How we're honoring people overlooked by history | Amy Padnani

44,932 views ・ 2019-08-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: mohamed khaled المدقّق: toufik serrai
00:12
My name is Amy Padnani,
1
12690
1326
اسمي إيمي بادناني،
00:14
and I'm an editor on the obituaries desk at the "New York Times."
2
14040
3579
وأعمل مُحررة في قسم الوفيات في صحيفة نيويورك تايمز.
00:17
Or, as some friends call me, the angel of death.
3
17643
3349
أو كما يدعوني بعض أصدقائي، ملاك الموت.
00:21
(Laughter)
4
21016
2299
(ضحك)
00:23
In fact, people will ask me,
5
23339
1771
في الواقع، يسألني الناس:
00:25
"Isn't it depressing, working on obituaries
6
25134
2253
"أليس من المحبط العمل في قسم الوفيات
00:27
and thinking about death all the time?"
7
27411
2293
والتفكير في الموت دائمًا؟"
00:29
But you know what I tell them?
8
29728
1477
ولكن هل تعلمون ما هو ردي عليهم؟
00:31
Obits aren't about death, they're about life,
9
31229
2666
ليس النعي مسألة موت، بل مسألة حياة،
00:33
they're interesting, they're relatable.
10
33919
2134
إنها مسألة مثيرة للاهتمام، وقابلة للنقاش.
00:36
Often about something you never knew.
11
36077
2467
فهي كثيرًا ما تدور حول شيء كنت تجهله.
00:39
Recently, for example,
12
39371
1571
مؤخرًا، على سبيل المثال،
00:40
we had the obit for the inventor of the sock puppet.
13
40966
3257
كان لدينا نعي عن مخترع الدمية الجورب.
00:44
(Laughter)
14
44671
1303
(ضحك)
00:45
Everyone knows what a sock puppet is,
15
45998
1881
الجميع يعلم ما هي الدمية الجورب،
00:47
but have you ever thought about who created it,
16
47903
2198
ولكن هل خطر على بالك من الذي صنعها؟
00:50
or what their life was like?
17
50125
1650
أو كيف كانت حياته؟
00:52
Obits are a signature form of journalism.
18
52522
2261
إن النعي هو نموذج توقيع من الصحافة.
00:54
An art form, if you will.
19
54807
1572
هو شكل فني، إذا أردته كذلك.
00:56
It's an opportunity for a writer to weave the tale of a person's life
20
56403
3690
إنها فرصة الكاتب لكي ينسج حياة شخص ما
01:00
into a beautiful narrative.
21
60117
1800
إلى قصة جميلة.
01:03
Since 1851,
22
63038
1968
مُنذ عام 1851،
01:05
the "New York Times" has published thousands of obituaries.
23
65030
3438
نشرت صحيفة "نيويورك تايمز" العديد من حالات الوفاة.
01:09
For heads of state, famous celebrities,
24
69159
3484
منهم رؤساء دول، ومشاهير معروفون،
01:12
even the person who came up with the name on the Slinky.
25
72667
2867
حتى الشخص الذي اخترع السلينكي (لعبة).
01:16
There's just one problem.
26
76358
1666
توجد مشكلة واحدة فقط.
01:18
Only a small percentage of them
27
78474
1976
فقط نسبة ضئيلة منهم
01:20
chronicle the lives of women and people of color.
28
80474
3484
تسجّل حياة النساء وذوي البشرة غير البيضاء.
01:25
That's the impetus behind a project I created
29
85450
2254
وهذا هو الدافع وراء إطلاق المشروع الخاص بي
01:27
called "Overlooked,"
30
87728
1325
تحت مسمى "مُتجاهَلون"،
01:29
which tells the stories of marginalized groups of people
31
89077
2635
الذي يقوم بسرد قصص البسطاء
01:31
who never got an obit.
32
91736
1373
الذين لم يكن لهم نعي.
01:33
It's a chance for the newspaper to revisit its 168-year existence
33
93133
4682
إنها فرصة للجريدة لمراجعة كيانها على مدار 168 عامًا
01:37
and fill in the gaps
34
97839
1302
وملء الفجوات
01:39
for people who were, for whatever reason, left out.
35
99165
2708
بالأشخاص الذين تم إهمالهم، لأي سبب كان.
