Tarana Burke: Me Too is a movement, not a moment | TED

183,894 views ・ 2019-01-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamad Al Farhan المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:13
I've been trying to figure out what I was going to say here for months.
0
13868
3619
كنتُ أحاول إيجاد ما سأقوله هنا منذ شهور.
00:19
Because there's no bigger stage than TED,
1
19146
3229
ﻷنه لا توجد منصة أكبر من TED،
00:22
it felt like getting my message right in this moment
2
22399
2485
شعرت بأنّ إيصالي لرسالتي بشكل صحيح في هذه اللحظة
00:24
was more important than anything.
3
24908
2221
هو أمر يفوق كل شيء أهمية.
00:28
And so I searched and searched for days on end,
4
28223
2637
وهكذا بحثت وبحثت لأيام متواصلة،
00:30
trying to find the right configuration of words.
5
30884
2848
أحاول أن أجد الصياغة المناسبة لكلماتي.
00:34
And although intellectually,
6
34927
1564
مع أنه على المستوى الفكري
00:36
I could bullet point the big ideas that I wanted to share about Me Too
7
36515
5303
كان بإمكاني تسجيل رؤوس اﻷقلام ﻷهم اﻷفكار التي أود مشاركتها عن حملة "أنا أيضًا"،
00:41
and this movement that I founded,
8
41842
1668
وهذه الحركة التي أسستها،
00:44
I kept finding myself falling short of finding the heart.
9
44578
4116
إلا أنني ظللت أجد نفسي مقصرة بلب الأمر.
00:50
I wanted to pour myself into this moment
10
50449
2836
أردت أن أنهمر في هذه اللحظة
00:53
and tell you why even the possibility of healing or interrupting sexual violence
11
53309
5869
وأخبركم لماذا مجرد إمكانية علاج أو إيقاف العنف الجنسي
00:59
was worth standing and fighting for.
12
59202
2062
هو أمر يستحق الدفاع والنضال ﻷجله.
01:02
I wanted to rally you to your feet with an uplifting speech
13
62652
3643
أردت تحريككم عاطفيًا بخطاب محفز
01:06
about the important work of fighting for the dignity and humanity of survivors.
14
66319
6350
عن أهمية النضال ﻷجل كرامة وإنسانية الناجين.
01:15
But I don't know if I have it.
15
75051
1524
لكن لا أعلم مقدرتي على ذلك.
01:18
The reality is,
16
78692
2049
الواقع هو
01:20
after soldiering through the Supreme Court nomination process
17
80765
3887
أنه بعد المكافحة في عملية تعيين عضو المحكمة العليا
01:24
and attacks from the White House,
18
84676
2479
والانتقاد الصادر من البيت اﻷبيض،
01:27
gross mischaracterizations,
19
87179
2392
وإساءة تمثيل فظيع لقضيتنا،
01:29
internet trolls
20
89595
2280
ومضايقات من متصيدي الإنترنت،
01:31
and the rallies and marches
21
91899
2412
ومظاهرات ومسيرات،
01:35
and heart-wrenching testimonies,
22
95585
2179
وشهادات تكسر القلوب،
01:39
I'm faced with my own hard truth.
23
99230
2667
أنا أواجه واقعي المر.
01:43
I'm numb.
24
103902
1150
أنا مخدَّرة.
01:46
And I'm not surprised.
25
106839
1682
اﻷمر لا يفاجئني.
01:49
I've traveled all across the world giving talks,
26
109458
3119
سافرت عبر العالم ألقي خطابات،
01:52
and like clockwork, after every event,
27
112601
2635
وبشكل متوقع، بعد كل خطاب
01:56
more than one person approaches me
28
116125
1671
يأتي إليّ أكثر من شخص
01:57
so that they can say their piece in private.
29
117820
2067
ليشاركوا قصتهم معي على انفراد.
02:01
And I always tried to reassure them.
30
121355
2088
وكنت أحاول طمأنتهم دائمًا.
