请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: duan JiGang
校对人员: Cissy Yun
00:13
I've been trying to figure out
what I was going to say here for months.
0
13868
3619
几个月来,我一直在冥思苦想
我将要说些什么。
00:19
Because there's no bigger stage than TED,
1
19146
3229
因为再没有比TED更大的舞台,
00:22
it felt like getting my message right
in this moment
2
22399
2485
在舞台上的这一刻
传达清楚我的信息
00:24
was more important than anything.
3
24908
2221
就是最重要的事情。
00:28
And so I searched and searched
for days on end,
4
28223
2637
所以我多天一直在搜索,
00:30
trying to find the right
configuration of words.
5
30884
2848
试图找到最正确的言语。
00:34
And although intellectually,
6
34927
1564
虽然我可以很理智地
00:36
I could bullet point the big ideas
that I wanted to share about Me Too
7
36515
5303
谈谈我的一些有关”Me Too“的想法
00:41
and this movement that I founded,
8
41842
1668
以及我创立的这个运动,
00:44
I kept finding myself
falling short of finding the heart.
9
44578
4116
但是我不断发现我无法找到那颗心。
00:50
I wanted to pour myself into this moment
10
50449
2836
我想要把自己全身心投入到这一时刻,
00:53
and tell you why even the possibility
of healing or interrupting sexual violence
11
53309
5869
告诉你们为什么性暴力有可能
被治愈或终止,
00:59
was worth standing and fighting for.
12
59202
2062
而这件事是值得坚守和为之战斗的。
01:02
I wanted to rally you to your feet
with an uplifting speech
13
62652
3643
我本想用一篇振奋人心的演讲
01:06
about the important work of fighting
for the dignity and humanity of survivors.
14
66319
6350
号召你们为幸存者的尊严和人权
这一重要的事而战,
01:15
But I don't know if I have it.
15
75051
1524
但是我不知道我是否有此能力。
01:18
The reality is,
16
78692
2049
现实是,
01:20
after soldiering through
the Supreme Court nomination process
17
80765
3887
在经历了最高法院提名程序
01:24
and attacks from the White House,
18
84676
2479
和来自白宫的攻击、
01:27
gross mischaracterizations,
19
87179
2392
蓄意的曲解、
01:29
internet trolls
20
89595
2280
互联网喷子、
01:31
and the rallies and marches
21
91899
2412
以及各种集会和游行
01:35
and heart-wrenching testimonies,
22
95585
2179
还有痛彻心扉的证词,
01:39
I'm faced with my own hard truth.
23
99230
2667
我正面对着残酷的现实。
01:43
I'm numb.
24
103902
1150
我已经麻木了。
01:46
And I'm not surprised.
25
106839
1682
并且我不惊讶。
01:49
I've traveled all across
the world giving talks,
26
109458
3119
我曾经游历全世界做演讲,
01:52
and like clockwork, after every event,
27
112601
2635
毫无例外,在每一个演讲后,
01:56
more than one person approaches me
28
116125
1671
会有不止一个人找到我,
01:57
so that they can
say their piece in private.
29
117820
2067
为了在私下诉说他们的遭遇。
02:01
And I always tried to reassure them.
30
121355
2088
我一直也尝试着让他们消除顾虑。
02:05
You know, I'd give them local resources
31
125403
3000
我告诉他们当地的资源,
02:09
and a soft reassurance
that they're not alone
32
129774
3981
也用温柔的安慰来
告知他们并不孤独,
02:13
and this is their movement, too.
33
133779
1542
这也是他们的运动。
02:17
I'd tell them that we're stronger together
34
137042
2450
我告诉他们,我们在一起很强大,
02:19
and that this is a movement
of survivors and advocates
35
139516
4522
这个运动的本质就是
幸存者和倡议者
02:24
doing things big and small every day.
36
144062
2729
每天一起努力完成大大小小的目标。
02:28
And more and more people
are joining this movement
37
148708
2374
越来越多的人正在加入这项运动,
02:31
every single day.