01:42
It's a chance to right the wrongs of the past,
36
102389
3067
إنها فرصة لتصحيح أخطاء الماضي،
01:46
and to refocus society's lens on who is considered important.
37
106477
4242
ولإعادة تركيز عدسة المجتمع على من يعتبر مهمّا.
01:52
I came up with the idea when I first joined Obituaries in 2017.
38
112482
4341
لقد أتتني الفكرة عندما انضممت لقسم الوفيات فى عام 2017.
01:56
The Black Lives Matter movement was at a rolling boil,
39
116847
3659
كانت حركة "حياة السود مهمة" تغلي ببطء،
02:00
and the conversation on gender inequality had just started bubbling up again.
40
120530
3692
وعاد الحديث حول عدم المساواة بين الجنسين ليطفو على الساحة مرة أخرى.
02:04
And at the same time, I wondered, as a journalist and as a woman of color,
41
124887
3911
وفي نفس الوقت، لقد تساءلت بصفتي صحفية ومن أصحاب البشرة غير البيضاء،
02:08
what could I do to help advance this conversation.
42
128822
2864
ماذا بوسعي أن أفعل لأساعد في تقدم ذلك النقاش.
02:11
People were coming out of the shadows
43
131710
1795
إن الناس تظهر من الخفاء
02:13
to tell stories of injustices that they had faced,
44
133529
2475
لسرد قصص الظلم التي تعرضوا لها،
02:16
and I could feel their pain.
45
136028
1867
وأستطيع الشعور بآلامهم.
وقد لاحظت أننا أحيانًا نحصل على هذه الرسائل الإلكترونية، من القراء،
02:19
So I noticed we would get these emails, sometimes, from readers,
46
139101
3018
02:22
saying, "Hey, why don't you have more women and people of color
47
142143
3034
يقولون: "لم لا يوجد المزيد من النعي لذوي البشرة غير البيضاء
02:25
in your obituaries?"
48
145201
1233
في قسم الوفيات؟"
02:26
And I thought, "Yeah, why don't we?"
49
146855
2200
وقد فكرت: "نعم، لم لا؟"
02:29
Since I was new to the team, I asked my colleagues,
50
149815
2524
بما أنني كنت مستجدة في الفريق، كنت أسأل زملائي في العمل،
02:32
and they said, "Well, the people who are dying today
51
152363
2542
وكان ردهم: "حسنًا، من يتوفَون في هذه الأيام
02:34
are from a generation when women and people of color
52
154929
2785
من جيل لم يكن فيه أصحاب البشرة غير البيضاء
02:37
weren't invited to the table to make a difference.
53
157738
2897
يشاركون في المجتمع لإحداث تغيير به.
02:40
Perhaps in a generation or two,
54
160659
1554
ربما في الجيل القادم أو بعده،
02:42
we'll start to see more women and people of color in our obituaries."
55
162237
3334
سوف نرى المزيد من النساء وذوي البشرة غير البيضاء موجودين في النعي لدينا."
02:46
That answer just wasn't satisfying at all.
56
166225
2817
وتلك الإجابة لم تكن كافية على الإطلاق.
02:49
(Laughter)
57
169066
1015
(ضحك)
02:50
I wanted to know: Where are all the dead women?
58
170105
2618
كنت أريد معرفة أين النساء المتوفيات؟
02:52
(Laughter)
59
172747
2444
(ضحك)
02:55
So I started thinking about how we hear about people who have died, right?
60
175215
3789
ولذلك بدأت أفكر، كيف نسمع عن الموتى، أليس كذلك؟
02:59
Number one way is through reader submissions.
61
179028
2682
الطريقة الأولى هي من خلال بيانات القراء.
03:01
And so I thought,
62
181734
1160
وهكذا اعتقدت:
03:02
"Well, what if we were to look at international newspapers
63
182918
2805
"ماذا لو ألقينا نظرة على الصحف العالمية
03:05
or scour social media?"
64
185747
1466
أو بحثنا على مواقع التواصل؟"
03:07
It was around this time when ...
65
187553
2134
كان ذلك في نفس الوقت تقريبًا عندما...
03:10
Everything was swirling in my mind,
66
190633
2270
كان كل شيء أشبه بدوامة داخل عقلي،
03:12
and I came across a website about Mary Outerbridge.
67
192927
3715
ثم صادفت موقعًا على الإنترنت يحكي عن "ماري أوتيربريدج."
03:17
She was credited with introducing tennis to America in 1874.
