How we're honoring people overlooked by history | Amy Padnani

44,998 views ・ 2019-08-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
My name is Amy Padnani,
1
12690
1326
我是艾咪•帕納尼,
00:14
and I'm an editor on the obituaries desk at the "New York Times."
2
14040
3579
負責《紐約時報》訃文的編輯。
00:17
Or, as some friends call me, the angel of death.
3
17643
3349
或者,有些朋友會稱我為死亡天使。
00:21
(Laughter)
4
21016
2299
(笑聲)
00:23
In fact, people will ask me,
5
23339
1771
事實上,大家會問我:
00:25
"Isn't it depressing, working on obituaries
6
25134
2253
「做訃文的工作, 時時刻刻想著死亡,
00:27
and thinking about death all the time?"
7
27411
2293
不會很讓人沮喪嗎?」
00:29
But you know what I tell them?
8
29728
1477
猜猜我怎麼回答他們?
00:31
Obits aren't about death, they're about life,
9
31229
2666
訃文的重點不是死,而是生,
00:33
they're interesting, they're relatable.
10
33919
2134
訃文是有趣的,讓人能體會的。
00:36
Often about something you never knew.
11
36077
2467
通常會寫一些你不知道的事。
00:39
Recently, for example,
12
39371
1571
比如,最近,
00:40
we had the obit for the inventor of the sock puppet.
13
40966
3257
我們為襪子玩偶的發明者寫了訃文。
00:44
(Laughter)
14
44671
1303
(笑聲)
00:45
Everyone knows what a sock puppet is,
15
45998
1881
大家都知道襪子玩偶,
00:47
but have you ever thought about who created it,
16
47903
2198
但你們曾經想過是誰發明的,
00:50
or what their life was like?
17
50125
1650
他們的生活是什麼樣子的嗎?
00:52
Obits are a signature form of journalism.
18
52522
2261
訃文是極具新聞報導特色的文體。
00:54
An art form, if you will.
19
54807
1572
也可說是種藝術形式。
00:56
It's an opportunity for a writer to weave the tale of a person's life
20
56403
3690
它讓作者有機會 將一個人的人生故事
編織成美麗的描述。
01:00
into a beautiful narrative.
21
60117
1800
01:03
Since 1851,
22
63038
1968
從 1851 年起,
01:05
the "New York Times" has published thousands of obituaries.
23
65030
3438
《紐約時報》已經刊出了 數以千計的訃文。
01:09
For heads of state, famous celebrities,
24
69159
3484
對象包括元首、名人,
01:12
even the person who came up with the name on the Slinky.
25
72667
2867
甚至那位將螺旋彈簧玩具 取名為 Slinky 的人。
01:16
There's just one problem.
26
76358
1666
只有一個問題。
01:18
Only a small percentage of them
27
78474
1976
只有一小部分的訃文
01:20
chronicle the lives of women and people of color.
28
80474
3484
是在記錄女性和有色人種的人生。
01:25
That's the impetus behind a project I created
29
85450
2254
出於這個動機,
我創立了叫做「被忽略」的計畫,
01:27
called "Overlooked,"
30
87728
1325
01:29
which tells the stories of marginalized groups of people
31
89077
2635
目的是幫被邊緣化的族群說故事,
01:31
who never got an obit.
32
91736
1373
他們從來沒有訃文。
01:33
It's a chance for the newspaper to revisit its 168-year existence
33
93133
4682
這是個機會,讓報社能 重溫它 168 年的歷史,
01:37
and fill in the gaps
34
97839
1302
為那些不論因為什麼理由 而被排除的人,
01:39
for people who were, for whatever reason, left out.
35
99165
2708
將間隙補起來。
01:42
It's a chance to right the wrongs of the past,
36
102389
3067
這是個可以修正過去的錯誤的機會,
01:46
and to refocus society's lens on who is considered important.
37
106477
4242
重新調整社會的焦點, 重新思考誰是重要的。
01:52
I came up with the idea when I first joined Obituaries in 2017.
38
112482
4341
我是在 2017 年剛加入 訃文團隊時想出這個點子。
01:56
The Black Lives Matter movement was at a rolling boil,
39
116847
3659
當時「黑命貴」活動 正如火如荼展開,
02:00
and the conversation on gender inequality had just started bubbling up again.
