The Dazzling Diversity of African Dance — in 14 Moves | Chinyanta Kabaso | TED

73,693 views ・ 2023-04-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Albert Yudan Sun 검토: Jihyeon J. Kim
00:05
(Rhythmic drumming)
0
5669
2627
(박자에 맞춘 드럼소리)
00:15
Welcome to Africa.
1
15011
2044
아프리카에 오신 걸 환영합니다.
00:17
We are a continent that is rich in diversity.
2
17889
3796
아프리카는 다양성이 풍부한 대륙입니다.
00:21
We have diverse resources.
3
21726
1794
저희는 다양한 자원을 보유하고 있습니다.
00:23
In Botswana, you can find diamonds.
4
23520
3045
보츠와나에서는 다이아몬드를,
00:26
In DR Congo, there’s cobalt.
5
26565
2919
콩고 민주 공화국에서는 코발트를,
00:29
And in Ghana, you find gold.
6
29526
2377
가나에서는 금을 찾을 수 있습니다.
00:32
And then there's the food.
7
32445
1710
음식도 다양합니다.
00:34
Africans have found countless ways to prepare rice,
8
34656
4254
아프리카인들은 다양한 방법을 통해 쌀을 구해왔습니다.
00:38
from the jollof in the west to the pilau in the east.
9
38910
4171
서쪽의 졸로프 쌀부터 동쪽의 필라우 쌀에 이르기까지요.
00:43
But for me,
10
43081
1460
하지만 저는
00:44
our most fascinating diversity is our dance.
11
44583
3837
가장 매력적인 다양성은 춤이라고 생각합니다.
00:48
I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.
12
48837
6089
제가 춤에 자부심이 있는 데에는 아프리카인 댄서인 이유도 있지만,
00:55
But I also believe that dance is important,
13
55343
2795
동시에 춤은 중요하다고 생각하며
00:58
and through it we can learn so much about our history
14
58179
4839
춤을 통해 저희의 역사에 대한 많은 것과
01:03
and where we come from.
15
63059
1418
우리의 근원에 대해 배울 수 있다고 생각합니다.
01:04
If the African culture was a tree,
16
64477
2378
만약 아프리카 문화를 나무라고 생각한다면
01:06
then I think dance would be its flowers.
17
66855
3295
저는 춤을 문화라는 나무에 핀 꽃이라고 생각합니다.
01:10
If you look at the African dance of today,
18
70191
2169
오늘날의 아프리카 춤을 살펴본다면
01:12
you find that its core foundation is traditional dance,
19
72402
4254
그 춤의 근원지는 바로 전통 춤이라는 것을 알게 되고
01:16
and these are dances that were created with a specific purpose,
20
76698
4087
동시에 이 춤들은 의식이나 행사 등
01:20
for a ceremony or a celebration.
21
80827
2669
특별한 목적을 위해 만들어졌음을 알 수 있습니다.
01:23
It could be for war,
22
83538
1835
전쟁을 위한 춤일 수도,
01:25
for coming of age or even to bring rain.
23
85373
2878
나이를 먹는 의식을 위한 의식이나 기우제를 위한 것일 수도 있죠.
01:28
But what's really interesting with traditional dance
24
88251
3045
하지만 이런 춤의 가장 인상적인 부분은
01:31
is that through it you can almost paint this visual map of migration.
25
91338
5171
바로 춤을 통해 사람들의 이주 패턴을 그려볼 수 있다는 것입니다.
01:36
And so through the movement of a dance,
26
96509
2962
그말은 곧 춤의 한 동작을 통해,
01:39
you can trace the movement of people.
27
99471
2627
사람들의 움직임을 추정해 볼 수 있다는 것입니다.
01:42
And so even though Africa is the most diverse continent in the world,
28
102140
4004
이를 통해 아프리카가 세상에서 가장 큰 다양성을 지닌 대륙이지만
01:46
we're also much more connected than we think.
29
106144
2628
생각보다 많이 연결되어 있음을 알 수 있습니다.
01:49
Let's take the Zulu Kingdom.
30
109439
2085
그 예시로 줄루 왕국을 살펴봅시다.
01:51
In the 1800s,
31
111524
1293
1800년대,
01:52
the Zulus were mighty warriors,
32
112859
2127
줄루족은 강력한 전사들이었는데
01:55
ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.
33
115028
4504
샤카 줄루라는 무자비한 왕에게 지배받았습니다.
01:59
A wave of Zulu people proceeded outward
34
119574
2503
그들은 동쪽을 향해
02:02
into the eastern and central region of Africa,
35
122077
2877
끝없이 전진했고,
02:04
where they became known by new names, like the Ngoni
36
124996
3587
그곳에서 은고니인이나 짐바브웨의 은데벨레인과 같은
02:08
and the Ndebele of Zimbabwe.
