Tarana Burke: Me Too is a movement, not a moment | TED

183,894 views ・ 2019-01-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Christine Deyani Reviewer: Mega Mulianisa
00:13
I've been trying to figure out what I was going to say here for months.
0
13868
3619
Aku mencoba menemukan apa yang harus kukatakan selama berbulan-bulan.
00:19
Because there's no bigger stage than TED,
1
19146
3229
Karena tak ada panggung yang bisa mengalahkan TED,
00:22
it felt like getting my message right in this moment
2
22399
2485
rasanya menyampaikan pesanku dengan benar saat ini
00:24
was more important than anything.
3
24908
2221
adalah hal yang lebih penting dari apa pun.
00:28
And so I searched and searched for days on end,
4
28223
2637
Maka aku mencari selama berhari-hari,
00:30
trying to find the right configuration of words.
5
30884
2848
mencoba menemukan konfigurasi kata yang tepat.
00:34
And although intellectually,
6
34927
1564
Dan secara intelektualitas,
00:36
I could bullet point the big ideas that I wanted to share about Me Too
7
36515
5303
aku bisa menyebutkan ide-ide besar yang ingin kubagikan tentang Me Too
00:41
and this movement that I founded,
8
41842
1668
dan gerakan yang aku ciptakan,
00:44
I kept finding myself falling short of finding the heart.
9
44578
4116
aku masih tetap membutuhkan dukungan moral.
00:50
I wanted to pour myself into this moment
10
50449
2836
Aku ingin mencurahkan hatiku di momen ini
00:53
and tell you why even the possibility of healing or interrupting sexual violence
11
53309
5869
dan berkata, bahwa peluang menyembuhkan dan menghentikan kekerasan seksual
00:59
was worth standing and fighting for.
12
59202
2062
pantas dibela dan diperjuangkan.
01:02
I wanted to rally you to your feet with an uplifting speech
13
62652
3643
Aku ingin menggerakkan Anda dengan pidato menginspirasi,
01:06
about the important work of fighting for the dignity and humanity of survivors.
14
66319
6350
pentingnya berjuang demi harga diri dan humanitas para penyintas.
Tapi entahlah, apakah aku mampu.
01:15
But I don't know if I have it.
15
75051
1524
01:18
The reality is,
16
78692
2049
Pada kenyataannya,
01:20
after soldiering through the Supreme Court nomination process
17
80765
3887
setelah berjuang menghadapi proses nominasi Mahkamah Agung
01:24
and attacks from the White House,
18
84676
2479
dan serangan dari Gedung Putih,
01:27
gross mischaracterizations,
19
87179
2392
karakterisasi yang menyedihkan,
01:29
internet trolls
20
89595
2280
pembuat onar di internet
01:31
and the rallies and marches
21
91899
2412
unjuk rasa dan pawai
01:35
and heart-wrenching testimonies,
22
95585
2179
dan kesaksian yang memilukan,
01:39
I'm faced with my own hard truth.
23
99230
2667
aku menghadapi kenyataan sulit dalam diriku.
01:43
I'm numb.
24
103902
1150
Aku mati rasa.
01:46
And I'm not surprised.
25
106839
1682
Dan aku tidak terkejut.
01:49
I've traveled all across the world giving talks,
26
109458
3119
Aku telah berpelesir keliling dunia memberikan ceramah,
01:52
and like clockwork, after every event,
27
112601
2635
dan bak otomatis, seusai setiap acara,
01:56
more than one person approaches me
28
116125
1671
dua orang atau lebih menghampiriku
01:57
so that they can say their piece in private.
29
117820
2067
sehingga mereka bisa mengobrol secara pribadi.
02:01
And I always tried to reassure them.
30
121355
2088
Dan aku selalu mencoba meyakinkan mereka.
02:05
You know, I'd give them local resources
31
125403
3000
Aku akan memberikan mereka sentuhan lokal
02:09
and a soft reassurance that they're not alone
32
129774
3981
dan meyakinkan dengan lembut bahwa mereka tak sendirian
02:13
and this is their movement, too.
33
133779
1542
dan ini gerakan mereka juga.
02:17
I'd tell them that we're stronger together
34
137042
2450
Aku akan mengatakan, kita kuat menghadapinya bersama
02:19
and that this is a movement of survivors and advocates
35
139516
4522
dan ini merupakan gerakan bagi para penyintas dan pembelanya
02:24
doing things big and small every day.