40
120530
3692
關於性別不平等的談話 又開始冒出來。
02:04
And at the same time, I wondered, as a journalist and as a woman of color,
41
124887
3911
同時,我很納悶, 身為記者以及有色人種女性,
02:08
what could I do to help advance this conversation.
42
128822
2864
我要怎麼做才能協助 促進這種談話?
02:11
People were coming out of the shadows
43
131710
1795
大家開始走出陰影,
02:13
to tell stories of injustices that they had faced,
44
133529
2475
說出他們遭遇到不公的故事,
02:16
and I could feel their pain.
45
136028
1867
我能感受到他們的痛苦。
02:19
So I noticed we would get these emails, sometimes, from readers,
46
139101
3018
我注意到,有時我們 會收到一些讀者來信,
02:22
saying, "Hey, why don't you have more women and people of color
47
142143
3034
說:「嘿,為什麼你們不多刋載
一些女性和有色人種的訃文?」
02:25
in your obituaries?"
48
145201
1233
02:26
And I thought, "Yeah, why don't we?"
49
146855
2200
我心想:「是啊,為什麼不?」
02:29
Since I was new to the team, I asked my colleagues,
50
149815
2524
因為我才剛進入團隊, 我跑去問同事這件事,
02:32
and they said, "Well, the people who are dying today
51
152363
2542
而他們說:「現今過世的人,
02:34
are from a generation when women and people of color
52
154929
2785
在他們生活的年代,
女性和有色人種 不會被邀請一起創造不同。
02:37
weren't invited to the table to make a difference.
53
157738
2897
02:40
Perhaps in a generation or two,
54
160659
1554
也許再過一、兩個世代,
02:42
we'll start to see more women and people of color in our obituaries."
55
162237
3334
我們就會有更多女性 和有色人種的訃文。」
02:46
That answer just wasn't satisfying at all.
56
166225
2817
這答案一點也不讓人滿意。
02:49
(Laughter)
57
169066
1015
(笑聲)
02:50
I wanted to know: Where are all the dead women?
58
170105
2618
我想要知道:死掉的 女性都到哪去了?
02:52
(Laughter)
59
172747
2444
(笑聲)
02:55
So I started thinking about how we hear about people who have died, right?
60
175215
3789
所以,我開始思考, 我們如何得知人的死訊?
02:59
Number one way is through reader submissions.
61
179028
2682
排名第一的方式是由讀者提交。
03:01
And so I thought,
62
181734
1160
所以,我心想:
03:02
"Well, what if we were to look at international newspapers
63
182918
2805
「如果我們去看國際性的報紙
03:05
or scour social media?"
64
185747
1466
或搜尋社交媒體呢?」
03:07
It was around this time when ...
65
187553
2134
大約在此時……
03:10
Everything was swirling in my mind,
66
190633
2270
我腦中好多想法在轉,
03:12
and I came across a website about Mary Outerbridge.
67
192927
3715
我剛好看了一個關於 瑪麗•奧特布里奇的網站。
03:17
She was credited with introducing tennis to America in 1874.
68
197082
4469
1874 年網球被引入 美國是她的功勞。
03:22
And I thought, wow, one of the biggest sports in America
69
202193
2651
我心想,哇,這是美國 最盛行的運動之一,
03:24
was introduced by a woman?
70
204868
1630
竟是由女性引入的?
03:26
Does anyone even know that?
71
206522
1800
有人知道這件事嗎?
03:28
And did she get a New York Times obituary?
72
208688
2802
《紐約時報》有刊她的訃文嗎?
03:31
Spoiler alert -- she did not.
73
211514
2031
警告,有雷——答案是沒有。
03:33
(Laughter)
74
213569
1095
(笑聲)
03:34
So then I wondered who else we missed.
75
214688
1897
接著,我開始納悶還漏了誰?
03:36
And it sent me on this deep dive through the archives.
76
216609
3029
為此,我埋首到檔案資料庫中。
03:40
There were some surprises.
77
220688
1738
我找到一些驚喜。
03:42
The pioneering journalist Ida B. Wells,
78
222450
2036
先驅記者艾達•威爾斯
03:44
who started the campaign against lynching.
