請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Melody Tang
00:13
I've been trying to figure out
what I was going to say here for months.
0
13868
3619
幾個月來,我一直在想
我來這裡要說些什麼。
00:19
Because there's no bigger stage than TED,
1
19146
3229
因為沒有比 TED 更大的舞台了,
00:22
it felt like getting my message right
in this moment
2
22399
2485
此時此刻,
正確地傳達我的訊息
00:24
was more important than anything.
3
24908
2221
我覺得是最重要的事。
00:28
And so I searched and searched
for days on end,
4
28223
2637
所以我連續數日不斷地搜尋,
00:30
trying to find the right
configuration of words.
5
30884
2848
試著找到合適的用字遣詞。
00:34
And although intellectually,
6
34927
1564
雖然從理智上來說,
我可以一針見血
00:36
I could bullet point the big ideas
that I wanted to share about Me Too
7
36515
5303
說出我想要分享的
關於「我也是」的重點,
00:41
and this movement that I founded,
8
41842
1668
以及我創辦的這個運動。
00:44
I kept finding myself
falling short of finding the heart.
9
44578
4116
但我總覺得我抓不到核心。
00:50
I wanted to pour myself into this moment
10
50449
2836
我想要將我自己完全投入這個時刻,
00:53
and tell you why even the possibility
of healing or interrupting sexual violence
11
53309
5869
告訴各位為什麼即使只要有可能
助於療癒或是阻止性暴力
就值得我們站出來為它奮鬥。
00:59
was worth standing and fighting for.
12
59202
2062
01:02
I wanted to rally you to your feet
with an uplifting speech
13
62652
3643
我想要用一段鼓舞人心的演說,
來號召大家站起來參與
01:06
about the important work of fighting
for the dignity and humanity of survivors.
14
66319
6350
為受害者的尊嚴
和人性而戰的重要工作。
01:15
But I don't know if I have it.
15
75051
1524
但我不知道我是否能做到。
01:18
The reality is,
16
78692
2049
現實是:
01:20
after soldiering through
the Supreme Court nomination process
17
80765
3887
奮戰高等法院的提名過程
01:24
and attacks from the White House,
18
84676
2479
和來自白宮的攻擊,
01:27
gross mischaracterizations,
19
87179
2392
被惡劣地不當描述,
01:29
internet trolls
20
89595
2280
被網民所酸,
01:31
and the rallies and marches
21
91899
2412
還有大集會和遊行示威,
01:35
and heart-wrenching testimonies,
22
95585
2179
以及作揪心的證詞之後,
01:39
I'm faced with my own hard truth.
23
99230
2667
我得要面對我自己的殘酷真相。
01:43
I'm numb.
24
103902
1150
我麻木了。
01:46
And I'm not surprised.
25
106839
1682
我並不感到驚訝。
01:49
I've traveled all across
the world giving talks,
26
109458
3119
我到全世界各地演說,
01:52
and like clockwork, after every event,
27
112601
2635
毫無例外,
在每一個活動後,
01:56
more than one person approaches me
28
116125
1671
至少有一個人會來找我,
01:57
so that they can
say their piece in private.
29
117820
2067
為了向我私下訴說他們的遭遇。
02:01
And I always tried to reassure them.
30
121355
2088
我總是嘗試著讓他們放心。
02:05
You know, I'd give them local resources
31
125403
3000
我會給他們當地的資源,
02:09
and a soft reassurance
that they're not alone
32
129774
3981
並溫柔地向他們再三保證,
他們並不孤單,
02:13
and this is their movement, too.
33
133779
1542
而且這也是他們的運動。
02:17
I'd tell them that we're stronger together
34
137042
2450
我告訴他們,
我們同心協力就會很強大,
02:19
and that this is a movement
of survivors and advocates
35
139516
4522
這個運動屬於所有每天在做
或大或小事情的受害者和支持者。
02:24
doing things big and small every day.