68
197082
4469
وقد نُسب إليها تقديم أول بطولة للتنس في أميركا عام 1874.
03:22
And I thought, wow, one of the biggest sports in America
69
202193
2651
وذهلت أن واحدة من أكبر الأنشطة الرياضية في أميركا
03:24
was introduced by a woman?
70
204868
1630
يعود فضلها لامرأة؟
03:26
Does anyone even know that?
71
206522
1800
هل يعلم أحد هذا؟
03:28
And did she get a New York Times obituary?
72
208688
2802
وهل سُجلت في قسم "نيويورك تايمز" للوفيات؟
03:31
Spoiler alert -- she did not.
73
211514
2031
حرق للأحداث...لم يتم تسجيلها.
03:33
(Laughter)
74
213569
1095
(ضحك)
03:34
So then I wondered who else we missed.
75
214688
1897
ثم تساءلت مَن غيرها قد غفلنا عنه؟
03:36
And it sent me on this deep dive through the archives.
76
216609
3029
وهذا ما دفعني للبحث بعمق في الأرشيف.
03:40
There were some surprises.
77
220688
1738
وكانت هناك بعض المفاجآت.
03:42
The pioneering journalist Ida B. Wells,
78
222450
2036
كانت هناك رائدة علم الصحافة إيدا ب. ويلز،
03:44
who started the campaign against lynching.
79
224510
2341
التي بدأت الحملة ضد الإعدام دون محاكمة.
03:48
The brilliant poet Sylvia Plath.
80
228220
2133
وأيضا الشاعرة العبقرية سيلفيا بلاث.
03:51
Ada Lovelace, a mathematician
81
231973
1644
وعالمة الرياضيات، أدا لوفلايس
03:53
now recognized as the first computer programmer.
82
233641
2867
وتُعرف الآن على أنها أول مبرمجة كمبيوتر.
03:57
So I went back to my team and I said,
83
237378
1802
لذلك عدت إلى فريقي وقلت لهم:
03:59
"What if we were to tell their stories now?"
84
239204
2800
"ماذا لو نشرنا قصصهم الآن؟"
04:02
It took a while to get buy-in.
85
242442
2191
لقد أخذت فترة طويلة لضمهم إليّ.
04:04
There was this concern that, you know,
86
244657
1835
كان هناك ذلك القلق، الذي تعرفونه،
04:06
the newspaper might look bad
87
246516
1338
ربما يصبح شكل الصحيفة سيء
04:07
because it didn't get it right the first time.
88
247878
2151
لعدم نجاح الأمر كما ينبغي منذ أول مرة.
04:11
It was also a little weird to sort of look back at the past,
89
251204
3960
وقد كان من الغريب إلى حد ما بأن تسلط الضوء على الماضي،
04:15
rather than cover news stories of our day.
90
255188
2706
بدلًا من تسليطه على الأحداث الجارية.
04:18
But I said, "Guys, I really think this is worthwhile."
91
258585
2548
ولكنني قلت: "يا رفاق أعتقد أن الأمر يستحق العناء."
04:21
And once my team saw the value in it,
92
261157
1793
وبمجرد أن رأى فريقي قيمة هذا الأمر،
04:22
they were all in.
93
262974
1150
اشتركوا جميعًا.
04:24
And so, with the help of a dozen writers and editors,
94
264760
2553
وبمساعدة العديد من المحررين والكتاب،
04:27
we launched on March 8, 2018,
95
267337
3295
قمنا في الثامن من مارس عام 2018،
04:30
with the stories of 15 remarkable women.
96
270656
2666
بنشر قصص خمس عشرة امرأة استثنائية.
04:34
And while I knew that the work my team was doing was powerful,
97
274450
3646
وبينما كنت أعلم أن الجهد الذي قام به فريقي كان جبارًا،
04:38
I didn't expect the response to be equally powerful.
98
278120
3325
لم أكن أتوقع أن يكون رد الفعل بنفس القدر من القوة.
04:41
I had hundreds of emails.
99
281469
2223
لقد استقبلت المئات من الرسائل الإلكترونية.
04:43
They were from people who said,
100
283716
1563
والتي مفادها:
04:45
"Thank you for finally giving these women a voice."
101
285303
2948
"شكرًا لك على إعطاء هؤلاء النساء صوتًا."
