性分裂 的痴迷始于孩提时代。
01:09
As a fourth-generation Kenyan Muslim of Indian origin,
18
69660
4176
作为有印度血统的第四代 肯尼亚穆斯林人,
01:13
it bothered me that in four generations,
19
73860
1936
让我感到困惑的是在我们四代人中,
01:15
there wasn't a single marriage in my family
20
75820
2056
我家庭中的每一段婚姻
01:17
outside of my small religious community.
21
77900
2120
都局限在我的小宗教团体之内。
01:20
And I wondered what that was about.
22
80700
1680
我好奇这是为什么。
01:23
Was it fear?
23
83420
1776
是恐惧吗?
01:25
Was it racism?
24
85220
1320
是种族歧视吗?
01:28
Was it cultural preservation?
25
88060
1560
是文化保护吗?
01:30
Did it have something to do with colonialism?
26
90580
2096
跟殖民主义有关吗?
01:34
Certainly, we didn't share a lot of the same public spaces with others.
27
94060
3880
当然,我们并没与他人 共享很多公共区域。
01:39
These divisions bothered me deeply, and they drove my career choices.
28
99500
3560
这种隔离带给我很深的困扰, 并且推动了我的职业选择。
01:44
When I was 20, the US embassies in Kenya and Tanzania were bombed.
29
104220
5040
我20岁时,美国驻肯尼亚和 坦桑尼亚大使馆遭到轰炸。
01:50
A year later, I was on my way to the Middle East
30
110900
2256
一年之后,我前往中东
01:53
to study conflict resolution.
31
113180
1480
学习冲突解决法。
01:55
And then from that point on,
32
115700
1376
然后从那个时候开始,
01:57
it wasn't very hard for me to find insecure environments to work in,
33
117100
3536
在不安全的地方找到一份工作 就变得不再难了,
02:00
because the world was quickly shifting
34
120660
1856
因为世界正在迅速地走向
02:02
in what we now know as the time of terrorism.
35
122540
2320
我们现在所知道的恐怖主义时代。
02:05
I was in Washington, DC when 9/11 happened,
36
125740
3256
911事件发生时,我在华盛顿特区,
02:09
and then I moved back home to Kenya to work with refugees
37
129020
3456
随后我回到肯尼亚做难民事务,
02:12
and then later worked in Pakistan
38
132500
2136
然后又在巴基斯坦
02:14
and in Afghanistan.
39
134660
1480
和阿富汗工作。
02:17
In all of these places, what I noticed
40
137940
2656
在所有这些地方,我注意到
02:20
was how important physical spaces are
41
140620
2536
物理间隔在令我们
02:23
to making us feel safe
42
143180
2376
感到安全和舒服,
02:25
and well
43
145580
1296
以及感到归属上
02:26
and like we belong.
44
146900
1200
是如何的重要。
02:29
In 2013, I came back home to Nairobi from Afghanistan.
45
149580
3520
2013年,我从阿富汗回到家乡内罗毕。
02:34
Al-Shabaab operatives had besieged Westgate shopping center,
46
154460
3136
青年党成员包围了 韦斯特盖特购物中心,
02:37
killing 67 people in a day of utter horror.
47
157620
4000
在极度恐怖的一天中 杀死了67个人。
02:43
Soon after that,
48
163860
1896
就在那之后,
02:45
I could see how Nairobi was beginning to change,
49
165780
2456
我可以看到内罗毕开始发生变化,
02:48
and it was beginning to feel more like the fear and terror-weary
50
168260
4936
我开始觉得这里更像是 我曾经工作过的那些恐惧、
02:53
and war-torn cities that I had worked in.
51
173220
2520
厌倦恐怖、饱受战争蹂躏的城市。
02:57
And Nairobi continues to grow in fear-driven ways.
52
177060
3320
内罗毕在恐惧的持续笼罩下发展。
03:01
We see more walls, more barriers,
53
181140
2536
我们看到了更多墙,更多壁垒,
03:03
more security.
54
183700
1240
更多安保。
03:05
And like other parts of the world,
55
185820
1656
就像世界其他地方,
03:07
we are experiencing an erosion of human connection.