36
144062
2729
02:28
And more and more people
are joining this movement
37
148708
2374
每天都有越來越多人加入這項運動,
02:31
every single day.
38
151106
1220
02:32
That part is clear.
39
152350
1191
這部分很清楚。
02:34
People are putting
their bodies on the line
40
154765
2370
大家都願意承擔可能的風險,
02:37
and raising their voices to say,
"Enough is enough."
41
157159
3550
提高音量,說:「夠了!」
02:42
So why do I feel this way?
42
162627
1667
那我為什麼還有這種感覺?
02:46
Well ...
43
166060
1150
嗯……
02:48
Someone with credible accusations
of sexual violence against him
44
168210
4869
有個人受到很可靠的性暴力指控,
02:53
was confirmed to the Supreme Court
of the United States of America,
45
173103
3650
仍被任命為美國最高法院大法官,
02:58
again.
46
178153
1150
這不是第一次。
03:00
The US President,
47
180973
1370
美國總統被錄音到
03:02
who was caught on tape talking
about how he can grab women's body parts
48
182367
4492
聲稱只要他想要,
就可以去抓女性的身體部位,
03:06
wherever he wants, however he wants,
49
186883
2677
不論何時、以何種方式。
03:09
can call a survivor a liar
at one of his rallies,
50
189584
2748
在他的一次大集會上
稱一位受害者為騙子,
03:12
and the crowds will roar.
51
192356
1339
而群眾大聲歡呼。
03:15
And all across the world,
where Me Too has taken off,
52
195817
3016
在全世界「我也是」
運動發酵的地方,
03:18
Australia and France,
53
198857
2056
奧地利、法國、
03:20
Sweden, China and now India,
54
200937
3364
瑞典、中國,現在還有印度,
03:24
survivors of sexual violence
are all at once being heard
55
204325
4056
性暴力受害者的聲音被一次全部聽到,
03:28
and then vilified.
56
208405
1420
接著就被詆毀。
03:31
And I've read article
after article bemoaning ...
57
211267
4603
我讀過一篇又一篇的文章,
都是在哀嘆……
03:38
wealthy white men
58
218450
1660
有錢的白種男人
03:40
who have landed softly
with their golden parachutes,
59
220134
3295
在他們的可怕的行為
被揭發出來後,
03:43
following the disclosure
of their terrible behavior.
60
223453
2949
用他們的黃金降落傘輕柔地降落。
03:47
And we're asked to consider their futures.
61
227745
3127
而我們還被要求
要考量他們的未來。
03:52
But what of survivors?
62
232096
1704
但受害者的呢?
03:55
This movement is constantly
being called a watershed moment,
63
235374
5124
這個運動經常被稱為分水嶺,
04:00
or even a reckoning,
64
240522
1423
甚至是清算,
04:02
but I wake up some days feeling
like all evidence points to the contrary.
65
242934
4230
但在有些日子裡
我覺得所有的證據都表明相反。
04:11
It's hard not to feel numb.
66
251707
1556
很難不覺得麻木。
04:14
I suspect some of you may feel numb, too.
67
254825
2207
我懷疑在座有些人也感到麻木了。
04:19
But let me tell you what else I know.
68
259158
1841
但,讓我告訴各位我還知道什麼。
04:21
Sometimes when you hear the word "numb,"
69
261969
2330
有時,當你聽到「麻木」這個詞時,
04:24
you think of a void,
an absence of feelings,
70
264323
3767
你會想到一種空虛,
沒有任何感覺,
04:28
or even the inability to feel.
71
268114
2801
或甚至覺得沒有感覺的能力。
04:32
But that's not always true.
72
272029
1536
但不見得都是如此。
04:35
Numbness can come from those memories
that creep up in your mind
73
275534
4747
麻木可能來自那些
在你的心中慢慢增長的記憶,
04:40
that you can't fight off
in the middle of the night.