02:05
You know, I'd give them local resources
31
125403
3000
كنت أحاول مساعدتهم بدلّهم على وسائل محلية
02:09
and a soft reassurance that they're not alone
32
129774
3981
وطمأنتهم بأنهم ليسوا بمفردهم
02:13
and this is their movement, too.
33
133779
1542
وأن هذه الحملة موجودة ﻷجلهم.
02:17
I'd tell them that we're stronger together
34
137042
2450
كنت أخبرهم بأننا أقوى سويةً
02:19
and that this is a movement of survivors and advocates
35
139516
4522
وأن هذه حملة من الناجين والمدافعين عنهم
02:24
doing things big and small every day.
36
144062
2729
الذين يقومون بأشياء صغيرة وكبيرة يوميًا
02:28
And more and more people are joining this movement
37
148708
2374
وأن عددًا متزايدًا من الناس ينضمون لنا
02:31
every single day.
38
151106
1220
بشكل يومي.
02:32
That part is clear.
39
152350
1191
هذا القسم واضح.
02:34
People are putting their bodies on the line
40
154765
2370
فالناس تضحي بأجسادها
02:37
and raising their voices to say, "Enough is enough."
41
157159
3550
وتعلو أصواتهم قائلين "هذا يكفي."
02:42
So why do I feel this way?
42
162627
1667
لكن لماذا أشعر بهذا الشعور؟
02:46
Well ...
43
166060
1150
حسنًا...
02:48
Someone with credible accusations of sexual violence against him
44
168210
4869
شخص متهم بشكل جدير للتصديق بالعنف الجنسي
02:53
was confirmed to the Supreme Court of the United States of America,
45
173103
3650
تم تعيينه كعضو في المحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية،
02:58
again.
46
178153
1150
مجددًا.
03:00
The US President,
47
180973
1370
رئيس الولايات المتحدة،
03:02
who was caught on tape talking about how he can grab women's body parts
48
182367
4492
الذي يوجد تسجيل صوتي له وهو يقول أنه يستطيع الإمساك بأعضاء النساء
03:06
wherever he wants, however he wants,
49
186883
2677
حيثما يريد وكما يشاء،
03:09
can call a survivor a liar at one of his rallies,
50
189584
2748
يستطيع تكذيب إحدى الناجيات في إحدى مسيراته
03:12
and the crowds will roar.
51
192356
1339
والحاضرون يهتفون له.
03:15
And all across the world, where Me Too has taken off,
52
195817
3016
وفي مختلف أماكن العالم حيث انتشرت حملة "أنا أيضًا"،
03:18
Australia and France,
53
198857
2056
في أستراليا وفرنسا
03:20
Sweden, China and now India,
54
200937
3364
والسويد والصين، وحتى الهند،
03:24
survivors of sexual violence are all at once being heard
55
204325
4056
بدأت أصوات ضحايا العنف الجنسي تُسمع في آن واحد
03:28
and then vilified.
56
208405
1420
ثم تدان.
03:31
And I've read article after article bemoaning ...
57
211267
4603
قرأت مقالًا تلو اﻵخر تتباكى
03:38
wealthy white men
58
218450
1660
على حالة رجال بيض أغنياء
03:40
who have landed softly with their golden parachutes,
59
220134
3295
خرجوا مُسلّمين مكرمين بدون تبعات
03:43
following the disclosure of their terrible behavior.
60
223453
2949
بعد كشف أفعالهم الفظيعة.
03:47
And we're asked to consider their futures.
61
227745
3127
وفوق هذا تتم مطالبتنا بأخذ مستقبلهم بعين الاعتبار.
03:52
But what of survivors?
62
232096
1704
لكن ماذا عن الناجين؟
03:55
This movement is constantly being called a watershed moment,
63
235374
5124
هذه الحملة تلقب بلحظة نقطة التحول
04:00
or even a reckoning,
64
240522
1423
أو حتى نقطة تصفية الحساب.
04:02
but I wake up some days feeling like all evidence points to the contrary.
65
242934
4230
لكني بعض الأيام أشعر بأن الأدلة تشير نحو الاتجاه المعاكس.
04:11
It's hard not to feel numb.