04:48
They were from readers who said,
102
288275
2888
وكانت هذه الرسائل من قراء قالوا:
04:51
"I cried on my way to work, reading these stories,
103
291187
2863
"لقد بكيت أثناء قراءتي لهذه القصص وأنا في طريقي للعمل،
04:54
because I felt seen for the first time."
104
294074
2367
لأنني شعرت وكأني أراهم للمرة الأولى."
04:57
And they were from colleagues of mine, who said,
105
297116
2239
وقد كانوا من زملائي، الذين قالوا:
04:59
"I never thought a woman of color
106
299379
1662
"لم أكن أتوقع أن امرأة سوداء
05:01
would be allowed to achieve something like this
107
301065
2218
يمكن أن يُسمح لها بتحقيق إنجاز كهذا
05:03
at the 'New York Times.'"
108
303307
1534
في صحيفة 'نيويورك تايمز.'''
05:05
I also got about 4,000 reader submissions
109
305878
3111
وتحصلت أيضًا على 4000 اقتراح من القراء
05:09
suggesting who else we might have overlooked.
110
309013
2436
تقترح مَن أيضًا من الممكن أن يكون قد تم تجاهل تاريخهم.
05:11
And some of those are my favorite stories in the project.
111
311473
3074
وبعض منها هي القصص المفضلة لديّ في المشروع.
05:15
My all-time favorite is Grandma Gatewood.
112
315481
2532
وقصتي المفضلة دائمًا هي قصة الجدة جاتوود.
05:18
(Laughter)
113
318037
1206
(ضحك)
05:19
She survived 30 years of domestic violence at the hands of her husband.
114
319267
4850
لقد نجت بعد 30 عامًا من العنف الأسري الذي تعرضت له على يد زوجها.
05:25
One day, he beat her so badly, beyond recognition,
115
325044
2697
وفي أحد الأيام، ضربها بشدة، لدرجة أن شكلها تغير،
05:27
he even broke a broomstick over her head,
116
327765
2201
حتى أنه حطم عصا المكنسة على رأسها،
05:29
and she threw flour in his face in response.
117
329990
2454
وكرد فعل على ذلك، رمت الدقيق في وجهه.
05:32
But when the police arrived, they arrested her, not him.
118
332751
2867
وعندما أتت الشرطة ألقت القبض عليها هي، وليس هو،
05:37
The mayor saw her in jail and took her into his own home
119
337030
2911
وعندما رآها العمدة في الحبس أخذها إلى بيته
05:39
until she could get back on her feet.
120
339965
1948
حتى تستطيع الوقوف على قدميها.
05:42
Then, one day, she read this article in "National Geographic"
121
342620
2924
بعد ذلك، في يوم ما قرَأتْ مقالة في "ناشيونال جيوغرافيك"
05:45
about how no woman had ever hiked
122
345568
1579
حول كيف أنه لا توجد امرأة قامت برحلة مشي
05:47
the Appalachian Trail in its entirety alone.
123
347171
2693
في درب الأبالاش بمفردها تمامًا.
05:49
And she said, "You know what? I'm going to do it."
124
349888
2786
ثم قالت: "أتعلمون ماذا؟ سوف أفعلها."
05:53
Reporters caught wind of the old grandma who is hiking through the woods.
125
353630
3482
وذهب الصحفيون وراء الجدة التي ذهبت للمشي داخل الغابات.
05:57
And at the finish, they asked her,
126
357542
1627
وبعدما انتهت من رحلتها، سألوها:
05:59
"How did you survive so rough a place?"
127
359193
2689
"كيف تمكنت من النجاة في مكان قاس كهذا؟"
06:02
But they had no idea what she had survived before that.
128
362403
3027
ولكن لم يكن لديهم أدنى علم عما واجهته من قبل.
06:06
So, "Overlooked" has become wildly successful.
129
366553
2738
لذلك أصبح مشروع "متجَاهَلون " واسع الانتشار.
06:09
It's becoming a TV show now, on Netflix.
130
369617
2571
وسوف يصبح عرضًا تليفزيونيا على شبكة "نتفليكس".
06:12
(Laughter)
131
372212
1151
(ضحك)
06:13
(Applause)
132
373387
5627
(تصفيق)
06:19
I cannot wait to see this thing come to life.
133
379038
2714
لا أطيق الانتظار لكي أرى هذا المشروع يخرج للنور.