36
144062
2729
yang melakukan hal kecil dan besar setiap hari.
02:28
And more and more people are joining this movement
37
148708
2374
Dan makin banyak orang bergabung dengan gerakan ini
02:31
every single day.
38
151106
1220
setiap hari.
02:32
That part is clear.
39
152350
1191
Bagian itu cukup jelas.
02:34
People are putting their bodies on the line
40
154765
2370
Orang-orang bermunculan, mengambil risiko
02:37
and raising their voices to say, "Enough is enough."
41
157159
3550
dan bersuara untuk menyampaikan, "sudah cukup."
02:42
So why do I feel this way?
42
162627
1667
Lantas mengapa aku merasakan ini?
02:46
Well ...
43
166060
1150
Yah...
02:48
Someone with credible accusations of sexual violence against him
44
168210
4869
Seseorang yang tertuduh secara meyakinkan dalam kasus kekerasan seksual
02:53
was confirmed to the Supreme Court of the United States of America,
45
173103
3650
diseret ke Mahkamah Agung Amerika Serikat,
02:58
again.
46
178153
1150
lagi.
03:00
The US President,
47
180973
1370
Presiden Amerika Serikat,
03:02
who was caught on tape talking about how he can grab women's body parts
48
182367
4492
yang tertangkap dalam rekaman, berkata ia bisa meraba badan wanita
03:06
wherever he wants, however he wants,
49
186883
2677
di mana pun, kapan pun ia mau,
03:09
can call a survivor a liar at one of his rallies,
50
189584
2748
menyebut seorang penyintas sebagai pembohong,
03:12
and the crowds will roar.
51
192356
1339
dan orang-orang kagum.
03:15
And all across the world, where Me Too has taken off,
52
195817
3016
Dan di seluruh dunia, di tempat yang telah kukunjungi,
03:18
Australia and France,
53
198857
2056
Australia dan Perancis,
03:20
Sweden, China and now India,
54
200937
3364
Swedia, Cina dan sekarang India,
03:24
survivors of sexual violence are all at once being heard
55
204325
4056
penyintas dari kekerasan seksual semuanya didengar
03:28
and then vilified.
56
208405
1420
dan kemudian difitnah.
03:31
And I've read article after article bemoaning ...
57
211267
4603
Dan saya membaca artikel demi artikel, meratapi ...
03:38
wealthy white men
58
218450
1660
pria kulit putih yang kaya
03:40
who have landed softly with their golden parachutes,
59
220134
3295
yang datang dengan pesangon emas mereka,
03:43
following the disclosure of their terrible behavior.
60
223453
2949
mengikuti rahasia perilaku buruk mereka.
03:47
And we're asked to consider their futures.
61
227745
3127
Dan kami diminta untuk mempertimbangkan masa depan mereka.
03:52
But what of survivors?
62
232096
1704
Tapi bagaimana dengan para penyintas?
03:55
This movement is constantly being called a watershed moment,
63
235374
5124
Gerakan ini terus menerus disebut momen perubahan sejarah,
04:00
or even a reckoning,
64
240522
1423
atau bahkan sebuah perhitungan,
04:02
but I wake up some days feeling like all evidence points to the contrary.
65
242934
4230
tapi aku bangun dengan perasaan seperti semua bukti menunjukkan sebaliknya.
04:11
It's hard not to feel numb.
66
251707
1556
Sulit untuk tidak mati rasa.
04:14
I suspect some of you may feel numb, too.
67
254825
2207
Saya menduga beberapa dari Anda merasakannya.
04:19
But let me tell you what else I know.
68
259158
1841
Izinkan saya memberi tahu yang lainnya
04:21
Sometimes when you hear the word "numb,"
69
261969
2330
Ketika Anda mendengar kata "mati rasa,"
04:24
you think of a void, an absence of feelings,
70
264323
3767
Anda memikirkan kekosongan, tidak adanya perasaan,
04:28
or even the inability to feel.
71
268114
2801
bahkan ketidakmampuan untuk merasakan.
04:32
But that's not always true.
72
272029
1536
Tapi itu tidak selalu benar.
04:35
Numbness can come from those memories that creep up in your mind
73
275534
4747
Mati rasa bisa datang dari ingatan yang merayap di benakmu
04:40
that you can't fight off in the middle of the night.
74
280305
2562
Anda tidak bisa melawannya di tengah malam.