66
251707
1556
من الصعب ألّا أشعر بالخدر.
04:14
I suspect some of you may feel numb, too.
67
254825
2207
أنا أشك أن بعضًا منكم يشعر بالخدر اﻵن مثلي.
04:19
But let me tell you what else I know.
68
259158
1841
دعوني أخبركم بما أعرفه أيضًا.
04:21
Sometimes when you hear the word "numb,"
69
261969
2330
عند سماع كلمة "خدر"
04:24
you think of a void, an absence of feelings,
70
264323
3767
يتراود إلى الذهن الفراغ أو انعدام الإحساس،
04:28
or even the inability to feel.
71
268114
2801
أو حتى انعدام القدرة على الإحساس.
04:32
But that's not always true.
72
272029
1536
لكن هذا ليس صحيحًا دائمًا.
04:35
Numbness can come from those memories that creep up in your mind
73
275534
4747
الخدر قد ينشأ من تلك الذكريات
04:40
that you can't fight off in the middle of the night.
74
280305
2562
التي لا يمكنك إخراجها من ذهنك في منتصف الليل.
04:43
They can come from the tears that are locked behind your eyes
75
283863
2930
تلك التي تنشأ من الدموع المحبوسة وراء عينيك
04:46
that you won't give yourself permission to cry.
76
286817
2443
والتي لن تسمح لنفسك بأن تبكِيها.
04:50
For me, numbness comes from looking in the face of survivors
77
290453
5209
بالنسبة لي، الخدر يأتيني من النظر في وجوه الناجين
04:55
and knowing everything to say
78
295686
1806
عندما أعرف كل ما عليَّ قوله
04:58
but having nothing left to give.
79
298395
1818
ولا أمتلك شيئًا ﻷعطيه.
05:01
It's measuring the magnitude of this task ahead of you
80
301694
4310
إنه قياس لحجم المهمة التي عليك تأديتها
05:06
versus your own wavering fortitude.
81
306028
2189
مقارنةً بشجاعتك المتزعزعة.
05:09
Numbness is not always the absence of feeling.
82
309675
2722
الخدر لا يكون دائمًا بقلة الأحاسيس.
05:13
Sometimes it's an accumulation of feelings.
83
313371
2919
بل يكون أحيانًا بتراكم اﻷحاسيس.
05:18
And as survivors,
84
318386
1695
وكناجين،
05:20
we often have to hold the truth of what we experience.
85
320105
3090
غالبًا ما يتوجب علينا الاحتفاظ بحقيقة ما اختبرناه.
05:24
But now, we're all holding something,
86
324139
2399
لكن اﻵن، جميعنا نحتفظ بشيء ما.
05:26
whether we want to or not.
87
326562
1568
سواءً أردنا ذلك أم لا.
05:29
Our colleagues are speaking up and speaking out,
88
329363
3472
زملاؤنا يتحدثون ويُفصحون
05:32
industries across the board are reexamining workplace culture,
89
332859
3691
وعدة صناعات تعيد النظر بثقافة مكان العمل،
05:37
and families and friends are having hard conversations
90
337558
4151
وعائلات وأصدقاء يخوضون نقاشات صعبة.
05:41
about closely held truths.
91
341733
1832
عن حقائق راسخة.
05:45
Everybody is impacted.
92
345110
1571
اﻷمر يؤثر على الجميع.
05:48
And then, there's the backlash.
93
348953
2060
وباﻹضافة لذلك، توجد ردة الفعل السلبية.
05:51
We've all heard it.
94
351037
1548
جميعنا سمعنا ذلك.
05:52
"The Me Too Movement is a witch hunt."
95
352609
1927
" حملة 'أنا أيضًا' هي حملة لمطارة شيء وهمي"
05:55
Right?
96
355197
1150
أليس كذلك؟
05:56
"Me Too is dismantling due process."
97
356371
3366
"حملة 'أنا أيضًا' تسعى للقضاء على الإجراءات القانونية الأصولية"
05:59
Or, "Me Too has created a gender war."