79
224510
2341
發起一個反私刑的活動。
03:48
The brilliant poet Sylvia Plath.
80
228220
2133
出色的詩人希薇亞•普拉斯。
03:51
Ada Lovelace, a mathematician
81
231973
1644
數學家愛達•勒芙蕾絲
03:53
now recognized as the first computer programmer.
82
233641
2867
如今被公認是首位電腦程式設計師。
03:57
So I went back to my team and I said,
83
237378
1802
我回去告訴我的團隊:
03:59
"What if we were to tell their stories now?"
84
239204
2800
「如果我們現在來說 她們的故事呢?」
04:02
It took a while to get buy-in.
85
242442
2191
花了一點時間大家才買帳。
04:04
There was this concern that, you know,
86
244657
1835
你們知道的,大家都會擔心
04:06
the newspaper might look bad
87
246516
1338
報社可能會難堪,
04:07
because it didn't get it right the first time.
88
247878
2151
因為它在第一次時沒有做對。
04:11
It was also a little weird to sort of look back at the past,
89
251204
3960
而且這樣做有點怪, 因為我們回頭看過去,
04:15
rather than cover news stories of our day.
90
255188
2706
而不是報導現今的新故事。
04:18
But I said, "Guys, I really think this is worthwhile."
91
258585
2548
但,我說:「各位, 我真的認為這很值得。」
04:21
And once my team saw the value in it,
92
261157
1793
一旦我的團隊看到了它的價值,
04:22
they were all in.
93
262974
1150
他們全都加入了。
04:24
And so, with the help of a dozen writers and editors,
94
264760
2553
所以,在十多名作家 和編輯的協助下,
04:27
we launched on March 8, 2018,
95
267337
3295
我們在 2018 年 3 月 8 日發表,
04:30
with the stories of 15 remarkable women.
96
270656
2666
推出十五位傑出女性的故事。
04:34
And while I knew that the work my team was doing was powerful,
97
274450
3646
雖然我知道我的團隊 所做的事很強大,
04:38
I didn't expect the response to be equally powerful.
98
278120
3325
但我並沒有預期到 得到的反應也會同等強大。
04:41
I had hundreds of emails.
99
281469
2223
我收到數百封電子郵件。
04:43
They were from people who said,
100
283716
1563
來信的人寫說:
04:45
"Thank you for finally giving these women a voice."
101
285303
2948
「謝謝你們終於 給了這些女性聲音。」
04:48
They were from readers who said,
102
288275
2888
來信的讀者寫說:
04:51
"I cried on my way to work, reading these stories,
103
291187
2863
「我去上班的路上 邊讀這些故事邊哭,
04:54
because I felt seen for the first time."
104
294074
2367
因為這是我第一次 感到被看見了。 」
04:57
And they were from colleagues of mine, who said,
105
297116
2239
我的同事來信,寫說:
04:59
"I never thought a woman of color
106
299379
1662
「我從沒想過,有色人種女性
05:01
would be allowed to achieve something like this
107
301065
2218
會被允許在《紐約時報》 達成這樣子的成就。」
05:03
at the 'New York Times.'"
108
303307
1534
05:05
I also got about 4,000 reader submissions
109
305878
3111
我還收到來自讀者的建議,
總共有大約四千個 我們可能忽略掉的人。
05:09
suggesting who else we might have overlooked.
110
309013
2436
05:11
And some of those are my favorite stories in the project.
111
311473
3074
其中有一些是這個計畫中 我很喜歡的故事。
05:15
My all-time favorite is Grandma Gatewood.
112
315481
2532
我最愛的是蓋特伍德祖母。
05:18
(Laughter)
113
318037
1206
(笑聲)
05:19
She survived 30 years of domestic violence at the hands of her husband.
114
319267
4850
她被丈夫家暴了三十年後倖存下來。
05:25
One day, he beat her so badly, beyond recognition,
115
325044
2697
有一次,他把她打到不成人形,
05:27
he even broke a broomstick over her head,
116
327765
2201
他甚至用帚柄打她的頭, 打到帚柄斷掉,
05:29
and she threw flour in his face in response.