04:43
They can come from the tears that are locked behind your eyes
75
283863
2930
Mereka bisa datang dari air mata yang terkunci pada mata Anda
04:46
that you won't give yourself permission to cry.
76
286817
2443
bahwa Anda tidak diizinkan untuk menangis.
04:50
For me, numbness comes from looking in the face of survivors
77
290453
5209
Bagi saya, mati rasa datang ketika menghadapi para penyintas
04:55
and knowing everything to say
78
295686
1806
dan tahu segalanya untuk dikatakan
04:58
but having nothing left to give.
79
298395
1818
tetapi tidak ada yang bisa dikatakan.
05:01
It's measuring the magnitude of this task ahead of you
80
301694
4310
Ini mengukur besarnya beban yang Anda hadapi
05:06
versus your own wavering fortitude.
81
306028
2189
melawan kegigihan Anda sendiri.
05:09
Numbness is not always the absence of feeling.
82
309675
2722
Mati rasa tidak selalu tentang tidak adanya perasaan.
05:13
Sometimes it's an accumulation of feelings.
83
313371
2919
Terkadang itu akumulasi perasaan.
05:18
And as survivors,
84
318386
1695
Dan sebagai penyintas,
05:20
we often have to hold the truth of what we experience.
85
320105
3090
kita harus memegang kebenaran dari apa yang kita alami.
05:24
But now, we're all holding something,
86
324139
2399
Tapi sekarang, kita semua memegangnya,
05:26
whether we want to or not.
87
326562
1568
apakah kita mau atau tidak.
05:29
Our colleagues are speaking up and speaking out,
88
329363
3472
Rekan-rekan kami berbicara dan terus berbicara,
05:32
industries across the board are reexamining workplace culture,
89
332859
3691
industri di seluruh dunia memeriksa kembali budaya tempat kerja,
05:37
and families and friends are having hard conversations
90
337558
4151
dan keluarga serta teman sedang mengalami percakapan yang sulit
05:41
about closely held truths.
91
341733
1832
tentang kebenaran.
05:45
Everybody is impacted.
92
345110
1571
Semua orang terpengaruh.
05:48
And then, there's the backlash.
93
348953
2060
Dan kemudian, ada serangan balasannya.
05:51
We've all heard it.
94
351037
1548
Kita semua pernah mendengarnya.
05:52
"The Me Too Movement is a witch hunt."
95
352609
1927
"Gerakan Me Too adalah tuduhan."
05:55
Right?
96
355197
1150
Benar?
05:56
"Me Too is dismantling due process."
97
356371
3366
"Me Too sedang membongkar proses hukum."
05:59
Or, "Me Too has created a gender war."
98
359761
2698
Atau, "Me Too telah menciptakan perang gender."
06:04
The media has been consistent with headline after headline
99
364467
5747
Media telah konsisten dengan judul demi judul
06:10
that frames this movement in ways that make it difficult
100
370238
2668
membingkai gerakan ini dengan cara sulit
06:12
to move our work forward,
101
372930
2245
untuk memajukan pekerjaan kami,
06:15
and right-wing pundits and other critics
102
375199
2674
dan para pakar sayap kanan dan kritik lainnya
06:17
have these talking points that shift the focus away from survivors.
103
377897
5230
memiliki poin pembicaraan yang mengalihkan fokus dari para penyintas.
06:23
So suddenly, a movement that was started to support
104
383978
2778
Tiba-tiba, ada sebuah gerakan yang mulai mendukung
06:26
all survivors of sexual violence
105
386780
2426
semua korban kekerasan seksual
06:29
is being talked about like it's a vindictive plot against men.
106
389230
3357
dibicarakan sedang melakukan rencana balas dendam terhadap pria
06:33
And I'm like, "Huh?"
107
393211
1407
Dan aku seperti, "Hah?"
06:34
(Laughter)
108
394992
1753
(Tertawa)
06:37
How did we get here?
109
397741
1274
Kenapa bisa sampai disini?
06:41
We have moved so far away
110
401984
2320
Kami telah bergerak sejauh ini
06:44
from the origins of this movement that started a decade ago,
111
404328
4090
dari asal usul gerakan yang dimulai satu dekade lalu,
06:48
or even the intentions of the hashtag that started just a year ago,
112
408442
4366
atau bahkan niat dari tagar yang dimulai dari setahun yang lalu,
06:52
that sometimes, the Me Too movement that I hear some people talk about
113
412832
4091
terkadang, gerakan Me Too yang saya dengar dari beberapa orang
06:56
is unrecognizable to me.