37
128583
1710
새로운 이름으로 알려졌습니다.
02:10
Three dances from these regions are known as indlamu,
38
130335
4046
이 지역들에 유래한 세 가지 춤은 각각
02:14
isitshikitsha and ngoma.
39
134381
2335
인드라무, 이지치기챠, 그리고 은고무 춤으로 알려졌습니다.
02:17
These dances are essentially cousins.
40
137258
2461
이 세 가지 춤은 사촌이라고 할 수 있습니다.
02:20
They come from their own families,
41
140095
1876
이 춤들은 각각의 부족에서 유래하지만
02:22
but when you look at them,
42
142013
1669
이 민속춤들을 살펴보면
02:23
you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.
43
143723
2753
샤카 줄루의 왕국의 힘을 알 수 있습니다.
02:27
[Ndebele isitshkitsha dance]
44
147227
1960
[은데벨레 이지치지챠 춤]
02:47
[Ngoni ngoma dance]
45
167330
2378
[은고니 은고마 춤]
02:52
[Zulu indlamu dance]
46
172877
2628
[줄루 인드라무 춤]
03:03
In the DRC, we find the Luba ethnic group,
47
183471
4213
저희는 콩고 민주 공화국에서 루바족을 만났고,
03:07
and they have a traditional dance called mutuashi.
48
187684
2919
그들은 무투아시라는 전통 춤을 보유하고 있었습니다.
03:10
This dance was used to celebrate fertility
49
190645
2711
이 춤은 다산을 축하하기 위해 사용되었고
03:13
and visually, it's liberation of a woman's waist.
50
193398
4046
시각적으로는 여성의 허리를 자유롭게 합니다.
03:18
But a mutuashi dancer,
51
198445
2252
하지만 전통 춤을 추는
03:20
someone performing a traditional dance,
52
200697
2794
무투아시 무용수는
03:23
could cause a lot of controversy
53
203491
2711
서양으로부터 보수적인 사고를 취한 사람들에게
03:26
to those who had adopted a more conservative mindset from the West.
54
206244
4505
충분한 논란거리가 될 수 있는 대상이었습니다.
03:31
In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people,
55
211708
6214
잠비아에서 저희는 루바족의 후손인 벰바족을 만났고
03:37
and so they share similar dances.
56
217964
2127
그들은 비슷한 춤을 공유했습니다.
03:40
One of the Bemba dances is called infunkutu,
57
220633
2837
벰바족의 춤 중 하나는 인푼크투라고 불리는데
03:43
and it’s normally seen at a lady’s pre-marriage ceremony.
58
223845
4087
보통 여성의 약혼식 등에서 볼 수 있습니다.
03:47
Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.
59
227932
4964
루바족의 춤처럼 이 춤도 여성을 칭송하는 춤입니다.
03:54
[Baluba mutuashi dance]
60
234856
2461
[발루바 무투아시 춤]
03:57
(Drumming and singing)
61
237358
1669
[드럼을 연주하는 소리와 노랫소리]
04:08
[Bemba infunkutu dance]
62
248620
2085
[벰바 인푼크투 춤]
04:22
If we move into the eastern part of Africa,
63
262884
2711
아프리카의 동쪽으로 향한다면,
04:25
we find a showcase of the shoulders.
64
265637
2544
춤에서 어깨 사용을 확인할 수 있습니다.
04:28
The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,
65
268640
6673
에티오피아의 에스키스타는 뱀의 흔들림을 표현하고
04:35
and it closely resembles two other dances from its neighboring countries:
66
275313
4421
이웃한 나라들의 두 가지 춤을 연상케 합니다.
04:39
the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.
67
279776
3920
바로 에리트레아의 쿠다 춤과 케냐의 카마베카 춤이지요.
04:44
These dances are performed to different rhythms,
68
284364
2961
세 민속춤들은 각기 다른 박자에 맞춰 사용되지만
04:47
but their core movement remains the same.
69
287325
2419
결과적으로 사용되는 기본 동작들은 같습니다.
04:50
[Bukusu kamabeka dance]
70
290036
2002
[부쿠수족 카마베카 춤]
04:52
(Music)
71
292705
1794
[음악]
04:58
[Ethiopia eskista dance]
72
298545
1918
[에티오피아 에스키스타 춤]
05:07
[Tigrinya quda dance]
73
307178
2127
[티그리냐인 쿠다 춤]
05:13
It wasn’t only migration that separated ethnic groups
74
313226
4046
집단 이주만이 소수민족들을 갈라놓은 건 아니었습니다.