38
151106
1220
每一天都是。
02:32
That part is clear.
39
152350
1191
这部分很清晰。
02:34
People are putting
their bodies on the line
40
154765
2370
人们愿意为这个运动所付出,
02:37
and raising their voices to say,
"Enough is enough."
41
157159
3550
并且提高音量说”我们受够了。“
02:42
So why do I feel this way?
42
162627
1667
那么,我为什么会有这样的感觉呢?
02:46
Well ...
43
166060
1150
嗯......
02:48
Someone with credible accusations
of sexual violence against him
44
168210
4869
一位被指控有性暴力犯罪的人
02:53
was confirmed to the Supreme Court
of the United States of America,
45
173103
3650
已经被美国最高法院提名,
02:58
again.
46
178153
1150
并且是再一次提名。
03:00
The US President,
47
180973
1370
美国总统,
03:02
who was caught on tape talking
about how he can grab women's body parts
48
182367
4492
被拍到夸夸其谈
他如何可以随意抓住女性的身体部位,
03:06
wherever he wants, however he wants,
49
186883
2677
在任何他想要的地点,
用任何他想要的方式,
03:09
can call a survivor a liar
at one of his rallies,
50
189584
2748
他在集会上称呼幸存者为骗子,
03:12
and the crowds will roar.
51
192356
1339
而人群还会为他叫好。
03:15
And all across the world,
where Me Too has taken off,
52
195817
3016
在 Me Too 运动兴起的世界各地,
03:18
Australia and France,
53
198857
2056
澳大利亚和法国,
03:20
Sweden, China and now India,
54
200937
3364
瑞士,中国和现在的印度,
03:24
survivors of sexual violence
are all at once being heard
55
204325
4056
性暴力幸存者的声音在被听到的,
03:28
and then vilified.
56
208405
1420
同时,他们又被诋毁。
03:31
And I've read article
after article bemoaning ...
57
211267
4603
我读了一篇又一篇文章,
我叹息
03:38
wealthy white men
58
218450
1660
有钱的白人男子
03:40
who have landed softly
with their golden parachutes,
59
220134
3295
在他们的可怕行为被揭露后
03:43
following the disclosure
of their terrible behavior.
60
223453
2949
居然可以乘着金子降落伞平稳着陆。
03:47
And we're asked to consider their futures.
61
227745
3127
人们还会要求我们
顾虑他们的未来。
03:52
But what of survivors?
62
232096
1704
但是谁想过幸存者的未来?
03:55
This movement is constantly
being called a watershed moment,
63
235374
5124
这项运动一直被称为一项分水岭式的运动
04:00
or even a reckoning,
64
240522
1423
或者一个清算,
04:02
but I wake up some days feeling
like all evidence points to the contrary.
65
242934
4230
但是我有些日子醒来时能感觉到
所有的事都指向相反的方向。
04:11
It's hard not to feel numb.
66
251707
1556
感觉不到麻木是一件很难的事情。
04:14
I suspect some of you may feel numb, too.
67
254825
2207
我猜测你们有些人也可能感觉麻木了。
04:19
But let me tell you what else I know.
68
259158
1841
但是让我告诉你我知道的其他事情。
04:21
Sometimes when you hear the word "numb,"
69
261969
2330
有时候当你听到 “麻木”这个词语时,
04:24
you think of a void,
an absence of feelings,
70
264323
3767
你会想到空无,感觉的缺失,
04:28
or even the inability to feel.
71
268114
2801
或者根本无法感觉。
04:32
But that's not always true.
72
272029
1536
但并非一直是如此。
04:35
Numbness can come from those memories
that creep up in your mind
73
275534
4747
麻木可能来自于在你头脑中
慢慢爬升起来的记忆,
04:40
that you can't fight off
in the middle of the night.