98
359761
2698
أو "حملة 'أنا أيضًا' تسببت بحرب بين الجنسين"
06:04
The media has been consistent with headline after headline
99
364467
5747
استمر الإعلام بإنتاج عنوان تلو اﻵخر
06:10
that frames this movement in ways that make it difficult
100
370238
2668
ليعيق تقدم حملتنا،
06:12
to move our work forward,
101
372930
2245
06:15
and right-wing pundits and other critics
102
375199
2674
والنقّاد من الجناح اليميني وغيرهم
06:17
have these talking points that shift the focus away from survivors.
103
377897
5230
يبعدون بنقاشهم مجرى الحوار عن الناجين.
06:23
So suddenly, a movement that was started to support
104
383978
2778
وهكذا فجأة، أصبحت الحملة التي أُنشأت
06:26
all survivors of sexual violence
105
386780
2426
لدعم الناجين من العنف الجنسي
06:29
is being talked about like it's a vindictive plot against men.
106
389230
3357
يُنظر إليها كمكيدة انتقامية ضد الرجال.
06:33
And I'm like, "Huh?"
107
393211
1407
وردة فعلي هي: "ماذا؟"
06:34
(Laughter)
108
394992
1753
(ضحك)
06:37
How did we get here?
109
397741
1274
كيف وصلنا لهذه النقطة؟
06:41
We have moved so far away
110
401984
2320
لقد ابتعدنا كثيرًا
06:44
from the origins of this movement that started a decade ago,
111
404328
4090
عن أصول هذه الحملة التي بدأت قبل 10 سنين مضت،
06:48
or even the intentions of the hashtag that started just a year ago,
112
408442
4366
وكذلك عن نوايا الوسم الذي نشرناه قبل سنة،
06:52
that sometimes, the Me Too movement that I hear some people talk about
113
412832
4091
لدرجة أنّ حملة "أنا أيضًا" التي يتحدث بعض الناس عنها اليوم
06:56
is unrecognizable to me.
114
416947
1972
تبدو لي غير قابلة للتعرف عليها.
07:00
But be clear:
115
420777
1285
لكن لنكن واضحين
07:03
This is a movement about the one in four girls
116
423111
3702
هذه حملة مخصصة لكل فتاة من أصل 4
07:06
and the one in six boys
117
426837
1981
ولكل فتى من أصل 6
07:08
who are sexually assaulted every year
118
428842
2321
الذين يتم الاعتداء عليهم جنسيًا سنويًا
07:11
and carry those wounds into adulthood.
119
431187
2229
ويحملون تبعات جراحهم لسن البلوغ.
07:14
It's about the 84 percent of trans women who will be sexually assaulted this year
120
434403
4261
إنها للـ 84% من النساء المتحولات جنسيًا ممن سيتعرضن للأذى الجنسي هذه السنة.
07:20
and the indigenous women
121
440082
1493
وللنساء من الشعوب اﻷصلية
07:21
who are three-and-a-half times more likely to be sexually assaulted
122
441599
3642
اللواتي يكنّ أكثر عرضة بثلاثة أضعاف ونصف للاعتداء الجنسي
07:25
than any other group.
123
445265
1205
مقارنة بأي فئة أخرى.
07:27
Or people with disabilities,
124
447601
1770
أو للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة،
07:29
who are seven times more likely to be sexually abused.
125
449395
3110
الذين يُعدّون أكثر عرضة للاعتداء الجنسي بـ7 أضعاف.
07:34
It's about the 60 percent of black girls like me
126
454825
3015
إنها مخصصة للـ 60% من النساء السود مثلي
07:38
who will be experiencing sexual violence before they turn 18,
127
458904
4023
اللواتي سيتعرضن للعنف الجنسي قبل بلوغهن لسن الـ 18.
07:44
and the thousands and thousands of low-wage workers
128
464618
3910
ولآلاف وآلاف الموظفات ذوات الدخل المتدني
07:48
who are being sexually harassed right now
129
468552
2199
اللواتي يتم التحرش بهن في هذه اللحظة
07:50
on jobs that they can't afford to quit.
