The Dazzling Diversity of African Dance — in 14 Moves | Chinyanta Kabaso | TED

73,693 views ・ 2023-04-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:05
(Rhythmic drumming)
0
5669
2627
(طبول إيقاعية)
00:15
Welcome to Africa.
1
15011
2044
مرحبًا بكم في إفريقيا.
00:17
We are a continent that is rich in diversity.
2
17889
3796
إننا قارة غنية بالتنوع.
00:21
We have diverse resources.
3
21726
1794
مواردنا متنوعة.
00:23
In Botswana, you can find diamonds.
4
23520
3045
يمكنك أن تجد الماس في بوتسوانا.
00:26
In DR Congo, there’s cobalt.
5
26565
2919
في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوجد الكوبالت.
00:29
And in Ghana, you find gold.
6
29526
2377
وفي غانا، تجد الذهب.
00:32
And then there's the food.
7
32445
1710
وبعد ذلك، هناك الطعام.
00:34
Africans have found countless ways to prepare rice,
8
34656
4254
لقد وجد الأفارقة طرقًا لا تعد ولا تحصى لتحضير الأرز،
00:38
from the jollof in the west to the pilau in the east.
9
38910
4171
من الجولوف في الغرب إلى بيلاو في الشرق.
00:43
But for me,
10
43081
1460
ولكن بالنسبة لي
00:44
our most fascinating diversity is our dance.
11
44583
3837
تنوعنا الأكثر روعة هو رقصنا.
00:48
I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.
12
48837
6089
أنا متحمسة للرقص الأفريقي لأنني راقصة وأفريقية.
00:55
But I also believe that dance is important,
13
55343
2795
لكنني أؤمن أيضًا أن الرقص مهم،
00:58
and through it we can learn so much about our history
14
58179
4839
ومن خلاله يمكننا معرفة الكثير عن تاريخنا
01:03
and where we come from.
15
63059
1418
ومن أين أتينا.
01:04
If the African culture was a tree,
16
64477
2378
إذا كانت الثقافة الأفريقية شجرة،
01:06
then I think dance would be its flowers.
17
66855
3295
إذاً أعتقد أن الرقص سيكون أزهاره.
01:10
If you look at the African dance of today,
18
70191
2169
إذا نظرتم إلى رقصة اليوم الإفريقية،
01:12
you find that its core foundation is traditional dance,
19
72402
4254
تجد أن أساسها هو الرقص التقليدي،
01:16
and these are dances that were created with a specific purpose,
20
76698
4087
وهي رقصات تم إنشاؤها لغرض محدد،
01:20
for a ceremony or a celebration.
21
80827
2669
من أجل حفل أو احتفال.
01:23
It could be for war,
22
83538
1835
قد يكون من أجل الحرب،
01:25
for coming of age or even to bring rain.
23
85373
2878
لبلوغ سن الرشد أو حتى هطول الأمطار.
01:28
But what's really interesting with traditional dance
24
88251
3045
لكن ما هو مثير حقا للرقص التقليدي
01:31
is that through it you can almost paint this visual map of migration.
25
91338
5171
هو أنه من خلاله يمكنك رسم هذه الخريطة المرئية للهجرة تقريبًا.
01:36
And so through the movement of a dance,
26
96509
2962
ومن خلال حركة الرقص،
01:39
you can trace the movement of people.
27
99471
2627
يمكنك تتبع حركة الأشخاص.
01:42
And so even though Africa is the most diverse continent in the world,
28
102140
4004
وعلى الرغم من أن أفريقيا هي أكثر قارات العالم تنوعًا،
01:46
we're also much more connected than we think.
29
106144
2628
نحن أيضًا أكثر ارتباطًا مما نعتقد.
01:49
Let's take the Zulu Kingdom.
30
109439
2085
دعونا نأخذ مملكة الزولو.
01:51
In the 1800s,
31
111524
1293
في القرن التاسع عشر،
01:52
the Zulus were mighty warriors,
32
112859
2127
كان الزولو محاربين أقوياء،
01:55
ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.
33
115028
4504
يحكمهم ملك شرس ووحشي معروف بشاكا زولو.
01:59
A wave of Zulu people proceeded outward
34
119574
2503
توجهت موجة من الزولو إلى الخارج
02:02
into the eastern and central region of Africa,
35
122077
2877
في المنطقة الشرقية والوسطى لأفريقيا،
02:04
where they became known by new names, like the Ngoni
36
124996
3587
حيث اشتهروا بأسماء جديدة، مثل نجوني
02:08
and the Ndebele of Zimbabwe.
37
128583
1710
ونديبيلي في زيمبابوي.