74
280305
2562
在大半夜裡你無法對抗它。
04:43
They can come from the tears
that are locked behind your eyes
75
283863
2930
它們可能來自被阻擋在
你眼睛背後的眼淚,
04:46
that you won't give yourself
permission to cry.
76
286817
2443
因為你不允許自己哭泣。
04:50
For me, numbness comes
from looking in the face of survivors
77
290453
5209
對我來說,麻木是來自
看著受害者的面孔,
我知道所有該說的話,
04:55
and knowing everything to say
78
295686
1806
04:58
but having nothing left to give.
79
298395
1818
但卻沒有什麼可以給予。
05:01
It's measuring the magnitude
of this task ahead of you
80
301694
4310
那是估量你接下來
要面對之任務的巨大程度,
05:06
versus your own wavering fortitude.
81
306028
2189
對比你自己正在動搖的毅力。
05:09
Numbness is not always
the absence of feeling.
82
309675
2722
麻木不見得一定是沒有感覺。
05:13
Sometimes it's
an accumulation of feelings.
83
313371
2919
有時,它是感覺的累積。
05:18
And as survivors,
84
318386
1695
身為受害者,
05:20
we often have to hold
the truth of what we experience.
85
320105
3090
我們常常無法完全說出
我們所經歷的事實。
05:24
But now, we're all holding something,
86
324139
2399
但現在我們都抓著某些東西,
05:26
whether we want to or not.
87
326562
1568
不論我們是否想這麼做。
05:29
Our colleagues are speaking up
and speaking out,
88
329363
3472
我們的盟友不斷地
發出更大的聲音。
05:32
industries across the board
are reexamining workplace culture,
89
332859
3691
所有的行業都在重新檢視
職場文化,
05:37
and families and friends
are having hard conversations
90
337558
4151
家人和朋友在進行很艱難的談話,
05:41
about closely held truths.
91
341733
1832
談那些我們深藏內心的真相。
05:45
Everybody is impacted.
92
345110
1571
每一個人都受到影響。
05:48
And then, there's the backlash.
93
348953
2060
然後,就是反彈。
05:51
We've all heard it.
94
351037
1548
我們全都聽過。
05:52
"The Me Too Movement is a witch hunt."
95
352609
1927
「『我也是』運動是政治迫害。」
05:55
Right?
96
355197
1150
對吧?
05:56
"Me Too is dismantling due process."
97
356371
3366
「『我也是』是在
破壞正當的過程。」
05:59
Or, "Me Too has created a gender war."
98
359761
2698
或「『我也是』造成性別戰爭。」
06:04
The media has been consistent
with headline after headline
99
364467
5747
媒體的頭條都非常一致,
06:10
that frames this movement in ways
that make it difficult
100
370238
2668
都在栽贓給這個運動,
使我們很難向前推進我們的工作。
06:12
to move our work forward,
101
372930
2245
06:15
and right-wing pundits and other critics
102
375199
2674
右翼的權威和其他評論家
06:17
have these talking points
that shift the focus away from survivors.
103
377897
5230
都用各種論點把焦點
從受害者身上移開。
06:23
So suddenly, a movement
that was started to support
104
383978
2778
然後,突然間,本意是要支持
06:26
all survivors of sexual violence
105
386780
2426
所有性暴力受害者的運動,
06:29
is being talked about
like it's a vindictive plot against men.
106
389230
3357
被說成好像是
要對男人報復的陰謀。
06:33
And I'm like, "Huh?"
107
393211
1407
而我的反應是:「啥?」
06:34
(Laughter)
108
394992
1753
(笑聲)
06:37
How did we get here?
109
397741
1274
我們怎麼會走到這裡?
06:41
We have moved so far away
110
401984
2320
我們已經遠離了
06:44
from the origins of this movement
that started a decade ago,
111
404328
4090
十年前開始這項運動時的原意,
06:48
or even the intentions of the hashtag
that started just a year ago,
112
408442
4366
或是甚至一年前
才開始推動 # 的意圖,
06:52
that sometimes, the Me Too movement
that I hear some people talk about
113
412832
4091
有時候,我聽一些人
談到「我也是」運動時,
06:56
is unrecognizable to me.