130
470775
2237
في وظائف لا يمكنهن تحمل تكلفة تركها.
07:55
This is a movement about the far-reaching power of empathy.
131
475422
4095
هذه حركة مخصصة لقدرة التعاطف الواسعة.
08:01
And so it's about the millions and millions of people
132
481045
4144
ولهذا إنها مخصصة لملايين الناس
08:05
who, one year ago, raised their hands to say, "Me too,"
133
485213
3974
الذي رفعوا أيديهم السنة التي مضت قائلين "أنا أيضًا"،
08:09
and their hands are still raised
134
489211
2071
وما تزال أيديهم مرفوعة.
08:12
while the media that they consume erases them
135
492410
2595
في حين أن اﻹعلام الذي يتابعونه يمحيهم.
08:15
and politicians who they elected to represent them
136
495835
3849
والسياسيون الذين انتخبوهم ليمثلوهم
08:19
pivot away from solutions.
137
499708
2016
يتهربون بعيدًا عن الحلول.
08:23
It's understandable that the push-pull of this unique, historical moment
138
503009
5050
من المفهوم أن معمعة هذه اللحظة المميزة
08:28
feels like an emotional roller-coaster that has rendered many of us numb.
139
508083
3913
تشعر وكأنها زلزال عاطفي جعل العديد منا يشعر بالخدر.
08:33
This accumulation of feelings
140
513989
2841
تراكم المشاعر هذا
08:37
that so many of us are experiencing together, across the globe,
141
517509
4349
الذي يختبره العديد منا حول العالم،
08:43
is collective trauma.
142
523318
1468
يعدّ صدمة نفسية جماعية.
08:46
But ...
143
526759
1150
لكن...
08:48
it is also the first step
144
528807
3650
لكنه يعدّ أيضًا الخطوة اﻷولى
08:52
towards actively building a world that we want right now.
145
532481
3348
نحو بناء العالم الذي نريده اﻵن.
08:57
What we do with this thing that we're all holding
146
537758
3469
ما نفعله بهذا الشيء الذي نحمله اﻵن
09:01
is the evidence that this is bigger than a moment.
147
541251
2936
هو دليل أنّ هذه أكبر من مجرد لحظة.
09:04
It's the confirmation that we are in a movement.
148
544211
2936
وهو تأكيد على أننا ضمن حملة.
09:09
And the most powerful movements
149
549123
2424
وأكثر الحملات قوة
09:11
have always been built around what's possible,
150
551571
3187
تم بناؤها حول ما هو ممكن،
09:15
not just claiming what is right now.
151
555968
3587
وليس حول ادعاء ما هو صحيح اﻵن.
09:21
Trauma halts possibility.
152
561676
2444
الصدمات النفسية تكبح الممكن.
09:26
Movement activates it.
153
566152
1603
الحملات تزيد منه.
09:29
Dr. King famously quoted Theodore Parker saying,
154
569347
3306
في اقتباسه الشهير لثيدور باركر قال الدكتور مارتن لوثر كينغ:
09:32
"The arc of the moral universe is long, and it bends toward justice."
155
572677
4191
"قوس العالم الأخلاقي طويل ولكنه ينحني نحو العدالة."
09:36
We've all heard this quote.
156
576892
1578
سمعنا جميعًا هذه القولة من قبل.
09:39
But somebody has to bend it.
157
579502
1920
لكن على أحد ما أن يثني القوس.
09:42
The possibility that we create in this movement and others
158
582997
3964
الإمكانية التي ننشئها بواسطة هذه الحملة وغيرها
09:46
is the weight leaning that arc in the right direction.
159
586985
3273
هي ذلك الوزن الذي يجعل القوس ينحني نحو الاتجاه الصحيح.
09:50
Movements create possibility,
160
590735
2174
الحملات تخلق الإمكانيات،
09:53
and they are built on vision.
161
593896
1838
وتكون مبنية على رؤية.
09:57
My vision for the Me Too Movement
162
597138
2255
رؤيتي لحملة "أنا أيضًا"
09:59
is a part of a collective vision to see a world free of sexual violence,
163
599417
4792
هي جزء من الرؤية الجماعية بأن نرى عالمًا خاليًا من العنف الجنسي،
10:05
and I believe we can build that world.