02:10
Three dances from these regions are known as indlamu,
38
130335
4046
تُعرف ثلاث رقصات من هذه المناطق باسم إندلامو،
02:14
isitshikitsha and ngoma.
39
134381
2335
إيسيتشيكيتشا ونغوما.
02:17
These dances are essentially cousins.
40
137258
2461
هذه الرقصات في الأساس أبناء عمومة.
02:20
They come from their own families,
41
140095
1876
يأتون من أسرهم،
02:22
but when you look at them,
42
142013
1669
ولكن عندما تنظر إليهم
02:23
you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.
43
143723
2753
ترى قوة مملكة شاكا زولو.
02:27
[Ndebele isitshkitsha dance]
44
147227
1960
[رقصة نديبيلي إيشيكيتشا]
02:47
[Ngoni ngoma dance]
45
167330
2378
[رقصة نغوني نغوما]
02:52
[Zulu indlamu dance]
46
172877
2628
[رقصة الزولو إندلامو]
03:03
In the DRC, we find the Luba ethnic group,
47
183471
4213
في جمهورية الكونغو الديمقراطية، نجد مجموعة لوبا الإثنية،
03:07
and they have a traditional dance called mutuashi.
48
187684
2919
ولديهم رقصة تقليدية تسمى موتواشي.
03:10
This dance was used to celebrate fertility
49
190645
2711
هذه الرقصة كانت تستخدم للاحتفال بالخصوبة
03:13
and visually, it's liberation of a woman's waist.
50
193398
4046
وبصريا، إنه تحرير لخصر المرأة.
03:18
But a mutuashi dancer,
51
198445
2252
ولكن راقصة موتواشي،
03:20
someone performing a traditional dance,
52
200697
2794
شخص ما يؤدي رقصة تقليدية،
03:23
could cause a lot of controversy
53
203491
2711
قد تسبب الكثير من الجدل
03:26
to those who had adopted a more conservative mindset from the West.
54
206244
4505
بالنسبة لأولئك الذين تبنوا عقلية أكثر تحفظًا من الغرب.
03:31
In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people,
55
211708
6214
في زامبيا، نجد مجموعة بيمبا الإثنية المنحدرة من شعب لوبا،
03:37
and so they share similar dances.
56
217964
2127
ولذا فإنهم يتشاركون رقصات متشابهة.
03:40
One of the Bemba dances is called infunkutu,
57
220633
2837
واحدة من رقصات بيمبا تسمى إنفونكتو،
03:43
and it’s normally seen at a lady’s pre-marriage ceremony.
58
223845
4087
ويتم مشاهدتها عادة في حفل ما قبل الزواج للمرأة.
03:47
Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.
59
227932
4964
تمامًا مثل شعب لوبا، هذه الرقصة هي احتفال بالمرأة.
03:54
[Baluba mutuashi dance]
60
234856
2461
[رقصة بالوبا موتواشي]
03:57
(Drumming and singing)
61
237358
1669
(قرع وغناء)
04:08
[Bemba infunkutu dance]
62
248620
2085
[رقصة بمبا انفونكتو]
04:22
If we move into the eastern part of Africa,
63
262884
2711
إذا انتقلنا إلى الجزء الشرقي من أفريقيا
04:25
we find a showcase of the shoulders.
64
265637
2544
نجد عرض الأكتاف.
04:28
The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,
65
268640
6673
من المفترض أن الإسكيستا من إثيوبيا يقلد هز أفعى الجرسية،
04:35
and it closely resembles two other dances from its neighboring countries:
66
275313
4421
وهي تشبه إلى حد كبير رقصتين أخريين من البلدان المجاورة لها:
04:39
the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.
67
279776
3920
الكودا في إريتريا والكامابيكا من كينيا.
04:44
These dances are performed to different rhythms,
68
284364
2961
تؤدى هذه الرقصات بإيقاعات مختلفة،
04:47
but their core movement remains the same.
69
287325
2419
لكن حركتهم الأساسية ظلت كما هي.
04:50
[Bukusu kamabeka dance]
70
290036
2002
[رقصة بوكوسو والكامابيكا]
04:52
(Music)
71
292705
1794
(موسيقى)
04:58
[Ethiopia eskista dance]
72
298545
1918
[رقصة اسكيستا اثيوبية]
05:07
[Tigrinya quda dance]
73
307178
2127
[رقصة تيجرينا الكودا]
05:13
It wasn’t only migration that separated ethnic groups
74
313226
4046
لم تكن الهجرة وحدها هي التي فصلت المجموعات العرقية
05:17
but also the artificial borders
75
317272
3086
ولكن أيضًا الحدود المصطنعة
05:20
that were drawn by some guys from overseas.