114
416947
1972
我都認不出他們
在說的是這個運動。
07:00
But be clear:
115
420777
1285
但,我要說清楚:
07:03
This is a movement
about the one in four girls
116
423111
3702
這項運動的重點是,每年,
四個女孩中就有一個,
07:06
and the one in six boys
117
426837
1981
六個男孩中就有一個,
07:08
who are sexually assaulted every year
118
428842
2321
受到性侵害,
07:11
and carry those wounds into adulthood.
119
431187
2229
並帶著這些傷痕進入成年期。
07:14
It's about the 84 percent of trans women
who will be sexually assaulted this year
120
434403
4261
重點是,今年會有大約 84% 的
變性女性會受到性侵害,
07:20
and the indigenous women
121
440082
1493
還有原住民女性,
07:21
who are three-and-a-half times
more likely to be sexually assaulted
122
441599
3642
她們會被性侵的可能性
是其他族群的 3.5 倍。
07:25
than any other group.
123
445265
1205
07:27
Or people with disabilities,
124
447601
1770
或是身心障礙者,
07:29
who are seven times more likely
to be sexually abused.
125
449395
3110
他們被性侵的可能性是七倍。
07:34
It's about the 60 percent
of black girls like me
126
454825
3015
重點是,有 60%
像我這樣的黑人女孩,
07:38
who will be experiencing
sexual violence before they turn 18,
127
458904
4023
會在十八歲之前就經歷到性暴力,
07:44
and the thousands and thousands
of low-wage workers
128
464618
3910
還有成千上萬的低薪工人
07:48
who are being sexually harassed right now
129
468552
2199
此刻就在工作時被性騷擾,
07:50
on jobs that they can't afford to quit.
130
470775
2237
卻沒有本錢辭掉他們的工作。
07:55
This is a movement about
the far-reaching power of empathy.
131
475422
4095
這項運動的重點是同理心
向外延伸很遠的力量。
08:01
And so it's about the millions
and millions of people
132
481045
4144
所以,它的重點是在一年前
舉起手說「我也是」的數百萬人,
08:05
who, one year ago,
raised their hands to say, "Me too,"
133
485213
3974
08:09
and their hands are still raised
134
489211
2071
而他們的手仍然高舉著。
08:12
while the media
that they consume erases them
135
492410
2595
但他們消費的媒體泯滅他們。
08:15
and politicians who they elected
to represent them
136
495835
3849
他們選來代表他們的政治人物
08:19
pivot away from solutions.
137
499708
2016
卻把焦點從解決方案上移開。
08:23
It's understandable that the push-pull
of this unique, historical moment
138
503009
5050
我們可以理解這個獨特的
歷史性時刻的推拉,
08:28
feels like an emotional roller-coaster
that has rendered many of us numb.
139
508083
3913
感覺像是情緒的雲霄飛車,
使得我們許多人麻木了。
08:33
This accumulation of feelings
140
513989
2841
這種感覺的累積,
08:37
that so many of us are experiencing
together, across the globe,
141
517509
4349
我們全世界各地這麼多人
一起經歷的,
08:43
is collective trauma.
142
523318
1468
是一種集體創傷。
08:46
But ...
143
526759
1150
但……
08:48
it is also the first step
144
528807
3650
它也是我們朝向
積極地建立我們夢想的世界
邁進的第一步。
08:52
towards actively building a world
that we want right now.
145
532481
3348
08:57
What we do with this thing
that we're all holding
146
537758
3469
我們為這深藏內心的東西所做的
09:01
is the evidence that this
is bigger than a moment.
147
541251
2936
就是證明它比大過「一個時刻」,
09:04
It's the confirmation
that we are in a movement.