164
605013
2366
وأنا مؤمنة أن بإمكاننا بناء هذا العالم.
10:07
Full stop.
165
607403
1351
بكل تأكيد.
10:10
But in order to get there,
166
610117
2194
لكن حتى نصل لذلك الهدف،
10:12
we have to dramatically shift a culture that propagates the idea
167
612335
5522
يجب علينا تغيير اتجاه ثقافة تنشر فكرة
10:17
that vulnerability is synonymous with permission
168
617881
2907
أنّ الضعف هو دليل على السماح
10:21
and that bodily autonomy is not a basic human right.
169
621991
3523
وأن الاستقلال الجسدي ليس أحد حقوق الإنسان اﻷساسية.
10:27
In other words, we have to dismantle the building blocks of sexual violence:
170
627017
4983
بعبارة أخرى، علينا تفكيك ما يمكّن العنف الجنسي
10:33
power and privilege.
171
633151
2460
وهو النفوذ والامتياز.
10:37
So much of what we hear about the Me Too Movement
172
637520
2855
الكثير مما نسمعه عن حملة "أنا أيضًا"
10:40
is about individual bad actors or depraved, isolated behavior,
173
640399
5055
يدور حول فاعلين منفردين سيئين أو أفعال لا أخلاقية منعزلة،
10:46
and it fails to recognize
174
646705
2357
ويفشل في الاعتراف
10:49
that anybody in a position of power comes with privilege,
175
649086
3954
بأن أي شخص بموقف سلطة لديه امتياز،
10:53
and it renders those without that power
176
653064
2453
وأن هذا اﻷمر يجعل أولئك الذين يفتقرون للنفوذ
10:55
more vulnerable.
177
655541
1158
أكثر ضعفًا.
10:57
Teachers and students, coaches and athletes,
178
657952
3404
المدرسون والطلاب، المدربون والرياضيون،
11:01
law enforcement and citizen, parent and child:
179
661380
3683
قوى حفظ القانون والمواطنون، اﻵباء واﻷطفال،
11:05
these are all relationships that can have an incredible imbalance of power.
180
665943
4310
هذه جميعها علاقات تحتوي على خلل توازن كبير في السلطة.
11:12
But we reshape that imbalance by speaking out against it in unison
181
672475
6024
لكننا نغّير خلل التوازن هذا بالمجاهرة بمناهضتنا له بصوت واحد
11:18
and by creating spaces to speak truth to power.
182
678523
2809
وخلق أماكن لقول الحق بالرغم من القوة.
11:22
We have to reeducate ourselves and our children
183
682917
3596
علينا إعادة تعليم أنفسنا وأطفالنا
11:26
to understand that power and privilege doesn't always have to destroy and take --
184
686537
6026
لنفهم أنه ليس من الضروري أن يكون النفوذ والامتياز سببان للدمار والسلب...
11:33
it can be used to serve and build.
185
693286
2531
بل يمكن استخدامهما للخدمة والبناء أيضًا.
11:37
And we have to reeducate ourselves to understand that, unequivocally,
186
697019
6019
وعلينا إعادة تعليم أنفسنا لنفهم أنه وبشكل لا مجال للنقاش فيه
11:43
every human being has the right to walk through this life
187
703062
3572
لكل إنسان الحق بعيش حياته
11:46
with their full humanity intact.
188
706658
2086
دون التقليل من إنسانيتهم الكاملة.
11:51
Part of the work of the Me Too Movement
189
711554
2701
جزء من عمل حملة "أنا أيضًا"
11:54
is about the restoration of that humanity for survivors,
190
714279
3212
يهدف لاسترداد إنسانية الناجين،
11:59
because the violence doesn't end with the act.
191
719059
2420
ﻷن العنف لا ينتهِي بانتهاء الفعلة.
12:02
The violence is also the trauma that we hold after the act.