117
329990
2454
她的反應是朝他的臉丟麵粉。
05:32
But when the police arrived, they arrested her, not him.
118
332751
2867
但警察抵達的時候, 他們逮捕的是她,不是他。
05:37
The mayor saw her in jail and took her into his own home
119
337030
2911
市長到監獄去看她, 把她帶到他自己的家中,
05:39
until she could get back on her feet.
120
339965
1948
直到她能再站起來。
05:42
Then, one day, she read this article in "National Geographic"
121
342620
2924
接著,有一天,她讀到 《國家地理雜誌》的一篇文章,
05:45
about how no woman had ever hiked
122
345568
1579
提到沒有任何女性曾經
05:47
the Appalachian Trail in its entirety alone.
123
347171
2693
單獨健行走完過阿帕拉契小徑。
05:49
And she said, "You know what? I'm going to do it."
124
349888
2786
她說:「你知道嗎?讓我來吧!」
05:53
Reporters caught wind of the old grandma who is hiking through the woods.
125
353630
3482
記者聽到風聲,得知 老祖母在健行穿越樹林。
05:57
And at the finish, they asked her,
126
357542
1627
在終點,他們問她:
05:59
"How did you survive so rough a place?"
127
359193
2689
「你是怎麼撐過 這麼困苦的地方?」
06:02
But they had no idea what she had survived before that.
128
362403
3027
但他們不知道她之前 撐過怎樣的情況。
06:06
So, "Overlooked" has become wildly successful.
129
366553
2738
所以,「被忽略」獲得廣大的成功。
06:09
It's becoming a TV show now, on Netflix.
130
369617
2571
它即將變成網飛上的電視節目。
06:12
(Laughter)
131
372212
1151
(笑聲)
06:13
(Applause)
132
373387
5627
(掌聲)
06:19
I cannot wait to see this thing come to life.
133
379038
2714
我等不及看到它推出了。
06:22
Something like 25 different publishers have reached out to me
134
382633
2884
大概有二十五家出版商來找過我,
06:25
with interest in turning "Overlooked" into a book.
135
385541
2373
他們有興趣將「被忽略」 出版成書。
06:28
All of this clearly shows how timely and necessary this project is.
136
388760
4463
這一切都顯示,這個計畫 推出得多是時候,且多麼必要。
06:34
It's also a reminder of how newspapers
137
394097
2119
它也有提醒作用,
報紙記錄了我們的世界中 每天所發生的事,
06:36
document what's happening in our world every single day,
138
396240
2650
06:38
and we have to make sure not to leave out key people.
139
398914
2714
我們得要確保 沒有重要的人被遺漏。
06:42
That's why, even though it's been so meaningful to look back in the past,
140
402807
3643
那就是何以回顧過去雖然有意義,
06:46
I'm plagued with the lingering question:
141
406474
2111
但我仍然不斷想著一個問題:
06:48
"What about the future of obituaries --
142
408609
1858
「訃文的未來是什麼——
06:50
how do I diversify those?"
143
410491
1680
我要如何做到多元化?」
06:52
That was my original problem, right?
144
412195
2079
那是我最原始的問題,對吧?
06:55
So to start answering this question, I wanted to gather some information.
145
415069
3539
所以,為了開始回答這個問題, 我想要收集一些資訊。
06:58
I went down to the sub-sub-basement level of the New York Times Building,
146
418958
4532
我跑到紐約時報大樓 地下室之下再下兩層,
07:03
to the archives.
147
423514
1190
去檔案庫。
07:04
We call it the morgue.
148
424728
1484
我們叫它停屍間。
07:06
(Laughter)
149
426236
1150
(笑聲)
07:08
And I asked for some guidance from our archivist there.
150
428101
3230
我向那裡的檔案管理員詢求指引。
07:11
He pointed me to a book called "New York Times Obituaries Index."
151
431355
3932
他介紹我一本書, 叫做《紐約時報訃文索引》。
07:15
So we handed it to the New York Genealogical Society,
152
435649
2492
我們把書交給紐約宗譜協會,
07:18
and they digitized it for us.