148
544211
2936
肯定我們身處在一項運動中。
09:09
And the most powerful movements
149
549123
2424
而最強大運動
09:11
have always been built
around what's possible,
150
551571
3187
都是建立在可能性之上,
09:15
not just claiming what is right now.
151
555968
3587
而不只是聲稱它的現況。
09:21
Trauma halts possibility.
152
561676
2444
創傷讓可能性停下來。
09:26
Movement activates it.
153
566152
1603
而運動會啟動它。
09:29
Dr. King famously quoted
Theodore Parker saying,
154
569347
3306
金恩博士曾著名地
引述西奧多·帕克的一句話:
09:32
"The arc of the moral universe is long,
and it bends toward justice."
155
572677
4191
「道德宇宙的弧線很長,
且它朝向正義的方向彎曲。」
09:36
We've all heard this quote.
156
576892
1578
我們都聽過這句引述。
09:39
But somebody has to bend it.
157
579502
1920
但得要有人去彎曲它。
09:42
The possibility that we create
in this movement and others
158
582997
3964
在這項運動和其他運動中,
我們所創造的可能性,
09:46
is the weight leaning that arc
in the right direction.
159
586985
3273
就是讓那弧線傾斜
向正確方向的重量。
09:50
Movements create possibility,
160
590735
2174
運動創造出可能性,
09:53
and they are built on vision.
161
593896
1838
運動的基礎是願景。
09:57
My vision for the Me Too Movement
162
597138
2255
我對於「我也是」運動的願景
09:59
is a part of a collective vision
to see a world free of sexual violence,
163
599417
4792
是看見「一個沒有性暴力的世界」
這個集體願景的一部分,
10:05
and I believe we can build that world.
164
605013
2366
以及我相信我們能夠建出那樣的世界。
10:07
Full stop.
165
607403
1351
就是這樣。
10:10
But in order to get there,
166
610117
2194
但,為了做到這件事,
10:12
we have to dramatically shift
a culture that propagates the idea
167
612335
5522
我們必須大大地扭轉
「脆弱等同於許可」
10:17
that vulnerability
is synonymous with permission
168
617881
2907
10:21
and that bodily autonomy
is not a basic human right.
169
621991
3523
和「身體自主權不是基本人權」
這些錯誤文化的傳播。
10:27
In other words, we have to dismantle
the building blocks of sexual violence:
170
627017
4983
換言之,我們得要
拆除性暴力的基石:
10:33
power and privilege.
171
633151
2460
「權力」和「特權」。
10:37
So much of what we hear
about the Me Too Movement
172
637520
2855
關於「我也是」運動,
我們聽到了好多說法,
10:40
is about individual bad actors
or depraved, isolated behavior,
173
640399
5055
都是在說那是個別的壞演員,
或是墮落的、孤立的行為,
10:46
and it fails to recognize
174
646705
2357
而沒有認識到
10:49
that anybody in a position of power
comes with privilege,
175
649086
3954
任何人掌握了權力也就有了特權,
10:53
and it renders those without that power
176
653064
2453
這讓沒有權力的人更容易受傷害。
10:55
more vulnerable.
177
655541
1158
10:57
Teachers and students,
coaches and athletes,
178
657952
3404
老師和學生、教練和運動員、
11:01
law enforcement and citizen,
parent and child:
179
661380
3683
執法人員和公民、父母和孩子:
11:05
these are all relationships that can have
an incredible imbalance of power.
180
665943
4310
這些關係都可能會出現
極不平衡的權力。
11:12
But we reshape that imbalance
by speaking out against it in unison
181
672475
6024
我們重塑那個不平衡的方式
就是公然一致地反對它,
11:18
and by creating spaces
to speak truth to power.
182
678523
2809
創造空間,向權力說真話。
11:22
We have to reeducate ourselves
and our children
183
682917
3596
我們必須重新教育自己和孩子們,
11:26
to understand that power and privilege
doesn't always have to destroy and take --
184
686537
6026
了解到權力和特權不見得
一定是摧毀和奪取——
11:33
it can be used to serve and build.