06:22
Something like 25 different publishers have reached out to me
134
382633
2884
تواصلت معي حوالي خمسة وعشرون دار نشر
06:25
with interest in turning "Overlooked" into a book.
135
385541
2373
باهتمام لتحويل مشروع "متجاهَلون" إلى كتاب.
06:28
All of this clearly shows how timely and necessary this project is.
136
388760
4463
كل هذا يعرض بوضوح أهمية هذا المشروع في هذا التوقيت،
06:34
It's also a reminder of how newspapers
137
394097
2119
ويذكر أيضًا كيف أن الصحف
06:36
document what's happening in our world every single day,
138
396240
2650
توثق ما يحدث في عالمنا كل يوم،
06:38
and we have to make sure not to leave out key people.
139
398914
2714
ولا يجب أن نهمل الذين يصنعون التاريخ.
06:42
That's why, even though it's been so meaningful to look back in the past,
140
402807
3643
لهذا، ورغم كون البحث في الماضي ذا معنى،
06:46
I'm plagued with the lingering question:
141
406474
2111
أنا دائمًا ما أتساءل:
06:48
"What about the future of obituaries --
142
408609
1858
"ماذا عن مستقبل حالات النعي...
06:50
how do I diversify those?"
143
410491
1680
كيف سأنوع في اختياري لهؤلاء؟"
06:52
That was my original problem, right?
144
412195
2079
هذه كانت مشكلتي الأساسية، أليس كذلك؟
06:55
So to start answering this question, I wanted to gather some information.
145
415069
3539
وللرد على هذا السؤال، فقد ذهبت لجمع بعض المعلومات.
06:58
I went down to the sub-sub-basement level of the New York Times Building,
146
418958
4532
لقد ذهبت إلى الطابق الأرضي في مبنى صحيفة "النيويورك تايمز"،
07:03
to the archives.
147
423514
1190
ذهبت إلى الأرشيف.
07:04
We call it the morgue.
148
424728
1484
نحن نطلق عليه محفظة الجثث.
07:06
(Laughter)
149
426236
1150
(ضحك)
07:08
And I asked for some guidance from our archivist there.
150
428101
3230
وقد طلبت المساعدة من موظف الأرشيف هناك.
07:11
He pointed me to a book called "New York Times Obituaries Index."
151
431355
3932
وأشار إلى كتاب يدعى "فهرس وفيات نيويورك تايمز."
07:15
So we handed it to the New York Genealogical Society,
152
435649
2492
وأرسلناه إلى مجتمع أنساب نيويورك،
07:18
and they digitized it for us.
153
438165
2149
وقد قاموا بعمل نسخة إلكترونية لنا.
07:20
And then a programmer wrote up a program that scanned all those headlines
154
440338
3429
وبعد ذلك قام مهندس البرمجيات بعمل برنامج فحص كل هذه العناوين
07:23
for "Mr.," Mrs.," "Lady," "Sir," all the sort of gender-defining terms.
155
443791
3657
مثل "سيد"، "سيدة"، "مدام"، "سيدي"، جميع المصطلحات التي تحدد الجنس.
07:27
And what we found was that from 1851 to 2017,
156
447986
4444
ومما وجدناه أنه منذ عام 1851 إلى عام 2017،
07:32
only about 15 to 20 percent of our obits were on women.
157
452454
3468
فقط حوالي 15% إلى 20% من الوفيات كانوا نساء.
07:37
So next, I worked with a programmer to build this tool,
158
457653
2770
ثم بعد ذلك، تعاونتُ مع المبرمج لعمل هذا البرنامج،
07:40
called the diversity analysis tool.
159
460447
1849
والذي سمي بـ "برنامج التحليل المتنوع."
07:42
It's a very dry name, but bear with me, it's super helpful.
160
462320
3010
أعلم أنه اسم غير مثير، ولكن صبرًا، إنه مفيد للغاية.
07:45
It breaks down the percentage of our obits month to month, women to men.
161
465776
4291
فهو يقوم بتحليل نسبة الوفيات لدينا شهرًا تلو الآخر، من الرجال والنساء.
07:51
OK, if that doesn't sound like much to you,
162
471222
2063
حسنًا، إذا لم يعجبكم كثيرًا هذا الأمر،
07:53
this is how I used to calculate it before.
163
473309
2040
فقد كنت أستخدم هذه الطريقة للإحصاء من قبل.