192
722633
3444
العنف يبقى موجودًا عبر الصدمة النفسية التي نعيشها بعد الفعلة.
12:07
Remember, trauma halts possibility.
193
727160
3142
تذكروا، الصدمة النفسية توقف الإمكانيات.
12:11
It serves to impede,
194
731437
4550
وتسبب العرقلة،
12:16
stagnate, confuse and kill.
195
736011
3198
والركود والارتباك وتؤدي للقتل.
12:21
So our work rethinks how we deal with trauma.
196
741498
3499
لذا من عملنا إعادة التفكير بكيفية التعامل مع الصدمات النفسية.
12:26
For instance, we don't believe
197
746241
2191
فمثلًا، لا نعتقد أن الناجين
12:28
that survivors should tell the details of their stories all the time.
198
748456
5046
عليهم إعادة سرد تفاصيل قصصهم مرارًا وتكرارًا.
12:35
We shouldn't have to perform our pain over and over again
199
755063
3397
لا يتوجب علينا الشعور بألمنا مرارًا وتكرارًا
12:38
for the sake of your awareness.
200
758484
1832
فقط في سبيل إطلاعكم.
12:42
We also try to teach survivors to not lean into their trauma,
201
762006
5348
نحاول تعليم الناجين أيضًا ألّا يبقوا محبوسين في صدمتهم النفسية،
12:47
but to lean into the joy that they curate in their lives instead.
202
767378
3786
وأن يعكفوا على البهجة التي يمتلكونها في حياتهم عوضًا عن ذلك.
12:52
And if you don't find it, create it and lean into that.
203
772302
3499
وأنه في حال عدم وجودها عليهم صناعتها بأنفسهم والتفكير بها.
12:57
But when your life has been touched by trauma,
204
777286
3134
لكن عندما تعيش مع وجود صدمة نفسية في حياتك
13:00
sometimes trying to find joy feels like an insurmountable task.
205
780444
4793
تصبح مهمة إيجاد البهجة بعض اﻷحيان أمرًا مستحيلًا.
13:06
Now imagine trying to complete that task
206
786598
2342
اﻵن تخيلوا محاولة تحقيق هذه المهمة
13:08
while world leaders are discrediting your memories
207
788964
3639
بينما زعماء العالم يشككون بمصداقية ذكرياتك،
13:12
or the news media keeps erasing your experience,
208
792627
3230
أو يحاول الإعلام محو تجربتك التي خضتها،
13:15
or people continuously reduce you to your pain.
209
795881
2928
أو يحاول الناس التقليل من شأن ألمك.
13:21
Movement activates possibility.
210
801201
3189
الحملات تزيد من الإمكانيات.
13:27
There's folklore in my family, like most black folks,
211
807299
3991
في عائلتي، يوجد تراث شعبيّ كأغلب العائلات السود،
13:31
about my great-great-grandaddy, Lawrence Ware.
212
811314
2913
عن جد جد جدي لورانس واير.
13:35
He was born enslaved,
213
815760
1561
ولد في العبودية،
13:38
his parents were enslaved,
214
818186
2017
كما كان أهله،
13:40
and he had no reason to believe that a black man in America
215
820227
3223
ولم يمتلك أي سبب ليصدق إمكانية أن شخصًا أسودًا في أمريكا
13:43
wouldn't die a slave.
216
823474
1490
يمكنه الموت حرًا.
13:46
And yet,
217
826434
1150
وبغض النظر عن ذلك،
13:48
legend has it that when he was freed by his enslavers,
218
828404
3444
تقول اﻷسطورة أنه عندما حرره مستعبده،
13:51
he walked from Georgia to South Carolina
219
831872
5016
مشى من ولاية جورجيا إلى كارولاينا الجنوبية
13:56
so that he could find the wife and child that he was separated from.
220
836912
3420
ليجد زوجته وطفله اللذين فرق عنهما.
14:01
And every time I hear this story, I think to myself,
221
841114
3141
وفي كل مرة أسمع بها هذه القصة، أفكر:
14:04
"How could he do this?