114
416947
1972
tidak bisa saya kenali.
07:00
But be clear:
115
420777
1285
Tapi jelaskan:
07:03
This is a movement about the one in four girls
116
423111
3702
Ini sebuah gerakan tentang satu dari empat gadis
07:06
and the one in six boys
117
426837
1981
dan satu dari enam anak laki-laki
07:08
who are sexually assaulted every year
118
428842
2321
yang mengalami pelecehan seksual setiap tahun
07:11
and carry those wounds into adulthood.
119
431187
2229
dan membawa luka-luka itu sampai dewasa.
07:14
It's about the 84 percent of trans women who will be sexually assaulted this year
120
434403
4261
Ini tentang 84 persen wanita trans yang mengalami pelecehan seksual tahun ini
07:20
and the indigenous women
121
440082
1493
dan perempuan pribumi
07:21
who are three-and-a-half times more likely to be sexually assaulted
122
441599
3642
yang tiga setengah kali lebih mungkin untuk mengalami pelecehan seksual
07:25
than any other group.
123
445265
1205
daripada kelompok lain.
07:27
Or people with disabilities,
124
447601
1770
Atau orang-orang disabilitas
07:29
who are seven times more likely to be sexually abused.
125
449395
3110
yang tujuh kali lebih mungkin untuk dilecehkan secara seksual.
07:34
It's about the 60 percent of black girls like me
126
454825
3015
Ini tentang 60 persen gadis kulit hitam seperti saya
07:38
who will be experiencing sexual violence before they turn 18,
127
458904
4023
yang akan mengalami kekerasan seksual sebelum mereka berusia 18 tahun,
07:44
and the thousands and thousands of low-wage workers
128
464618
3910
dan ribuan pekerja bergaji rendah
07:48
who are being sexually harassed right now
129
468552
2199
yang sedang dilecehkan secara seksual
07:50
on jobs that they can't afford to quit.
130
470775
2237
mereka tidak mampu untuk keluar dari pekerjaan.
07:55
This is a movement about the far-reaching power of empathy.
131
475422
4095
Ini adalah gerakan kekuatan empati yang berjangkauan luas.
08:01
And so it's about the millions and millions of people
132
481045
4144
Jadi ini tentang jutaan orang
08:05
who, one year ago, raised their hands to say, "Me too,"
133
485213
3974
yang, satu tahun lalu, mengangkat tangan mereka untuk berkata, "Me Too,"
08:09
and their hands are still raised
134
489211
2071
dan tangan mereka masih terangkat
08:12
while the media that they consume erases them
135
492410
2595
sementara media yang mereka konsumsi menghapus mereka
08:15
and politicians who they elected to represent them
136
495835
3849
dan politisi yang mereka pilih untuk mewakili mereka
08:19
pivot away from solutions.
137
499708
2016
menjauh dari solusi.
08:23
It's understandable that the push-pull of this unique, historical moment
138
503009
5050
Bisa dimengerti kalau dinamika momen dan sejarah unik ini
08:28
feels like an emotional roller-coaster that has rendered many of us numb.
139
508083
3913
seperti roller coaster emosional yang telah membuat kita mati rasa.
08:33
This accumulation of feelings
140
513989
2841
Akumulasi perasaan ini
08:37
that so many of us are experiencing together, across the globe,
141
517509
4349
begitu banyak kita alami bersama-sama, di seluruh dunia,
08:43
is collective trauma.
142
523318
1468
yaitu trauma kolektif.
08:46
But ...
143
526759
1150
Tapi ...
08:48
it is also the first step
144
528807
3650
itu juga merupakan langkah pertama
08:52
towards actively building a world that we want right now.
145
532481
3348
untuk membangun dunia yang kita inginkan sekarang.
08:57
What we do with this thing that we're all holding
146
537758
3469
Apa yang kita lakukan dengan hal ini bahwa kita semua memegang
09:01
is the evidence that this is bigger than a moment.
147
541251
2936
bukti bahwa ini lebih besar daripada sebuah momen.
09:04
It's the confirmation that we are in a movement.
148
544211
2936
Ini mengkonfirmasi bahwa kita berada dalam suatu gerakan.