05:17
but also the artificial borders
75
317272
3086
바다 건너 외국인들이 그은
05:20
that were drawn by some guys from overseas.
76
320358
3337
물질적 국경들도 존재했죠.
05:24
In Ghana, Togo, Benin and Nigeria,
77
324612
3379
가나, 토고, 베닌, 나이제리아에서는
05:28
there were once no border distinctions and no movement restrictions.
78
328032
5256
한때 국경과 이주 제한이 존재하지 않았습니다.
05:34
The Ewe people can be found in each of these countries,
79
334163
3713
우리는 각각의 나라에서 에웨족들을 볼 수 있고
05:37
and they perform a dance called the togo atsia,
80
337876
3878
그들은 토고 아치아 드럼 패턴에 맞추어
05:41
which is danced to the togo atsia drum pattern.
81
341796
3128
토고 아치아라는 춤을 추지요.
05:45
Although these people were separated,
82
345842
2169
이 집단은 분열되었지만
05:48
their dance shows an endurance of their cultural connections.
83
348052
4380
그들의 춤이 문화적 연결고리가 남아있음을 보여줍니다.
05:53
[Togo atsia dance]
84
353516
1919
[토고 아치아 춤]
05:56
(Rhythmic drumming)
85
356269
2085
[박자에 맞춘 드럼]
06:23
Nelson Mandela once said,
86
383671
1961
넬슨 만델라는 말했습니다,
06:25
"The curious beauty of African music
87
385673
2795
“아프리카 음악의 아름다움은
06:28
is that it uplifts even as it tells a sad tale."
88
388509
4088
슬픈 음악도 긍정적으로 표현할 수 있다는 데 있다.”
06:33
And I find this to be just as true with dance.
89
393097
2795
저는 이 말이 춤에게도 똑같이 적용된다고 생각합니다.
06:35
It's restored our hope in times of struggle.
90
395892
2753
춤은 힘든 시절, 우리의 희망을 회복시켜 줬습니다.
06:38
In South Africa during apartheid,
91
398978
2461
아파르트헤이트 정책 당시 남아프리카 공화국에서는
06:41
gold miners were not allowed to speak while they worked,
92
401439
3295
금 광부들이 일하는 동한 말하는 것이 금지되어 있었으므로
06:44
so they used their boots to create rhythmic beats of communication,
93
404776
5297
광부들은 부츠를 사용해 만든 박자로 소통했습니다.
06:50
a dance known as the gumboot dance.
94
410114
2461
이 춤은 후에 검붓 춤으로 알려지게 됩니다.
06:52
And then there is zouglou.
95
412575
1835
주글루 춤도 있습니다.
06:54
In the '90s in Cote d'Ivoire,
96
414827
2128
1990년대 코트디부아르에서
06:56
university students facing economic hardship danced
97
416996
4213
경제난에 시달리던 대학생들은 탄원을 하듯
07:01
by raising their arms into the air as if making a plea.
98
421250
4463
손을 높게 들어 춤을 추었습니다.
07:06
So we dance to celebrate what we have overcome.
99
426547
3421
우리가 이겨낸 것을 축하하기 위해 춤을 춥니다.
07:09
And so we find that a dance is not just a movement,
100
429968
4004
따라서 춤이 단순한 움직임이 아닌
07:14
but that movement embodies feeling and expression
101
434013
4421
역사와 이야기,
07:18
because it carries history and stories.
102
438476
2753
감정과 표현을 담은 몸짓이라고 생각합니다.
07:22
Today, our modern African dance is a fusion of styles
103
442230
4671
오늘날의 아프리카 춤은 다양한 민속춤으로부터의
07:26
that have come from different traditional dances
104
446901
3253
퓨전 형식이며,
07:30
that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.
105
450154
5548
우리의 문화적 유산을 축복하기를 이어나갑니다
07:36
Have a look.
106
456452
1168
감상하시죠.
07:37
(Electronic dance music)
107
457662
1168
(일렉트로닉 음악)
07:38
[Sangra dance]
108
458830
1459
(상그라 춤)
07:46
[Legwork dance]
109
466921
1919
(레그워크 춤)
07:50
[Network dance]
110
470508
2085
(네트워크 춤)
07:54
[Zanku dance]
111
474429
2586
(잔쿠 춤)
08:02
[Ndombolo dance]
112
482895
2628
(은돔볼로 춤)
08:13
Thank you for sharing African dance with me today.
113
493906
2628
오늘 함께 아프리카 춤에 대해 알아봐 주셔서 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7