74
280305
2562
在夜半时分也挥之不去。
04:43
They can come from the tears
that are locked behind your eyes
75
283863
2930
麻木也可能来自你紧锁在双眼中的泪水
04:46
that you won't give yourself
permission to cry.
76
286817
2443
因为你不给自己哭泣的权利。
04:50
For me, numbness comes
from looking in the face of survivors
77
290453
5209
对我而言,麻木来自于看着幸存者的脸庞
04:55
and knowing everything to say
78
295686
1806
并且知道该说的话语,
04:58
but having nothing left to give.
79
298395
1818
但是却没有任何可以给予她们的东西。
05:01
It's measuring the magnitude
of this task ahead of you
80
301694
4310
它检测的是你任务的巨大程度
05:06
versus your own wavering fortitude.
81
306028
2189
对比你动摇的毅力。
05:09
Numbness is not always
the absence of feeling.
82
309675
2722
麻木并不是感觉的缺失。
05:13
Sometimes it's
an accumulation of feelings.
83
313371
2919
有时候它是感觉的积累。
05:18
And as survivors,
84
318386
1695
作为幸存者,
05:20
we often have to hold
the truth of what we experience.
85
320105
3090
我们经常需要坚持我们的经历。
05:24
But now, we're all holding something,
86
324139
2399
但是,现在,
所有人都需要坚持一些事,
05:26
whether we want to or not.
87
326562
1568
不管我们是否想要。
05:29
Our colleagues are speaking up
and speaking out,
88
329363
3472
我们的同仁正在勇敢地发声,
05:32
industries across the board
are reexamining workplace culture,
89
332859
3691
各个行业都正在重新审视职场文化,
05:37
and families and friends
are having hard conversations
90
337558
4151
家人和朋友们都在为事实真相
05:41
about closely held truths.
91
341733
1832
进行着艰难的对话。
05:45
Everybody is impacted.
92
345110
1571
每个人都受到了影响。
05:48
And then, there's the backlash.
93
348953
2060
然后,出现了反弹。
05:51
We've all heard it.
94
351037
1548
我们都听到过。
05:52
"The Me Too Movement is a witch hunt."
95
352609
1927
“Me Too 运动是一个政治迫害。”
05:55
Right?
96
355197
1150
对不对?
05:56
"Me Too is dismantling due process."
97
356371
3366
“Me Too 正在破坏正当的程序。”
05:59
Or, "Me Too has created a gender war."
98
359761
2698
或者 “Me Too 已经创造了
一场性别战争。”
06:04
The media has been consistent
with headline after headline
99
364467
5747
媒体始终如一地使用
一个接一个的头条
06:10
that frames this movement in ways
that make it difficult
100
370238
2668
给这项运动定下了框架,
06:12
to move our work forward,
101
372930
2245
也阻碍我们推动这项运动。
06:15
and right-wing pundits and other critics
102
375199
2674
右翼评论家和其他批评者
06:17
have these talking points
that shift the focus away from survivors.
103
377897
5230
他们的谈论正把焦点从幸存者
转移走。
06:23
So suddenly, a movement
that was started to support
104
383978
2778
所以,刹那间,一个旨在支持
06:26
all survivors of sexual violence
105
386780
2426
性暴力幸存者的运动
06:29
is being talked about
like it's a vindictive plot against men.
106
389230
3357
在众口之下变成了
一个针对男性的阴谋报复。
06:33
And I'm like, "Huh?"
107
393211
1407
我的反应是,“啥?”
06:34
(Laughter)
108
394992
1753
(笑声)
06:37
How did we get here?
109
397741
1274
我们怎么会变成这样?
06:41
We have moved so far away
110
401984
2320
我们已经走得太远,
06:44
from the origins of this movement
that started a decade ago,
111
404328
4090
远离了十年前发起这项运动的初心,
06:48
or even the intentions of the hashtag
that started just a year ago,
112
408442
4366
甚至已经远离了一年前才发起的
话题的目标,
06:52
that sometimes, the Me Too movement
that I hear some people talk about
113
412832
4091
有时候,我听到别人谈论中的 Me Too
06:56
is unrecognizable to me.