07:55
(Laughter)
164
475373
1565
(ضحك)
07:57
So I asked this programmer to program in a goal,
165
477990
2239
لذا فقد طلبت من المبرمج عمل برنامج لهدف معين،
08:00
and that goal was 30 percent.
166
480253
1948
وهذا الهدف كان الوصول إلى نسبة 30%
08:02
From the year of "Overlooked's" launch, March of 2018,
167
482225
3200
منذ إطلاق مشروع "متجاهَلون" في شهر مارس من عام 2018
08:05
to March of 2019,
168
485449
1871
إلى شهر مارس من عام 2019،
08:07
I was hoping we could get to 30 percent of our obits on women.
169
487344
3261
كنت أتمنى أن نصل إلى نسبة 30% من حالات النعي لدينا عن النساء.
08:10
It was a number we hadn't achieved in a 168 years,
170
490629
3096
وهو رقم لم نستطع تحقيقه على مدار 168 عامًا
08:13
and I'm happy to say we did it -- we got to 31 percent.
171
493749
2738
ويسرني أن أقول أننا أنجزنا الأمر لقد وصلنا إلى نسبة 31%.
08:17
(Applause)
172
497116
4339
(تصفيق)
08:21
It's awesome, but it's not enough.
173
501479
1802
إنه رائع، ولكنه ليس كافيًا.
08:23
Next we're hoping to get to 35 percent,
174
503601
1865
نتمنى أن نصل في المستقبل إلى نسبة 35%،
08:25
and then 40 percent, until we achieve parity.
175
505490
2460
ثم إلى نسبة 40% حتى نصل إلى التساوي.
08:28
And then I'm hoping to partner with this programmer again,
176
508411
2715
ثم أتمنى أن أتعاون مع نفس المبرمج مرة أخرى،
08:31
to build a similar tool to measure people of color in our obits.
177
511150
3117
لاختراع برنامج مشابه لإحصاء حالات نعي أصحاب البشرة غير البيضاء.
08:35
That was something I wanted to do with "Overlooked" too,
178
515180
2635
وهذا شيء كنت أريد فعله في مشروع "متجاهَلون" أيضًا،
08:37
to include men of color,
179
517839
1159
لكي يشمل الرجال غير البيض،
08:39
and I finally got to do it with a special section
180
519022
2292
وأخيرا أنجزت الأمر مع قسم خاص،
08:41
for Black History Month,
181
521338
1182
لشهر تاريخ السود،
08:42
where we told the stories of about a dozen black men and women.
182
522544
3095
حيث قمنا نشرنا العديد من قصص الرجال والنساء أصحاب البشرة السوداء.
08:46
Again, it was a really powerful experience.
183
526125
2682
ومرة أخرى لقد كانت حقًا تجربة رائعة.
08:48
Many of these people had been slaves
184
528831
1920
العديد من هؤلاء الناس كانوا عبيدًا
08:50
or were a generation removed from slavery.
185
530775
2532
أو كانوا جيلًا حُرّر من العبودية.
08:53
A lot of them had to make up stories about their past
186
533331
2500
العديد منهم اضطر لتأليف قصص عن ماضيه
08:55
just to get ahead in life.
187
535855
1611
فقط لمحاولة البقاء على قيد الحياة.
08:57
And there were these patterns of their struggles
188
537919
2269
وهناك تلك النماذج التي كافحت
09:00
that came up again and again.
189
540212
1440
مرة تلو الأخرى إلى أن ظهرت.
على سبيل المثال، إليزابيث جينينغز
09:02
Elizabeth Jennings, for instance,
190
542001
1603
09:03
had to fight for her right to ride
191
543628
1641
والتي اضطرت أن تدافع عن حقها لكي تستطيع ركوب
09:05
on segregated street cars in New York City --
192
545293
2270
السيارات في شوارع مدينة نيويورك التي كان يطبعها الزل العنصري...
09:07
a hundred years before Rosa Parks did the exact same thing with buses.
193
547587
4050
وذلك قبل مائة عام من إقدام روزا باركز على نفس الأمر لكي تستطيع ركوب الحافلة.
09:12
It was just a reminder of how far we've come,
194
552268
2245
هذا فقط تذكير لما وصل حالنا إليه الآن،
09:14
and how much more we still have left to do.
195
554537
2524
وهناك الكثير لم نفعله بعد.
09:19
"Overlooked" is including other marginalized people as well.