09:09
And the most powerful movements
149
549123
2424
Dan gerakan yang paling kuat
09:11
have always been built around what's possible,
150
551571
3187
selalu dibangun dari apa yang mungkin di sekitar,
09:15
not just claiming what is right now.
151
555968
3587
tidak hanya mengklaim yang sekarang.
09:21
Trauma halts possibility.
152
561676
2444
Trauma menghentikan kemungkinan.
09:26
Movement activates it.
153
566152
1603
Gerakan mengaktifkannya.
09:29
Dr. King famously quoted Theodore Parker saying,
154
569347
3306
Dr. King terkenal mengutip Theodore Parker yang berkata,
09:32
"The arc of the moral universe is long, and it bends toward justice."
155
572677
4191
"Busur alam semesta moral itu panjang, dan itu mengarah ke keadilan. "
09:36
We've all heard this quote.
156
576892
1578
Kita semua pernah mendengarnya.
09:39
But somebody has to bend it.
157
579502
1920
Tetapi seseorang harus melakukannya.
09:42
The possibility that we create in this movement and others
158
582997
3964
Kemungkinan yang kami buat dalam gerakan ini dan lainnya
09:46
is the weight leaning that arc in the right direction.
159
586985
3273
adalah bobot yang condong pada busur itu ke arah yang benar.
09:50
Movements create possibility,
160
590735
2174
Gerakan menciptakan kemungkinan,
09:53
and they are built on vision.
161
593896
1838
dan mereka dibangun di atas visi.
09:57
My vision for the Me Too Movement
162
597138
2255
Visi saya untuk Gerakan Me too
09:59
is a part of a collective vision to see a world free of sexual violence,
163
599417
4792
adalah visi kolektif untuk melihat dunia yang bebas dari kekerasan seksual,
10:05
and I believe we can build that world.
164
605013
2366
dan saya percaya kita dapat membangun dunia itu.
10:07
Full stop.
165
607403
1351
Titik.
10:10
But in order to get there,
166
610117
2194
Tetapi untuk sampai ke sana,
10:12
we have to dramatically shift a culture that propagates the idea
167
612335
5522
kita harus bergeser ke sebuah budaya yang menyebarkan gagasan
10:17
that vulnerability is synonymous with permission
168
617881
2907
kerentanan itu identik dengan izin
10:21
and that bodily autonomy is not a basic human right.
169
621991
3523
dan otonomi tubuh itu bukan dasar hak asasi manusia.
10:27
In other words, we have to dismantle the building blocks of sexual violence:
170
627017
4983
Dengan kata lain, kita harus membongkar blok bangunan kekerasan seksual:
10:33
power and privilege.
171
633151
2460
kekuatan dan hak istimewa.
10:37
So much of what we hear about the Me Too Movement
172
637520
2855
Begitu banyak yang kita dengar tentang Gerakan Me Too
10:40
is about individual bad actors or depraved, isolated behavior,
173
640399
5055
adalah tentang aktor buruk atau perilaku bejat, perilaku terisolasi,
10:46
and it fails to recognize
174
646705
2357
dan itu gagal mengenali
10:49
that anybody in a position of power comes with privilege,
175
649086
3954
siapapun yang berada dalam posisi berkuasa yang datang dengan hak istimewa,
10:53
and it renders those without that power
176
653064
2453
dan itu membuat mereka tidak memiliki kekuatan,
10:55
more vulnerable.
177
655541
1158
lebih rentan.
10:57
Teachers and students, coaches and athletes,
178
657952
3404
Guru dan murid, pelatih dan atlet,
11:01
law enforcement and citizen, parent and child:
179
661380
3683
penegak hukum dan warga negara, orang tua dan anak:
11:05
these are all relationships that can have an incredible imbalance of power.
180
665943
4310
ini semua hubungan yang bisa memiliki ketidakseimbangan yang luar biasa.
11:12
But we reshape that imbalance by speaking out against it in unison
181
672475
6024
Kami kembali membentuk ketidakseimbangan itu dengan menentangnya
11:18
and by creating spaces to speak truth to power.
182
678523
2809
dan menciptakan ruang untuk berbicara kebenaran.
11:22
We have to reeducate ourselves and our children
183
682917
3596
Kita harus mendidik diri kita sendiri dan anak-anak kita
11:26
to understand that power and privilege doesn't always have to destroy and take --
184
686537
6026
memahami kekuatan dan hak istimewa itu bukan untuk menghancurkan-
11:33
it can be used to serve and build.