114
416947
1972
已经不是我认识的那个运动了。
07:00
But be clear:
115
420777
1285
但是我们要清醒知道:
07:03
This is a movement
about the one in four girls
116
423111
3702
这项运动是为了
四个女孩中就有一个
07:06
and the one in six boys
117
426837
1981
和六个男孩中就有一个
07:08
who are sexually assaulted every year
118
428842
2321
每年都会遭受性侵犯,
07:11
and carry those wounds into adulthood.
119
431187
2229
并且一直把这些伤痕
背负到他们的成年时代。
07:14
It's about the 84 percent of trans women
who will be sexually assaulted this year
120
434403
4261
这项运动也是为了
每年被性侵犯的84%的跨性别女性,
07:20
and the indigenous women
121
440082
1493
而那些土著女性,
07:21
who are three-and-a-half times
more likely to be sexually assaulted
122
441599
3642
她们受性侵的可能性
07:25
than any other group.
123
445265
1205
比其他人高出3.5倍。
07:27
Or people with disabilities,
124
447601
1770
还有那些残疾人士,
07:29
who are seven times more likely
to be sexually abused.
125
449395
3110
他们遭受性犯罪的可能性
比他人要高出七倍。
07:34
It's about the 60 percent
of black girls like me
126
454825
3015
这个运动也是为了
像我一样的黑人女孩中有60%的人
07:38
who will be experiencing
sexual violence before they turn 18,
127
458904
4023
将会在他们18岁之前遭受性暴力,
07:44
and the thousands and thousands
of low-wage workers
128
464618
3910
还有成千上万的低薪人群,
07:48
who are being sexually harassed right now
129
468552
2199
他们正在工作中遭受着性骚扰
07:50
on jobs that they can't afford to quit.
130
470775
2237
但是他们却无法辞去工作。
07:55
This is a movement about
the far-reaching power of empathy.
131
475422
4095
这是一场有关同理心的深远力量的运动。
08:01
And so it's about the millions
and millions of people
132
481045
4144
它是一个关乎数百万人的运动,
08:05
who, one year ago,
raised their hands to say, "Me too,"
133
485213
3974
这些人在一年前,
举起他们的手说到:“我也一样,”
08:09
and their hands are still raised
134
489211
2071
他们的手依然在举着,
08:12
while the media
that they consume erases them
135
492410
2595
而此时他们消费的媒体却在抹去他们,
08:15
and politicians who they elected
to represent them
136
495835
3849
还有他们所选举的政客们
08:19
pivot away from solutions.
137
499708
2016
却在背离这些问题的解决方案。
08:23
It's understandable that the push-pull
of this unique, historical moment
138
503009
5050
可以理解,这个独特的历史性时刻的反复
08:28
feels like an emotional roller-coaster
that has rendered many of us numb.
139
508083
3913
就像感情的过山车,大起大落,
让我们很多人麻木了。
08:33
This accumulation of feelings
140
513989
2841
这种感情的积累,
08:37
that so many of us are experiencing
together, across the globe,
141
517509
4349
全世界各地的我们一起在经历,
08:43
is collective trauma.
142
523318
1468
它变成了一种集体创伤。
08:46
But ...
143
526759
1150
但是
08:48
it is also the first step
144
528807
3650
它正是朝着积极构建
我们想要的世界
08:52
towards actively building a world
that we want right now.
145
532481
3348
迈出的第一步。
08:57
What we do with this thing
that we're all holding
146
537758
3469
我们为坚持的事情所做的一切
09:01
is the evidence that this
is bigger than a moment.
147
541251
2936
证明了这件事情的意义远大于
一个热门时刻。
09:04
It's the confirmation
that we are in a movement.
148
544211
2936
它认定了我们在一起
参与一个运动。
09:09
And the most powerful movements
149
549123
2424
最强有力的运动
09:11
have always been built
around what's possible,
150
551571
3187
都是围绕着可有的未来
09:15
not just claiming what is right now.