185
693286
2531
它也能用來服務和建造。
11:37
And we have to reeducate ourselves
to understand that, unequivocally,
186
697019
6019
我們也得重新教育我們自己
以明確了解,
很明確,每一個人都有權利
11:43
every human being has the right
to walk through this life
187
703062
3572
保有完整的人性走過這一生。
11:46
with their full humanity intact.
188
706658
2086
11:51
Part of the work of the Me Too Movement
189
711554
2701
「我也是」運動有一部分的工作
11:54
is about the restoration
of that humanity for survivors,
190
714279
3212
是要修復受害者的人性,
11:59
because the violence
doesn't end with the act.
191
719059
2420
因為暴力並不會
跟著該行為一起結束。
12:02
The violence is also the trauma
that we hold after the act.
192
722633
3444
暴力也包括了在該行為發生後
遺留在我們身上的創傷。
12:07
Remember, trauma halts possibility.
193
727160
3142
切記,創傷會煞住前景。
12:11
It serves to impede,
194
731437
4550
它導致妨礙、
12:16
stagnate, confuse and kill.
195
736011
3198
停滯、困惑和殺害。
12:21
So our work rethinks
how we deal with trauma.
196
741498
3499
所以我們努力重新思考
要如何處理創傷。
12:26
For instance, we don't believe
197
746241
2191
比如,我們不相信
12:28
that survivors should tell the details
of their stories all the time.
198
748456
5046
受害者需要重覆說出
他們所受的傷害的所有細節。
12:35
We shouldn't have to perform
our pain over and over again
199
755063
3397
我們不應該一而再、
再而三地感受痛苦,
12:38
for the sake of your awareness.
200
758484
1832
只為了讓你意識到這個問題。
12:42
We also try to teach survivors
to not lean into their trauma,
201
762006
5348
我們也試著教導受害者,
不要一直自舔傷口,
12:47
but to lean into the joy
that they curate in their lives instead.
202
767378
3786
而是朝向他們在生命中
展示出來的喜悅。
12:52
And if you don't find it,
create it and lean into that.
203
772302
3499
如果你找不到這種喜悅,
就自己創造,然後靠向它。
12:57
But when your life
has been touched by trauma,
204
777286
3134
但在你的人生曾受到創傷,
13:00
sometimes trying to find joy
feels like an insurmountable task.
205
780444
4793
試圖找到喜悅有時會
感覺像是不可能的任務。
13:06
Now imagine trying to complete that task
206
786598
2342
想像一下,你試圖要完成那任務,
13:08
while world leaders
are discrediting your memories
207
788964
3639
而世界領袖卻在懷疑你的記憶,
13:12
or the news media
keeps erasing your experience,
208
792627
3230
或是新聞媒體持續地抹煞你的經歷,
13:15
or people continuously
reduce you to your pain.
209
795881
2928
或是大家不斷讓你處在痛苦當中。
13:21
Movement activates possibility.
210
801201
3189
運動啟動可能性。
13:27
There's folklore in my family,
like most black folks,
211
807299
3991
和大部分的黑人一樣,
我家裡也有一個民間傳說,
13:31
about my great-great-grandaddy,
Lawrence Ware.
212
811314
2913
主角是我的曾曾曾祖父
勞倫斯·威爾。
13:35
He was born enslaved,
213
815760
1561
他出生就是奴隸,
13:38
his parents were enslaved,
214
818186
2017
他的雙親是奴隸,
13:40
and he had no reason to believe
that a black man in America
215
820227
3223
他不相信美國的黑人
13:43
wouldn't die a slave.
216
823474
1490
不會以奴隸的身分死去。
13:46
And yet,
217
826434
1150
然而,
13:48
legend has it that when he was freed
by his enslavers,
218
828404
3444
傳說當奴役他的人放他自由時,
13:51
he walked from Georgia to South Carolina
219
831872
5016
他從喬治亞州走到南卡羅萊納州,
13:56
so that he could find the wife and child
that he was separated from.