196
559149
2825
إن مشروع "متجاهَلون" يشمل مهمشين آخرين.
09:21
Recently, we had the obit for the computer programmer Alan Turing.
197
561998
3801
مؤخرًا، كان لدينا نعي عن مهندس برمجيات يدعى آلان تورين.
09:26
Believe it or not, this brilliant man never got an obituary,
198
566157
3437
صدقوا أو لا تصدقوا، هذا الرجل العبقري لم يسجل في قسم الوفيات،
09:29
even though his work
199
569618
1206
على الرغم من أن عمله
09:30
decoding German messages during World War II
200
570848
2777
في فك شفرات الرسائل الألمانية أثناء الحرب العالمية الثانية
09:33
helps end the war.
201
573649
1464
كان له دور في إنهاء الحرب.
09:36
Instead, he died a criminal for his sexual orientation,
202
576356
3371
وبدلًا من ذلك فقد توفي كمجرم بسبب ميوله الجنسي،
09:39
and he was forced to endure chemical castration.
203
579751
2713
وتم إجباره على الإخصاء الكيميائي.
09:44
Great things, like this obits project, do not come easily.
204
584648
3214
أشياء عظيمة، مثل مشروع الوفيات هذا لا تأتي بسهولة.
09:48
There were a lot of fits and starts
205
588346
2057
كان هناك الكثير من التحديات في البداية
09:50
as I worked hard to convince people it was worth getting it off the ground.
206
590427
3775
إذ كنت أعمل جاهدة لإقناع الناس أن المشروع يستحق الظهور للعلن.
09:54
There were moments when I faced great self-doubt.
207
594807
2422
كانت هناك أيضًا لحظات تردد بيني وبين نفسي.
09:57
I wondered if I was crazy or if I was all alone,
208
597253
2261
كنت أتساءل هل أنا مجنونة أم وحيدة تمامًا،
09:59
and if I should just give up.
209
599538
1857
وهل عليّ أن أستسلم.
10:01
When I've seen the reaction to this project,
210
601419
2253
ولكن عندما رأيت رد فعل الجمهور على المشروع،
10:03
I know I'm not at all alone.
211
603696
1548
أدركت أنني لست وحيدة أبدًا.
10:05
There's so many people who feel the way I do.
212
605268
2436
هنالك الكثير ممن يشعرون بما أشعر به.
10:08
And so yeah, not many people think about obituaries.
213
608688
2945
وشيء آخر، ليس معظم الأشخاص يفكرون في النعي.
10:11
But when you do, you realize they're a testament to a human life.
214
611657
3829
ولكن عندما تفعل، تدرك أنه دليل على الحياة البشرية.
10:16
They're the last chance to talk about somebody's contribution on the world.
215
616050
3658
إنه الفرصة الأخيرة للحديث عن إسهامات شخص ما في الحياة.
10:21
They were also an example of who society deemed important.
216
621081
3192
إنهم أمثلة على من يحتسبه المجتمع مهمًا.
10:25
A hundred years from now,
217
625163
1239
بعد مائة سنة من الآن،
10:26
somebody could be looking into the past to see what our time was like.
218
626426
3286
يمكن أن ينظر شخص ما إلى الماضي لكي يرى كيف كانت حياتنا.
10:30
I'm lucky, as a journalist,
219
630973
1556
أنا محظوظة، كصحفية،
10:32
to have been able to have used this form of storytelling
220
632553
2635
لكوني قادرة على استخدام هذا السرد القصصي
10:35
to help shift a narrative.
221
635212
1733
لأساعد في ضبط الموازين.
10:37
I was also able to get an established institution
222
637895
2396
وقد كنت قادرة على الوصول إلى المؤسسة المنشئة
10:40
to question its own status quo.
223
640315
2067
لسؤالها عن وضعها الراهن.
10:43
Little by little, I'm hoping I can keep doing this work,
224
643748
3214
شيئًا فشيئًا، أتمنى أن أستمر في القيام بهذا العمل،
10:47
and continue refocusing society's lens
225
647835
2429
وأستمر في إعادة تركيز عدسة المجتمع
10:50
so that nobody else gets overlooked.
226
650288
3342
لكي لا يتم تجاهل شخص آخر.
10:53
Thank you.
227
653944
1151
شكرًا لكم.
10:55
(Applause)
228
655119
4412
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7