151
555968
3587
而不只是针对当下的对错。
09:21
Trauma halts possibility.
152
561676
2444
创伤中断了可能性。
09:26
Movement activates it.
153
566152
1603
而运动又激活了它。
09:29
Dr. King famously quoted
Theodore Parker saying,
154
569347
3306
金博士曾知名地引用西奥多·帕克的谚语
09:32
"The arc of the moral universe is long,
and it bends toward justice."
155
572677
4191
“道德世界的弧线很长,
但它朝着正义前行。”
09:36
We've all heard this quote.
156
576892
1578
我们都听过这句话。
09:39
But somebody has to bend it.
157
579502
1920
但是有人需要专注于此。
09:42
The possibility that we create
in this movement and others
158
582997
3964
我们在这个运动和
其他运动创造的可能性
09:46
is the weight leaning that arc
in the right direction.
159
586985
3273
正促使着这个弧线
朝着正确方向延伸。
09:50
Movements create possibility,
160
590735
2174
运动创造可能性,
09:53
and they are built on vision.
161
593896
1838
而运动则建立在我们的愿景之上。
09:57
My vision for the Me Too Movement
162
597138
2255
我对于 Me Too 运动的愿景
09:59
is a part of a collective vision
to see a world free of sexual violence,
163
599417
4792
是集体愿景的一部分,
那就是看到一个没有性暴力的世界,
10:05
and I believe we can build that world.
164
605013
2366
并且我相信我们能够创造那个世界。
10:07
Full stop.
165
607403
1351
完完全全。
10:10
But in order to get there,
166
610117
2194
为了到达那里,
10:12
we have to dramatically shift
a culture that propagates the idea
167
612335
5522
我们需要彻底得从
纵容这种想法的文化中走出来,
10:17
that vulnerability
is synonymous with permission
168
617881
2907
这种想法认为脆弱是许可权的近义词
10:21
and that bodily autonomy
is not a basic human right.
169
621991
3523
并且这种想法认为身体自主权
不是一个基本人权。
10:27
In other words, we have to dismantle
the building blocks of sexual violence:
170
627017
4983
换句话说,我们需要摒弃
性暴力的基石:
10:33
power and privilege.
171
633151
2460
政权和特权。
10:37
So much of what we hear
about the Me Too Movement
172
637520
2855
我们听到关于 Me Too 运动的事情
10:40
is about individual bad actors
or depraved, isolated behavior,
173
640399
5055
很多都是单一的坏演员,
或者堕落的个人行为,
10:46
and it fails to recognize
174
646705
2357
他们并没有认识到
10:49
that anybody in a position of power
comes with privilege,
175
649086
3954
任何身处要职的人都会有特权。
10:53
and it renders those without that power
176
653064
2453
并且它使那些没有这种权利的人
10:55
more vulnerable.
177
655541
1158
变的更脆弱。
10:57
Teachers and students,
coaches and athletes,
178
657952
3404
老师和学生,教练员和运动员,
11:01
law enforcement and citizen,
parent and child:
179
661380
3683
执法机关和市民,父母和孩子:
11:05
these are all relationships that can have
an incredible imbalance of power.
180
665943
4310
这些关系间都存在严重的权利不平衡。
11:12
But we reshape that imbalance
by speaking out against it in unison
181
672475
6024
但是我们通过一致的说出这些事情来
重塑这种不平衡,
11:18
and by creating spaces
to speak truth to power.
182
678523
2809
并且通过创造空间来对权利说出真相。
11:22
We have to reeducate ourselves
and our children
183
682917
3596
我们需要重新教育我们自己
以及我们的孩子
11:26
to understand that power and privilege
doesn't always have to destroy and take --
184
686537
6026
以便理解,权利和特权
并不一直都是在破坏和获取,
11:33
it can be used to serve and build.