153
438165
2149
他們協助將書做數位化。
07:20
And then a programmer wrote up a program that scanned all those headlines
154
440338
3429
接著,一位程式設計師寫了 一個程式來掃過所有的標題,
07:23
for "Mr.," Mrs.," "Lady," "Sir," all the sort of gender-defining terms.
155
443791
3657
找出和性別相關的詞,例如 「先生」、「太太」、「女士」。
07:27
And what we found was that from 1851 to 2017,
156
447986
4444
我們發現,從 1851 年到 2017 年,
07:32
only about 15 to 20 percent of our obits were on women.
157
452454
3468
只有 15% 至 20% 的訃文 是女性的訃文。
07:37
So next, I worked with a programmer to build this tool,
158
457653
2770
接著,我和一名程式設計師合作,
07:40
called the diversity analysis tool.
159
460447
1849
建造了一個多樣性分析工具。
07:42
It's a very dry name, but bear with me, it's super helpful.
160
462320
3010
這個名字很枯燥,但忍耐一下, 因為它很有幫助。
07:45
It breaks down the percentage of our obits month to month, women to men.
161
465776
4291
它能將訃文細分成每個月, 女性和男性,並計算百分比。
07:51
OK, if that doesn't sound like much to you,
162
471222
2063
如果你覺得這聽起來沒什麼,
07:53
this is how I used to calculate it before.
163
473309
2040
我以前的做法是這樣。
07:55
(Laughter)
164
475373
1565
(笑聲)
07:57
So I asked this programmer to program in a goal,
165
477990
2239
所以我請程式設計師 把目標值寫進程式,
08:00
and that goal was 30 percent.
166
480253
1948
目標值是 30%。
08:02
From the year of "Overlooked's" launch, March of 2018,
167
482225
3200
從「被忽略」推出的 那一年,2018 年 3 月,
08:05
to March of 2019,
168
485449
1871
到 2019 年 3 月,
08:07
I was hoping we could get to 30 percent of our obits on women.
169
487344
3261
我希望能達成 30% 的訃文 是女性的訃文。
08:10
It was a number we hadn't achieved in a 168 years,
170
490629
3096
這是 168 年來我們 都沒有達到的數字,
08:13
and I'm happy to say we did it -- we got to 31 percent.
171
493749
2738
我很高興告訴各位, 我們做到了——達到 31%。
08:17
(Applause)
172
497116
4339
(掌聲)
08:21
It's awesome, but it's not enough.
173
501479
1802
那很棒,但還不夠。
08:23
Next we're hoping to get to 35 percent,
174
503601
1865
接著,我們希望能達到 35%,
08:25
and then 40 percent, until we achieve parity.
175
505490
2460
接著 40%,直到和男性平等。
08:28
And then I'm hoping to partner with this programmer again,
176
508411
2715
接著,我希望能 再和這位程式設計師合作,
08:31
to build a similar tool to measure people of color in our obits.
177
511150
3117
寫一個類似的工具來測量 有多少是有色人種的訃文。
08:35
That was something I wanted to do with "Overlooked" too,
178
515180
2635
我也想在「被忽略」計畫裡 納入有色人種男性,
08:37
to include men of color,
179
517839
1159
而這也終於成真了,我們有個 特殊區塊「黑人歷史月」。
08:39
and I finally got to do it with a special section
180
519022
2292
08:41
for Black History Month,
181
521338
1182
08:42
where we told the stories of about a dozen black men and women.
182
522544
3095
在這裡我們會訴說數十位 黑人男性和女性的故事。
08:46
Again, it was a really powerful experience.
183
526125
2682
同樣的,這也是很強大的體驗。
08:48
Many of these people had been slaves
184
528831
1920
這些人當中有許多曾經是奴隸,
08:50
or were a generation removed from slavery.
185
530775
2532
或是到那個世代才脫離奴隸制度。
08:53
A lot of them had to make up stories about their past
186
533331
2500
當中許多人得要捏造自己的過去,
08:55
just to get ahead in life.
187
535855
1611
才能夠在人生中向前行。
08:57
And there were these patterns of their struggles
188
537919
2269
他們的掙扎有著相同的模式,
09:00
that came up again and again.