185
693286
2531
itu dapat digunakan untuk membantu dan membangun.
11:37
And we have to reeducate ourselves to understand that, unequivocally,
186
697019
6019
Dan kita harus mendidik kembali diri kita sendiri untuk memahami itu,
11:43
every human being has the right to walk through this life
187
703062
3572
setiap manusia memiliki hak untuk menjalani hidup ini
11:46
with their full humanity intact.
188
706658
2086
dengan kemanusiaan penuh yang utuh.
11:51
Part of the work of the Me Too Movement
189
711554
2701
Bagian dari karya Gerakan Me Too
11:54
is about the restoration of that humanity for survivors,
190
714279
3212
adalah tentang pemulihan kemanusiaan agar selamat,
11:59
because the violence doesn't end with the act.
191
719059
2420
karena kekerasan tidak berakhir dengan tindakannya.
12:02
The violence is also the trauma that we hold after the act.
192
722633
3444
Kekerasan juga merupakan trauma yang kami pegang setelah tindakan.
12:07
Remember, trauma halts possibility.
193
727160
3142
Ingat, trauma menghentikan kemungkinan.
12:11
It serves to impede,
194
731437
4550
Ini berfungsi untuk menghalangi,
12:16
stagnate, confuse and kill.
195
736011
3198
mandek, membingungkan dan membunuh.
12:21
So our work rethinks how we deal with trauma.
196
741498
3499
Jadi pekerjaan kami memikirkan kembali bagaimana kita menghadapi trauma.
12:26
For instance, we don't believe
197
746241
2191
Misalnya, kami tidak percaya
12:28
that survivors should tell the details of their stories all the time.
198
748456
5046
bahwa mereka para penyintas harus cerita secara detail sepanjang waktu.
12:35
We shouldn't have to perform our pain over and over again
199
755063
3397
Kita seharusnya tidak menunjukkan rasa sakit kita berulang-ulang
12:38
for the sake of your awareness.
200
758484
1832
demi kesadaran Anda.
12:42
We also try to teach survivors to not lean into their trauma,
201
762006
5348
Kami juga mencoba mengajari para penyintas untuk tidak bersandar pada trauma mereka,
12:47
but to lean into the joy that they curate in their lives instead.
202
767378
3786
tetapi sadar bahwa mereka memilih dalam kehidupan mereka sebagai gantinya.
12:52
And if you don't find it, create it and lean into that.
203
772302
3499
Dan jika Anda tidak menemukannya, lakukan dan condongkan ke dalamnya.
12:57
But when your life has been touched by trauma,
204
777286
3134
Tetapi ketika hidup Anda telah tersentuh oleh trauma,
13:00
sometimes trying to find joy feels like an insurmountable task.
205
780444
4793
kadang berusaha untuk menemukan kesenangan seperti tugas yang tidak dapat diatasi.
13:06
Now imagine trying to complete that task
206
786598
2342
Sekarang coba bayangkan menyelesaikan tugas itu
13:08
while world leaders are discrediting your memories
207
788964
3639
sementara para pemimpin dunia mendiskreditkan ingatan Anda
13:12
or the news media keeps erasing your experience,
208
792627
3230
atau media berita terus menghapus pengalaman Anda,
13:15
or people continuously reduce you to your pain.
209
795881
2928
atau orang terus menerus mengurangi rasa sakit Anda.
13:21
Movement activates possibility.
210
801201
3189
Gerakan mengaktifkan kemungkinan.
13:27
There's folklore in my family, like most black folks,
211
807299
3991
Ada cerita rakyat di keluargaku, seperti kebanyakan orang kulit hitam,
13:31
about my great-great-grandaddy, Lawrence Ware.
212
811314
2913
tentang kakek buyutku, Lawrence Ware.
13:35
He was born enslaved,
213
815760
1561
Ia dilahirkan sebagai budak,
13:38
his parents were enslaved,
214
818186
2017
orang tuanya diperbudak,
13:40
and he had no reason to believe that a black man in America
215
820227
3223
dan dia tidak percaya bahwa seorang pria kulit hitam di Amerika
13:43
wouldn't die a slave.
216
823474
1490
tidak akan mati sebagai budak.