185
693286
2531
它也可能被用来服务大众和做出建设。
11:37
And we have to reeducate ourselves
to understand that, unequivocally,
186
697019
6019
并且我们也需要重新教育我们自己
以明确的认识到
11:43
every human being has the right
to walk through this life
187
703062
3572
每一个人都有权利在
保持他们人权完整的情况下
11:46
with their full humanity intact.
188
706658
2086
度过自己的人生。
11:51
Part of the work of the Me Too Movement
189
711554
2701
Me Too 运动其中的一部分工作
11:54
is about the restoration
of that humanity for survivors,
190
714279
3212
就是关于恢复幸存者的人权,
11:59
because the violence
doesn't end with the act.
191
719059
2420
因为暴力并不会随着
暴力的停止而结束。
12:02
The violence is also the trauma
that we hold after the act.
192
722633
3444
暴力同时也存于
它所留下的创伤。
12:07
Remember, trauma halts possibility.
193
727160
3142
记住,创伤中断了可能性。
12:11
It serves to impede,
194
731437
4550
它促使了障碍,
12:16
stagnate, confuse and kill.
195
736011
3198
淤积,迷惑和杀戮。
12:21
So our work rethinks
how we deal with trauma.
196
741498
3499
所以我们的工作令我们反思
应该怎样对待创伤。
12:26
For instance, we don't believe
197
746241
2191
比如,我们不相信
12:28
that survivors should tell the details
of their stories all the time.
198
748456
5046
幸存者应该一直把他们故事中的细节
告诉给别人。
12:35
We shouldn't have to perform
our pain over and over again
199
755063
3397
我们也不应该为了
你们的觉醒而一遍又一遍
12:38
for the sake of your awareness.
200
758484
1832
的上演我们的痛苦。
12:42
We also try to teach survivors
to not lean into their trauma,
201
762006
5348
我们同样也在尝试教导受害者
不要陷入到他们的创伤中,
12:47
but to lean into the joy
that they curate in their lives instead.
202
767378
3786
而是要享受他们在生活中所孕育的快乐。
12:52
And if you don't find it,
create it and lean into that.
203
772302
3499
如果你没找到乐趣,创造它并且乐在其中。
12:57
But when your life
has been touched by trauma,
204
777286
3134
但是当你的生活面临伤痕时,
13:00
sometimes trying to find joy
feels like an insurmountable task.
205
780444
4793
有时候寻找乐趣感觉
是一个不可完成的任务。
13:06
Now imagine trying to complete that task
206
786598
2342
现在想象当你尝试去完成那个任务时,
13:08
while world leaders
are discrediting your memories
207
788964
3639
世界领袖们在怀疑你的记忆
13:12
or the news media
keeps erasing your experience,
208
792627
3230
或者新闻媒体在抹去你的遭遇,
13:15
or people continuously
reduce you to your pain.
209
795881
2928
或者人们不断地将你的痛苦
当做你的价值
13:21
Movement activates possibility.
210
801201
3189
运动激发了可能性。
13:27
There's folklore in my family,
like most black folks,
211
807299
3991
和大多数黑人家庭一样,
我们家也有个传说,
13:31
about my great-great-grandaddy,
Lawrence Ware.
212
811314
2913
关于我的曾曾祖父,
劳伦斯·威尔。
13:35
He was born enslaved,
213
815760
1561
他生下来就是一个奴隶,
13:38
his parents were enslaved,
214
818186
2017
他的父母也是奴隶,
13:40
and he had no reason to believe
that a black man in America
215
820227
3223
并且他没有理由相信在美国,一个黑人
13:43
wouldn't die a slave.
216
823474
1490
在死之前不是奴隶。
13:46
And yet,
217
826434
1150
然而,
13:48
legend has it that when he was freed
by his enslavers,
218
828404
3444
传说当他被奴役者释放时,
13:51
he walked from Georgia to South Carolina
219
831872
5016
他从佐治亚州走到南卡罗莱纳州
13:56
so that he could find the wife and child
that he was separated from.