189
540212
1440
一而再再而三地出現。
09:02
Elizabeth Jennings, for instance,
190
542001
1603
比如,伊莉莎白•詹寧斯 努力爭取權力,
09:03
had to fight for her right to ride
191
543628
1641
想要在紐約市乘坐 種族隔離的電車——
09:05
on segregated street cars in New York City --
192
545293
2270
09:07
a hundred years before Rosa Parks did the exact same thing with buses.
193
547587
4050
一百年後,羅莎•帕克斯做了 同樣的事,只是換成公車。
09:12
It was just a reminder of how far we've come,
194
552268
2245
這只是在提醒我們 現在有了多少進步,
09:14
and how much more we still have left to do.
195
554537
2524
以及還有多少有待我們去做。
09:19
"Overlooked" is including other marginalized people as well.
196
559149
2825
「被忽略」還要納入 其他被邊緣化的人。
09:21
Recently, we had the obit for the computer programmer Alan Turing.
197
561998
3801
我們最近為程式設計師 艾倫•圖靈寫了訃文。
09:26
Believe it or not, this brilliant man never got an obituary,
198
566157
3437
信不信由你,這位才子 從來沒有被刊上訃文,
09:29
even though his work
199
569618
1206
即使他寫的程式在二次世界大戰中 破解了德國的加密訊息,
09:30
decoding German messages during World War II
200
570848
2777
09:33
helps end the war.
201
573649
1464
協助終結戰爭。
09:36
Instead, he died a criminal for his sexual orientation,
202
576356
3371
他反而因為性向, 以罪犯的身分死去,
09:39
and he was forced to endure chemical castration.
203
579751
2713
他還被迫忍受化學閹割。
09:44
Great things, like this obits project, do not come easily.
204
584648
3214
偉大的事,像這個訃文計畫, 都很不容易。
09:48
There were a lot of fits and starts
205
588346
2057
當我努力試圖說服大家 這個計畫很值得推行時,
09:50
as I worked hard to convince people it was worth getting it off the ground.
206
590427
3775
也遇到很多波折。
09:54
There were moments when I faced great self-doubt.
207
594807
2422
有些時候,我也會強烈懷疑自己。
09:57
I wondered if I was crazy or if I was all alone,
208
597253
2261
我很納悶我是否瘋了 或是否孤立無援,
09:59
and if I should just give up.
209
599538
1857
我該不該放棄?
10:01
When I've seen the reaction to this project,
210
601419
2253
當我看到這個計畫的反應,
10:03
I know I'm not at all alone.
211
603696
1548
我知道我並不孤單。
10:05
There's so many people who feel the way I do.
212
605268
2436
有好多人跟我有一樣的感受。
10:08
And so yeah, not many people think about obituaries.
213
608688
2945
沒錯,很少人會去思考訃文。
10:11
But when you do, you realize they're a testament to a human life.
214
611657
3829
但如果你去試著思考訃文, 會發現它們是人生的證明。
10:16
They're the last chance to talk about somebody's contribution on the world.
215
616050
3658
它們是談論一個人在世界上 做了什麼貢獻的最後機會。
10:21
They were also an example of who society deemed important.
216
621081
3192
它們也是個例子, 說明社會重視什麼人。
10:25
A hundred years from now,
217
625163
1239
一百年後,
10:26
somebody could be looking into the past to see what our time was like.
218
626426
3286
會有人回顧過去, 看看我們的時代是怎樣的。
10:30
I'm lucky, as a journalist,
219
630973
1556
我很幸運,身為記者,
10:32
to have been able to have used this form of storytelling
220
632553
2635
我能夠使用這種說故事的形式
10:35
to help shift a narrative.
221
635212
1733
來協助轉變說故事的方式。
10:37
I was also able to get an established institution
222
637895
2396
我也讓一間有信譽的機構
10:40
to question its own status quo.
223
640315
2067
能夠去質疑它自己的現況。
10:43
Little by little, I'm hoping I can keep doing this work,
224
643748
3214
我希望我能一點一點 繼續進行這項工作,
10:47
and continue refocusing society's lens
225
647835
2429
繼續改變社會的焦點,
10:50
so that nobody else gets overlooked.
226
650288
3342
不要讓任何人被忽略。
10:53
Thank you.
227
653944
1151
謝謝。
10:55
(Applause)
228
655119
4412
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7