56
187500
4160
我们正遭遇着人际关系的侵蚀。
03:12
Divisions along religious lines are deepening,
57
192140
3096
宗教分歧在不断加深,
03:15
and we're doubting more and more how much we have in common.
58
195260
3520
我们越来越怀疑 我们到底有多少共同点。
03:20
We are at a pivotal time
59
200420
1296
我们处在一个关键的时间点,
03:21
when we need to restore our confidence in humanity
60
201740
3536
我们需要重拾我们对人性的自信
03:25
and stand boldly and visibly together.
61
205300
2880
并且勇敢而明显地站在一起。
03:29
So in 2014, I brought together a group of people in Nairobi
62
209700
2776
2014年,我在内罗毕召集了一组人
03:32
to figure out what to do:
63
212500
1240
想找出该做什么的方法:
03:34
public intellectuals, diplomats, artists, development workers.
64
214500
4960
成员包括公共知识分子,外交官, 艺术家,发展工作者。
03:40
And the group articulated our challenge as threefold:
65
220340
3280
这个小组将我们面临的 挑战阐述为三个方面:
03:44
one, to reclaim the city from the narrative of terrorism
66
224820
3936
第一,把城市从恐怖主义 的叙述中拯救出来
03:48
and back into the hands of the people that live there;
67
228780
3216
归还到那里的居民手中;
03:52
two, introduce a language beyond race, tribe or religion
68
232020
4056
第二,引进一种超越种族, 部落或宗教的语言
03:56
that would help us transcend our differences;
69
236100
3376
以帮助我们超越我们的差异性。
03:59
and three, provide a gesture that would help restore empathy
70
239500
4536
第三,提供一个能帮助恢复同理心、
04:04
and conversation and trust.
71
244060
2360
对话和信任的倡议。
04:08
One of the people in this group was an artist and architect,
72
248340
2976
小组中有一个名叫Yazmany Arboleda
04:11
Yazmany Arboleda.
73
251340
1680
的艺术家和建筑师。
04:13
He and I have collaborated in other parts of the world
74
253860
2776
他和我在世界其它地方有过合作
04:16
over many years.
75
256660
1576
很多年。
04:18
He has a history
76
258260
1536
他有过
04:19
of disrupting urban environments
77
259820
2536
在破坏的城市环境中
04:22
and making strangers connect
78
262380
1656
让陌生人以不可思议、
04:24
in incredible, beautiful and spectacular ways.
79
264060
3160
美丽和壮观的方式联系的历史。
04:28
He had an idea.
80
268700
1736
他有个主意。
04:30
The idea was to unite people of different faiths
81
270460
3136
这个主意是通过让不同信仰的人
04:33
by getting them to paint each other's houses of worship,
82
273620
3176
去粉刷对方的礼拜堂来团结人们,
04:36
mosques, temples, synagogues, churches,
83
276820
3696
把清真寺,寺庙,犹太教堂,教堂
04:40
paint them yellow
84
280540
1936
涂成黄色,
04:42
in the name of love.
85
282500
1360
以爱的名义。
04:45
By focusing on icons of faith,
86
285980
3336
通过专注于信仰的象征,
04:49
we would get people to reexamine the true essence of their faith,
87
289340
4056
我们要让人们重新审视 他们信仰的真正本质,
04:53
the common belief that we share in kindness, generosity and friendship.
88
293420
3880
我们分享在善良,慷慨 和友谊中的共同信念。
04:58
By creating pathways between houses of worship
89
298620
3016
通过在同个社区之间 建造相邻礼拜堂
05:01
within one neighborhood,
90
301660
1616
之间的道路,
05:03
we would create islands of stability
91
303300
1896
我们将会建立稳定的的岛屿
05:05
and networks of people
92
305220
1416
和能够抵御威胁
05:06
that could withstand threats.
93
306660
2520
的人际网络。
05:09
And neighbors, by picking up a paintbrush with other neighbors,
94
309980
3520
邻居们,通过和其他邻居 一起拿起漆刷,
05:14
would engage not just with their heads
95
314540
2016
不仅用他们的头脑,
05:16
but with their hands and with their hearts.
96
316580
2320
而且还用手和心来参与。
05:20
And the painted buildings would become sculptures in the landscape
97
320140
3136
这些粉刷的建筑将成为景观中的雕塑
05:23
that speak of people from very different backgrounds
98
323300
2656
描绘来自不同背景的人们
05:25
that stand together.