220
836912
3420
去寻找他失散的妻子和孩子。
14:01
And every time I hear this story,
I think to myself,
221
841114
3141
每次当我听到这个故事时,我都会自己想
14:04
"How could he do this?
222
844279
1601
“他怎么可能做到这件事情呢?”
14:05
Wasn't he afraid that he would be captured
and killed by white vigilantes,
223
845904
4017
他就不担心自己被白人治安委员会
抓住并且杀死吗?
14:09
or he would get there
and they would be gone?"
224
849945
2172
或者当他到那里的时候
他的妻儿都不在了?
14:13
And so I asked my grandmother once
225
853106
2041
当我有一次问起我的外祖母
14:15
why she thought
that he took this journey up,
226
855171
3182
为什么她相信他走上这趟旅途,
14:18
and she said,
227
858377
1150
她回答说,
14:20
"I guess he had to believe
it was possible."
228
860491
2167
“我猜测他不得不相信这是可能的。”
14:24
I have been propelled by possibility
for most of my life.
229
864518
3548
我一生大多数时间
都在被可能性驱使着。
14:29
I am here because somebody,
starting with my ancestors,
230
869542
4179
我在这里,
因为我祖先中有一个这样的人
14:33
believed I was possible.
231
873745
1709
他相信可能性。
14:38
In 2006, 12 years ago,
232
878193
2634
在12年前的2006年,
14:41
I laid across a mattress on my floor
in my one-bedroom apartment,
233
881789
4449
我躺在一间一居室公寓的地板的床垫上,
14:47
frustrated with all the sexual violence
that I saw in my community.
234
887109
4217
因我我在我们社区看到的性暴力而满怀沮丧。
14:51
I pulled out a piece of paper,
and I wrote "Me Too" on the top of it,
235
891350
3711
我撕下来一块纸并且
在上面写上“我也是(Me Too)”,
14:56
and I proceeded
to write out an action plan
236
896224
2643
并且我开始继续写下一个执行计划,
14:58
for building a movement
based on empathy between survivors
237
898891
4572
基于幸存者之间的同理心
构建起来一个运动,
15:03
that would help us feel like we can heal,
238
903487
2079
这个运动会让人相信
我们的伤痛时可治愈的,
15:06
that we weren't the sum total
of the things that happened to us.
239
906369
3254
我们并不是发生在
我们身上所有事情的总和。
15:11
Possibility is a gift, y'all.
240
911700
2174
可能性是一个礼物,对你们大家,
15:14
It births new worlds,
241
914443
2149
它产生新的世界,
15:16
and it births visions.
242
916616
1957
并且它产生新的愿景。
15:20
I know some of y'all are tired,
243
920419
1562
我知道你们有些人已经疲倦了,
15:23
because I'm tired.
244
923107
1150
因为我也疲倦了。
15:25
I'm exhausted,
245
925340
1150
我已经筋疲力尽了,
15:27
and I'm numb.
246
927920
1150
我也麻木了。
15:30
Those who came before us
didn't win every fight,
247
930542
2309
我们的先驱
没有赢得所有战争,
15:34
but they didn't let it kill their vision.
248
934255
2222
但是他们却没有让战争
磨灭他们的愿景。
15:37
It fueled it.
249
937087
1150
战争推升了他们的愿景。
15:39
So I can't stop,
250
939578
1248
所以我不能停止,
15:41
and I'm asking you not to stop either.
251
941942
2635
我也呼吁你们不要止步。
15:45
We owe future generations
a world free of sexual violence.
252
945795
5476
我们欠我们的子孙后代
一个没有性暴力的世界。
15:52
I believe we can build that world.
253
952121
2095
我相信我们能构建那个社会。
15:55
Do you?
254
955202
1150
你们也相信吗?
15:57
Thank you.
255
957684
1151
谢谢。
15:58
(Applause)
256
958859
7000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。