222
844279
1601
"كيف تمكن من فعل ذلك؟
14:05
Wasn't he afraid that he would be captured and killed by white vigilantes,
223
845904
4017
ألم يكن خائفًا من أن يعتقله ويقتله رجال عصابات محلية بيض،
14:09
or he would get there and they would be gone?"
224
849945
2172
أو من أن يصل لهدفه ولا يجدهما؟"
14:13
And so I asked my grandmother once
225
853106
2041
لذلك سألت جدتي في إحدى المرات
14:15
why she thought that he took this journey up,
226
855171
3182
عن رأيها بسبب مباشرته برحلة كهذه،
14:18
and she said,
227
858377
1150
وقالت لي:
14:20
"I guess he had to believe it was possible."
228
860491
2167
"أظن أنه كان مقتنعًا بأنه أمر ممكن."
14:24
I have been propelled by possibility for most of my life.
229
864518
3548
لطالما كنت محفزة بالإمكانيات في حياتي.
14:29
I am here because somebody, starting with my ancestors,
230
869542
4179
وجودي في هذا المكان يعود فضله ﻷحد أسلافي
14:33
believed I was possible.
231
873745
1709
الذي كان مقتنعًا بأنني أمر ممكن.
14:38
In 2006, 12 years ago,
232
878193
2634
في عام 2006، قبل 12 سنةً مضت،
14:41
I laid across a mattress on my floor in my one-bedroom apartment,
233
881789
4449
كنت مستلقية على فراشي فوق اﻷرض في شقتي ذات غرفة النوم الواحدة،
14:47
frustrated with all the sexual violence that I saw in my community.
234
887109
4217
أشعر باﻹحباط بسبب كل العنف الجنسي الذي رأيته في مجتمعي.
14:51
I pulled out a piece of paper, and I wrote "Me Too" on the top of it,
235
891350
3711
أخرجت ورقة وكتبت عليها "أنا أيضًا"،
14:56
and I proceeded to write out an action plan
236
896224
2643
ثم تابعت بإنشاء خطة
14:58
for building a movement based on empathy between survivors
237
898891
4572
لتصميم حملة مبنية على التعاطف بين الناجين
15:03
that would help us feel like we can heal,
238
903487
2079
قادرة على جعلنا نشعر أن بامكاننا الشفاء،
15:06
that we weren't the sum total of the things that happened to us.
239
906369
3254
أننا لسنا ناتج الأشياء التي حدثت لنا.
15:11
Possibility is a gift, y'all.
240
911700
2174
الإمكانية هي هبة، اعلموا ذلك.
15:14
It births new worlds,
241
914443
2149
فهي تخلق عوالمَ جديدة،
15:16
and it births visions.
242
916616
1957
وتولد رؤى.
15:20
I know some of y'all are tired,
243
920419
1562
أعلم أن البعض منكم متعب،
15:23
because I'm tired.
244
923107
1150
ﻷنني متعبة.
15:25
I'm exhausted,
245
925340
1150
أنا منهكة،
15:27
and I'm numb.
246
927920
1150
ومخدرة.
15:30
Those who came before us didn't win every fight,
247
930542
2309
أولئك الذين سبقونا لم يربحوا كل قتال خاضوه
15:34
but they didn't let it kill their vision.
248
934255
2222
لكنهم لم يدعوا ذلك يقتل رؤيتهم.
15:37
It fueled it.
249
937087
1150
بل زاد منها.
15:39
So I can't stop,
250
939578
1248
لذلك لا يمكنني التوقف،
15:41
and I'm asking you not to stop either.
251
941942
2635
وأطلب منكم ألّا تتوقفوا كذلك.
15:45
We owe future generations a world free of sexual violence.
252
945795
5476
نحن ندين للمستقبل بعالم خالٍ من العنف الجنسي.
15:52
I believe we can build that world.
253
952121
2095
أنا مؤمنة أن بإمكاننا بناء ذلك العالم.
15:55
Do you?
254
955202
1150
هل تؤمنون بذلك أيضًا؟
15:57
Thank you.
255
957684
1151
شكرًا لكم.
15:58
(Applause)
256
958859
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7