99
325980
1200
站在一起。
05:29
We'd call the project "Colour in Faith."
100
329340
2000
我们管这个项目叫做“信仰的颜色”。
05:32
We loved the idea and we immediately began approaching houses of worship:
101
332220
4056
我们很喜欢这个主意并 立刻开始联系那些宗教场所:
05:36
churches, temples, mosques, synagogues.
102
336300
2776
教堂,寺庙,清真寺,犹太教堂。
05:39
Door to door, we went to more than 60 rabbis,
103
339100
2656
我们挨家挨户拜访了 至少60位犹太教祭司,
05:41
imams, pastors and priests.
104
341780
2520
伊玛目,牧师和神父。
05:44
As you can imagine,
105
344980
1456
你可以想象得到,
05:46
bringing these communities together
106
346460
1696
当偏见被全球性的恐惧强化时,
05:48
when prejudices are reinforced by a global pandemic of fear
107
348180
3216
将这些社区连接起来
05:51
is not easy.
108
351420
1256
并不容易。
05:52
It was complicated.
109
352700
1200
这非常复杂。
05:55
We were confronted with the hierarchy of decision-making
110
355380
2656
我们要面临着宗教机构内部的决策
05:58
within religious establishments.
111
358060
1680
和等级结构。
06:00
For example, with Catholic churches,
112
360340
2496
举个例子,在天主教堂,
06:02
we were told that the archbishop would have to make the decision.
113
362860
3296
我们被告知只有大主教才能作决定。
06:06
And so we wrote a letter to the archbishop.
114
366180
2096
所以我们给大主教写了信。
06:08
We wrote a letter to the Vatican.
115
368300
1800
我们给梵蒂冈写了信。
06:10
We're still waiting to hear back.
116
370660
1576
我们还在等回信。
06:12
(Laughter)
117
372260
1856
(笑声)
06:14
And with other houses of worship,
118
374140
2056
至于其它的宗教场所,
06:16
we were told that the patrons, the people that pay for the building
119
376220
3176
我们被告知,只有出资人,
出钱建造和粉刷的人
06:19
and the construction and the painting of the buildings
120
379420
2536
06:21
would have to make a decision.
121
381980
1440
才能做决定。
06:24
And then we came head-to-head
122
384820
1456
然后,我们还要与
06:26
with the long legacy of missionary and donor dependence
123
386300
2696
传教士和捐赠者长期以来 的依赖正面交锋,
06:29
that so impedes unconditional civic action,
124
389020
3296
这种依赖阻碍了无条件的公民行动,
06:32
and we learned this the hard way.
125
392340
1896
我们为此吃尽苦头。
06:34
There was one community
126
394260
1576
其中有个社区,
06:35
that in our repeated conversations would keep asking us
127
395860
3336
在我们重复的交谈中不断要求我们
06:39
to appreciate them.
128
399220
1600
要感谢他们。
06:41
And so we would keep going back
129
401580
2016
所以我们不断回去
06:43
and telling them that we appreciate them,
130
403620
2176
告诉他们我们十分感激他们,
06:45
and of course,
131
405820
1816
当然,
06:47
if we didn't appreciate them, we wouldn't be here.
132
407660
3040
如果我们不感激他们, 我们也不会在这儿了。
06:52
And then we learned painfully late in the game
133
412900
2496
我们很晚才艰难地学到,
06:55
that the word "appreciation" is code for getting paid to participate.
134
415420
4560
“感激”这个词其实是 付钱才参与的代号。
07:01
And so we challenged them
135
421300
1960
所以我们挑战他们
07:04
and we asked the question,
136
424420
1816
提出问题,
07:06
"So what will it cost?
137
426260
1240
“那么这要多少钱?
07:08
How much could we pay you?
138
428460
1600
我们要付给你多少钱?
07:11
And if we pay for your faith, is it really faith?"
139
431580
2720
如果我们可以付钱买信仰, 那还是信仰吗?”
07:15
We started the project asking the question,
140
435660
2616
我们在项目开始时就提出问题,
07:18
"Where does your faith live?"
141
438300
2176
“你的信仰在哪里?”