76
320358
3337
تم رسمها من قبل بعض الأشخاص من الخارج.
05:24
In Ghana, Togo, Benin and Nigeria,
77
324612
3379
في غانا وتوغو وبنين ونيجيريا،
05:28
there were once no border distinctions and no movement restrictions.
78
328032
5256
لم تكن هناك فوارق حدودية ولا قيود على الحركة.
05:34
The Ewe people can be found in each of these countries,
79
334163
3713
يمكن العثور على أفراد الإيوي في كل من هذه البلدان،
05:37
and they perform a dance called the togo atsia,
80
337876
3878
ويؤدون رقصة تسمى توجو أتسيا،
05:41
which is danced to the togo atsia drum pattern.
81
341796
3128
الذي يرقص على ايقاع طبل توغو أتسيا.
05:45
Although these people were separated,
82
345842
2169
على الرغم من فصل هؤلاء الناس،
05:48
their dance shows an endurance of their cultural connections.
83
348052
4380
يُظهر رقصهم ثباتًا في روابطهم الثقافية.
05:53
[Togo atsia dance]
84
353516
1919
[رقصة توغو أتسيا]
05:56
(Rhythmic drumming)
85
356269
2085
(طبول إيقاعية)
06:23
Nelson Mandela once said,
86
383671
1961
قال نيلسون مانديلا ذات مرة،
06:25
"The curious beauty of African music
87
385673
2795
“الجمال الغريب للموسيقى الإفريقية
06:28
is that it uplifts even as it tells a sad tale."
88
388509
4088
هو أنه يرتقي حتى كما يروي حكاية حزينة “.
06:33
And I find this to be just as true with dance.
89
393097
2795
وأنا أجد أن هذا ينطبق تمامًا مع الرقص.
06:35
It's restored our hope in times of struggle.
90
395892
2753
لقد أعاد الأمل في أوقات النضال.
06:38
In South Africa during apartheid,
91
398978
2461
في جنوب أفريقيا أثناء الفصل العنصري،
06:41
gold miners were not allowed to speak while they worked,
92
401439
3295
لم يُسمح لعمال مناجم الذهب بالتحدث أثناء العمل،
06:44
so they used their boots to create rhythmic beats of communication,
93
404776
5297
لذلك استخدموا أحذيتهم لإنشاء إيقاعات تواصل إيقاعية،
06:50
a dance known as the gumboot dance.
94
410114
2461
رقصة تعرف برقصة غمبوت.
06:52
And then there is zouglou.
95
412575
1835
وبعد ذلك هناك زوغلو.
06:54
In the '90s in Cote d'Ivoire,
96
414827
2128
في تسعينيات القرن الماضي في كوت ديفوار،
06:56
university students facing economic hardship danced
97
416996
4213
رقص طلاب جامعيون يواجهون صعوبات اقتصادية
07:01
by raising their arms into the air as if making a plea.
98
421250
4463
عن طريق رفع أذرعهم في الهواء كما لو كانوا يوجهون نداءً.
07:06
So we dance to celebrate what we have overcome.
99
426547
3421
لذلك نحن نرقص للاحتفال بما تغلبنا عليه.
07:09
And so we find that a dance is not just a movement,
100
429968
4004
ولذلك نجد أن الرقص ليس مجرد حركة،
07:14
but that movement embodies feeling and expression
101
434013
4421
ولكن هذه الحركة تجسد الشعور والتعبير
07:18
because it carries history and stories.
102
438476
2753
لأنه يحمل تاريخ وقصص.
07:22
Today, our modern African dance is a fusion of styles
103
442230
4671
واليوم، فإن رقصنا الأفريقي الحديث هو مزيج من الأساليب
07:26
that have come from different traditional dances
104
446901
3253
التي تأتي من رقصات تقليدية مختلفة
07:30
that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.
105
450154
5548
التي تواصل الاحتفال وتقدير التراث الثقافي لدينا.
07:36
Have a look.
106
456452
1168
الق نظرة.
07:37
(Electronic dance music)
107
457662
1168
(موسيقى رقص إلكترونية)
07:38
[Sangra dance]
108
458830
1459
[رقصة سانغرا]
07:46
[Legwork dance]
109
466921
1919
[رقصة ليجوورك]
07:50
[Network dance]
110
470508
2085
[رقصة نتورك]
07:54
[Zanku dance]
111
474429
2586
[رقصة زانكو]
08:02
[Ndombolo dance]
112
482895
2628
[رقصة ندومبولو]
08:13
Thank you for sharing African dance with me today.
113
493906
2628
شكرا لمشاركتكم الرقص الافريقي معي اليوم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7