13:46
And yet,
217
826434
1150
Dan lagi,
13:48
legend has it that when he was freed by his enslavers,
218
828404
3444
legenda mengatakan bahwa ketika dia dibebaskan oleh para budaknya,
13:51
he walked from Georgia to South Carolina
219
831872
5016
dia berjalan dari Georgia ke South Carolina
13:56
so that he could find the wife and child that he was separated from.
220
836912
3420
sehingga dia bisa menemukan istri dan anaknya.
14:01
And every time I hear this story, I think to myself,
221
841114
3141
Dan setiap kali saya mendengar cerita ini, Saya berpikir sendiri,
14:04
"How could he do this?
222
844279
1601
"Bagaimana bisa ia melakukan ini?
14:05
Wasn't he afraid that he would be captured and killed by white vigilantes,
223
845904
4017
Bukankah dia takut jika ditangkap dan dibunuh oleh penjaga putih,
14:09
or he would get there and they would be gone?"
224
849945
2172
atau saat dia di sana mereka akan pergi? "
14:13
And so I asked my grandmother once
225
853106
2041
Jadi saya bertanya kepada nenek saya
14:15
why she thought that he took this journey up,
226
855171
3182
mengapa dia berpikir demikian bahwa dan mengambil perjalanan itu,
14:18
and she said,
227
858377
1150
dan dia berkata,
14:20
"I guess he had to believe it was possible."
228
860491
2167
"Kurasa dia harus percaya itu mungkin. "
14:24
I have been propelled by possibility for most of my life.
229
864518
3548
Saya telah didorong oleh kemungkinan selama hidupku.
14:29
I am here because somebody, starting with my ancestors,
230
869542
4179
Saya di sini karena seseorang, dimulai dengan leluhur saya,
14:33
believed I was possible.
231
873745
1709
percaya bahwa itu mungkin.
14:38
In 2006, 12 years ago,
232
878193
2634
Pada 2006, 12 tahun lalu,
14:41
I laid across a mattress on my floor in my one-bedroom apartment,
233
881789
4449
Saya berbaring di kasur saya di apartemen kamar saya,
14:47
frustrated with all the sexual violence that I saw in my community.
234
887109
4217
frustrasi dengan semua kekerasan seksual yang saya lihat di komunitas saya.
14:51
I pulled out a piece of paper, and I wrote "Me Too" on the top of it,
235
891350
3711
Saya mengeluarkan selembar kertas, dan aku menulis "Me Too" di atasnya,
14:56
and I proceeded to write out an action plan
236
896224
2643
dan saya beralih untuk menulis rencana aksi
14:58
for building a movement based on empathy between survivors
237
898891
4572
untuk membangun gerakan berdasarkan empati antara korban
15:03
that would help us feel like we can heal,
238
903487
2079
membantu kita untuk dapat sembuh,
15:06
that we weren't the sum total of the things that happened to us.
239
906369
3254
bahwa kita bukan jumlah total satu hal yang terjadi pada kita.
15:11
Possibility is a gift, y'all.
240
911700
2174
Kemungkinan adalah hadiah.
15:14
It births new worlds,
241
914443
2149
Ini melahirkan dunia baru,
15:16
and it births visions.
242
916616
1957
dan ia melahirkan visi.
15:20
I know some of y'all are tired,
243
920419
1562
Saya tahu kalian lelah,
15:23
because I'm tired.
244
923107
1150
karena saya juga lelah.
15:25
I'm exhausted,
245
925340
1150
Aku lelah,
15:27
and I'm numb.
246
927920
1150
dan aku mati rasa.
15:30
Those who came before us didn't win every fight,
247
930542
2309
Mereka tidak memenangkan pertarungan,
15:34
but they didn't let it kill their vision.
248
934255
2222
tetapi mereka meyakinkan visi mereka.
15:37
It fueled it.
249
937087
1150
Ini memicunya.
15:39
So I can't stop,
250
939578
1248
Saya tidak bisa berhenti,
15:41
and I'm asking you not to stop either.
251
941942
2635
dan saya meminta Anda untuk tidak berhenti.
15:45
We owe future generations a world free of sexual violence.
252
945795
5476
Kami berutang dengan generasi mendatang, dunia yang bebas dari kekerasan seksual.
15:52
I believe we can build that world.
253
952121
2095
Saya percaya kita bisa membangun dunia itu.
15:55
Do you?
254
955202
1150
Anda ingin melakukannya?
15:57
Thank you.
255
957684
1151
Terima Kasih.
15:58
(Applause)
256
958859
7000
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7