07:20
And here we found ourselves asking the question,
142
440500
2256
然后在这里,我们发现 我们问的问题是
07:22
"How much does your faith cost?"
143
442780
1720
“你的信仰值多少钱?”
07:26
But the most difficult issue was the perceived risk of standing apart.
144
446100
3880
但是最困难的问题是感受到 的隔离带来的预期风险。
07:30
We had one synagogue that flat-out refused to participate
145
450500
3896
有个犹太教堂直接拒绝参与,
07:34
because it feared drawing attention to itself
146
454420
2216
因为它害怕吸引别人的注意
07:36
and becoming a target.
147
456660
1200
成为袭击目标。
07:38
Similarly, we had a mosque that also feared becoming a target.
148
458820
3240
同样,我们遇到过一个清真寺 同样害怕成为被攻击的目标。
07:43
And these fears are justified.
149
463420
1880
他们的恐惧是合理的。
07:47
And yet, there were 25 houses of worship that pledged to participate.
150
467300
5160
但是,还是有25个宗教场所同意参加。
07:53
(Applause)
151
473180
5376
(掌声)
07:58
These bold leaders took the gesture and reinforced it with their own meaning.
152
478580
4496
这些勇敢的领导者们接受了倡议, 并用自己的意愿来强化它。
08:03
For some, it was to tell the world that they're not terrorists.
153
483100
2960
对某些人来说,它是在告诉世界 他们不是恐怖分子。
08:06
For others, it was to welcome people through their doors to ask questions.
154
486740
4080
对其他人来说,这是在 欢迎人们进来提问。
08:11
And for some, it was to bridge the gap
155
491460
1856
对某些人,这是连接老一代
08:13
between the older and the younger generation,
156
493340
2136
和年轻一代隔阂的桥梁,
08:15
which by the way is something that many faiths are grappling with right now.
157
495500
4496
顺便说一下,这是许多信仰 现在正在努力解决的问题。
08:20
And for some it was simply to build neighborhood solidarity
158
500020
3816
对有些人来说, 这是担心选举暴力出现前
先建立起的邻里团结。
08:23
in advance of feared election violence.
159
503860
2200
08:27
When asked why yellow,
160
507700
1536
当有人问为什么是黄色时,
08:29
one imam beautifully said,
161
509260
2256
一位伊玛目给了一个完美的答案,
08:31
"Yellow is the color of the sun.
162
511540
1920
“黄色是太阳的颜色。
08:34
The sun shines on us all equally.
163
514220
2536
阳光平等地照耀在每一个人的身上。
08:36
It does not discriminate."
164
516780
1520
它从不歧视。”
08:39
He and others spread the word through their congregations
165
519300
2696
他和其他人通过教会
和广播把消息传递了出去。
08:42
and over the radio.
166
522020
1216
08:43
Municipal government officials stepped forward and helped
167
523260
2695
市政府官员站了出来,
08:45
with permits and with convening civil society organizations.
168
525979
4177
协助发放许可证和 召集民间社会组织。
08:50
A paint company donated a thousand liters of yellow paint
169
530180
3616
一家油漆公司捐献了 一千升专为我们调制
08:53
mixed especially for us in what they now call "optimistic yellow."
170
533820
3616
的黄色油漆,现在他们 称它为“乐观的黄色”。
08:57
(Laughter)
171
537460
1296
(笑声)
08:58
(Applause)
172
538780
5056
(掌声)
09:03
And a poetry collective joined forces with a university
173
543860
3256
一个诗歌社团与一所大学联合
09:07
and hosted a series of tweet chats
174
547140
2256
并主持了一系列推特聊天活动,
09:09
that challenged the nation on issues of faith,
175
549420
2176
挑战国家的信仰问题,
09:11
our faith not just in the context of religion,
176
551620
2656
我们的这些信仰不仅包括 宗教领域的信仰,
09:14
but our faith in politicians and tribe and nation,
177
554300
3696
还包括我们对政治,部落和国家的信仰,
09:18
our faith in the older generation and in the younger generation.
178
558020
3680
我们对老一代和年轻一代的信仰。
09:23
And then Colour in Faith was launched at a gallery event
179
563180
3856
接着,“信仰的颜色”活动 在一个画廊展出,
09:27
that invited an incredible mix of gallerygoers
180
567060
3496
这吸引了大批画廊爱好者、
09:30
and religious leaders and artists and businesspeople.