220
836912
3420
為了找到與他分離的妻子和孩子。
14:01
And every time I hear this story,
I think to myself,
221
841114
3141
每當我聽到這個故事,我就會心想:
14:04
"How could he do this?
222
844279
1601
「他是怎麼辦到的呢?
14:05
Wasn't he afraid that he would be captured
and killed by white vigilantes,
223
845904
4017
難道他不害被那些動用
私刑的白人抓到並殺害嗎?
14:09
or he would get there
and they would be gone?"
224
849945
2172
或害怕當他到那裡時
家人已經不在了?」
14:13
And so I asked my grandmother once
225
853106
2041
所以,有一次我問我祖母,
14:15
why she thought
that he took this journey up,
226
855171
3182
她覺得他為什麼要踏上這段旅程,
14:18
and she said,
227
858377
1150
而她說:
14:20
"I guess he had to believe
it was possible."
228
860491
2167
「我猜想,他必須要相信
那是有可能的。」
14:24
I have been propelled by possibility
for most of my life.
229
864518
3548
我大部分的人生,
都是由可能性策動的。
14:29
I am here because somebody,
starting with my ancestors,
230
869542
4179
我會在這裡,
是因為從我的祖先開始
14:33
believed I was possible.
231
873745
1709
相信我能夠做到。
14:38
In 2006, 12 years ago,
232
878193
2634
在 2006 年,12 年前,
14:41
I laid across a mattress on my floor
in my one-bedroom apartment,
233
881789
4449
我躺在我的只有
一個間臥室的公寓裡的床墊上,
14:47
frustrated with all the sexual violence
that I saw in my community.
234
887109
4217
因為我在我的社區中看到的
各種性暴力感到很受挫。
14:51
I pulled out a piece of paper,
and I wrote "Me Too" on the top of it,
235
891350
3711
我拿出一張紙,在上方
寫下「我也是」,
14:56
and I proceeded
to write out an action plan
236
896224
2643
接著我繼續寫出了一個行動計畫,
14:58
for building a movement
based on empathy between survivors
237
898891
4572
以受害者之間的同理心
為基礎來建立一個運動,
15:03
that would help us feel like we can heal,
238
903487
2079
來協助我們感覺到我們能夠痊癒,
15:06
that we weren't the sum total
of the things that happened to us.
239
906369
3254
感覺我們不只是發生在
我們身上的事情的總合體。
15:11
Possibility is a gift, y'all.
240
911700
2174
各位,可能性是一項禮物。
15:14
It births new worlds,
241
914443
2149
它會孕育新世界,
15:16
and it births visions.
242
916616
1957
它會孕育願景。
15:20
I know some of y'all are tired,
243
920419
1562
我知道你們有些人已經累了,
15:23
because I'm tired.
244
923107
1150
因為我累了。
15:25
I'm exhausted,
245
925340
1150
我精疲力竭了,
15:27
and I'm numb.
246
927920
1150
我也麻木了。
15:30
Those who came before us
didn't win every fight,
247
930542
2309
那些來找我們的人
並沒有打贏每一場仗,
15:34
but they didn't let it kill their vision.
248
934255
2222
但他們沒讓他們的願景因此被扼殺。
15:37
It fueled it.
249
937087
1150
反而增添了動力。
15:39
So I can't stop,
250
939578
1248
所以,我不能停止,
15:41
and I'm asking you not to stop either.
251
941942
2635
我也請求各位不要停止。
15:45
We owe future generations
a world free of sexual violence.
252
945795
5476
我們欠未來的世代
一個沒有性暴力的世界。
15:52
I believe we can build that world.
253
952121
2095
我相信我們能建立起那樣的世界。
15:55
Do you?
254
955202
1150
你們呢?
15:57
Thank you.
255
957684
1151
謝謝。
15:58
(Applause)
256
958859
7000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。