181
570580
3800
宗教领袖、艺术家和商人。
09:35
Already, even before picking up a paintbrush,
182
575380
2656
甚至在拿起画笔之前,
09:38
we had accomplished so much of the conversation and connection
183
578060
4216
我们就已经完成了这么多的
我们所希望的谈话和联系。
09:42
that we had hoped for.
184
582300
1240
09:44
And then we began to paint.
185
584820
2280
然后我们开始粉刷。
09:49
Muslims stood by Christians
186
589740
2136
穆斯林站在基督徒身边,
09:51
and atheists and agnostics and Hindus
187
591900
3216
无神论者,不可知论者和印度教徒
09:55
and painted a mosque yellow.
188
595140
3040
一起把清真寺涂成黄色。
10:01
And then they all came together again and painted a church yellow,
189
601860
3760
然后他们又一起把教堂涂成了黄色,
10:06
and then another mosque,
190
606940
2096
接着是另一个清真寺,
10:09
and then another church.
191
609060
1240
然后是另一个教堂,
10:11
Poets and musicians performed while we painted.
192
611660
2600
诗人和音乐家在我们上色时为我们表演。
10:14
We painted in Nairobi,
193
614980
2136
我们在内罗毕涂色,
10:17
and then we painted in Mombasa.
194
617140
1800
然后我们在蒙巴萨涂色。
10:20
The local and international press did features on Colour in Faith
195
620660
3856
本地和国际的媒体用英语、 法语、斯瓦希里语、
10:24
in English and French and Swahili
196
624540
3016
西班牙语、索马里语
10:27
and Spanish and Somali.
197
627580
1960
特别介绍“信仰的颜色”。
10:30
CNN highlighted Colour in Faith as a way of bringing communities together.
198
630220
5040
CNN特别强调了“信仰的颜色”是 一种把社区联系在一起的方法。
10:37
And our social media platforms lit up,
199
637340
2856
我们的社交媒体开始走红,
10:40
connecting more and more people.
200
640220
2536
联结了越来越多的人。
10:42
And these neighbors continued to stay in touch.
201
642780
3080
这些邻居们继续保持联系。
10:46
There are some that are pursuing politics with a platform of peace,
202
646660
3616
有些人以和平的纲领追求政治,
10:50
and we have communities as far as Argentina and the US
203
650300
3056
并且寻求我们帮助的社区
10:53
and as close as Mali and Rwanda
204
653380
2256
最远至阿根廷和美国,
10:55
that are asking for our help.
205
655660
1816
最近在马里和卢旺达。
10:57
And we would love to help.
206
657500
1560
我们很乐意帮忙。
10:59
It's our dream that this project, this idea, spreads across the world,
207
659780
4176
我们的梦想就是把这个项目, 这个主意散播到全世界,
11:03
with or without our support.
208
663980
1640
不论有没有我们的支持。
11:07
Colour in Faith is literally highlighting those who mean well in yellow.
209
667300
4560
“信仰的颜色”是在用黄色突出那些善意的人。
11:12
Colour in Faith is binding neighborhoods together,
210
672820
2536
“信仰的颜色”把邻居们联系在了一起,
11:15
and it's our hope that when threats come knocking,
211
675380
2496
我们希望当威胁敲门时,
11:17
they will collectively sift fact from rumor
212
677900
2376
他们可以集体从谣言中筛选出事实来,
11:20
and stand in solidarity.
213
680300
1680
并团结在一起。
11:23
We've proven that the human family can come together and send a message
214
683140
3656
我们已经证明,人类大家庭 可以走到一起,发出一个
11:26
far brighter and more powerful
215
686820
2376
比那些想要伤害我们的人
11:29
than the voices of those that wish to do us harm.
216
689220
2840
的声音更光明、更有力的信息。
11:33
Though fear is infectious,
217
693140
1696
尽管恐惧会传染,
11:34
we are showing that so is hope.
218
694860
2200
我们展现的是希望也同样如此。
11:38
Thank you.
219
698660
1256
谢谢。
11:39
(Applause)
220
699940
6120
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog