The Dazzling Diversity of African Dance — in 14 Moves | Chinyanta Kabaso | TED

73,693 views ・ 2023-04-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Zornitsa Atanasova Reviewer: Pavlina Koleva
00:05
(Rhythmic drumming)
0
5669
2627
(Ритмично барабанене)
00:15
Welcome to Africa.
1
15011
2044
Добре дошли в Африка.
00:17
We are a continent that is rich in diversity.
2
17889
3796
Ние сме континент, богат на разнообразие.
00:21
We have diverse resources.
3
21726
1794
Имаме разнообразни богатства.
00:23
In Botswana, you can find diamonds.
4
23520
3045
В Ботсвана, можете да откриете диаманти.
00:26
In DR Congo, there’s cobalt.
5
26565
2919
В ДР Конго, се намира кобалт.
00:29
And in Ghana, you find gold.
6
29526
2377
А в Гана, откривате злато.
00:32
And then there's the food.
7
32445
1710
Има я и храната.
00:34
Africans have found countless ways to prepare rice,
8
34656
4254
Африканците са намерили безброй начини да приготвят ориз,
00:38
from the jollof in the west to the pilau in the east.
9
38910
4171
от джолофа на запад, до пилафа на изток.
00:43
But for me,
10
43081
1460
Ала за мен,
00:44
our most fascinating diversity is our dance.
11
44583
3837
нашето най-изумително разнообразие е в танците.
00:48
I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.
12
48837
6089
Имам страст към африканския танц, защото съм танцьорка и съм африканка.
00:55
But I also believe that dance is important,
13
55343
2795
Ала също така вярвам, че танцът е важен,
00:58
and through it we can learn so much about our history
14
58179
4839
и чрез него можем да научим толкова много за нашата история
01:03
and where we come from.
15
63059
1418
и откъде идваме.
01:04
If the African culture was a tree,
16
64477
2378
Ако африканската култура беше дърво,
01:06
then I think dance would be its flowers.
17
66855
3295
то мисля че тогава танцът щеше да е неговият цвят.
01:10
If you look at the African dance of today,
18
70191
2169
Ако разгледате африканския танц днес,
01:12
you find that its core foundation is traditional dance,
19
72402
4254
ще откриете, че коренът му е в традиционния танц,
01:16
and these are dances that were created with a specific purpose,
20
76698
4087
и това са танци, създадени с определена цел,
01:20
for a ceremony or a celebration.
21
80827
2669
за церемония, или празненство.
01:23
It could be for war,
22
83538
1835
Биха могли да са за война,
01:25
for coming of age or even to bring rain.
23
85373
2878
за навършване на пълнолетие, или дори за дъжд.
01:28
But what's really interesting with traditional dance
24
88251
3045
Ала това, което е наистина интересно при традиционния танц
01:31
is that through it you can almost paint this visual map of migration.
25
91338
5171
е че чрез него почти можете да нарисувате визуална карта на миграцията.
01:36
And so through the movement of a dance,
26
96509
2962
Чрез движението на танца,
01:39
you can trace the movement of people.
27
99471
2627
можете да проследите движението на хората.
01:42
And so even though Africa is the most diverse continent in the world,
28
102140
4004
Затова въпреки че Африка е най-разнообразният континент,
01:46
we're also much more connected than we think.
29
106144
2628
ние сме също така много по-свързани, отколкото си мислим.
01:49
Let's take the Zulu Kingdom.
30
109439
2085
Погледнете Зулуското кралство.
01:51
In the 1800s,
31
111524
1293
През 19-ти век,
01:52
the Zulus were mighty warriors,
32
112859
2127
зулусите били могъщи воини,
01:55
ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.
33
115028
4504
управлявани от свиреп и жесток крал, наричан Шака Зулу.
01:59
A wave of Zulu people proceeded outward
34
119574
2503
Вълна от зулуси се отправили надалеч,
02:02
into the eastern and central region of Africa,
35
122077
2877
в източните и централните части на Африка,
02:04
where they became known by new names, like the Ngoni
36
124996
3587
където станали познати под нови имена, например нгони,
02:08
and the Ndebele of Zimbabwe.
37
128583
1710
и ндебеле от Зимбабве.
02:10
Three dances from these regions are known as indlamu,
38
130335
4046
Три танца от тези райони са известни като индламу,
02:14
isitshikitsha and ngoma.
39
134381
2335
исчигича и ингома.
02:17
These dances are essentially cousins.
40
137258
2461
Тези танци са практически братовчеди.
02:20
They come from their own families,
41
140095
1876
Идват от собствени семейства,
02:22
but when you look at them,
42
142013
1669
ала когато ги погледнете,
02:23
you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.
43
143723
2753
виждате силата на кралството на Шака Зулу.
02:27
[Ndebele isitshkitsha dance]
44
147227
1960
[Танцът исчигича на Ндбеле]
02:47
[Ngoni ngoma dance]
45
167330
2378
[Танцът ингома на Нгони]
02:52
[Zulu indlamu dance]
46
172877
2628
[Танцът индламу на Зулу]
03:03
In the DRC, we find the Luba ethnic group,
47
183471
4213
В ДР Конго, откриваме етническата група Луба,
03:07
and they have a traditional dance called mutuashi.
48
187684
2919
които имат традиционен танц, наречен мутуаши.
03:10
This dance was used to celebrate fertility
49
190645
2711
С този танц се чествал фертилитета
03:13
and visually, it's liberation of a woman's waist.
50
193398
4046
и визуално, той е освобождение на женския кръст.
03:18
But a mutuashi dancer,
51
198445
2252
Ала танцьорка на мутуаши,
03:20
someone performing a traditional dance,
52
200697
2794
изпълняваща традиционен танц,
03:23
could cause a lot of controversy
53
203491
2711
може да е повод за доста спорове
03:26
to those who had adopted a more conservative mindset from the West.
54
206244
4505
за онези, приели по-консервативно мислене от запада.
03:31
In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people,
55
211708
6214
В Замбия намираме етническата група Бемба, които са потомци на Луба,
03:37
and so they share similar dances.
56
217964
2127
и също споделят сходни танци.
03:40
One of the Bemba dances is called infunkutu,
57
220633
2837
Един от танците на Бемба се нарича инфункуту,
03:43
and it’s normally seen at a lady’s pre-marriage ceremony.
58
223845
4087
и обикновено се танцува на празненствата преди женитбата на момичетата.
03:47
Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.
59
227932
4964
Досущ като при Луба, този танц е честване на жената.
03:54
[Baluba mutuashi dance]
60
234856
2461
[Танцът мутуаши на Балуба]
03:57
(Drumming and singing)
61
237358
1669
(Барабанене и пеене)
04:08
[Bemba infunkutu dance]
62
248620
2085
[Танцът инфункуту на Бемба]
04:22
If we move into the eastern part of Africa,
63
262884
2711
Ако се прехвърлим в източната част на Африка,
04:25
we find a showcase of the shoulders.
64
265637
2544
откриваме показност на раменете.
04:28
The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,
65
268640
6673
Ескиста от Етиопия би трябвало да имитира треперенето на гърмяща змия,
04:35
and it closely resembles two other dances from its neighboring countries:
66
275313
4421
и силно наподобява два други танца от съседни държави:
04:39
the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.
67
279776
3920
кудата от Еритрея и камабеката от Кения.
04:44
These dances are performed to different rhythms,
68
284364
2961
Тези танци се изпълняват под различни ритми,
04:47
but their core movement remains the same.
69
287325
2419
ала основното им движение си остава еднакво.
04:50
[Bukusu kamabeka dance]
70
290036
2002
[Танцът камабека на Букусу]
04:52
(Music)
71
292705
1794
(Музика)
04:58
[Ethiopia eskista dance]
72
298545
1918
[Танцът ескиста от Етиопия]
05:07
[Tigrinya quda dance]
73
307178
2127
[Танцът куда на Тигриния]
05:13
It wasn’t only migration that separated ethnic groups
74
313226
4046
Не била само миграцията, която разделяла етническите групи,
05:17
but also the artificial borders
75
317272
3086
но и изкуствените граници,
05:20
that were drawn by some guys from overseas.
76
320358
3337
обособени от някакви си хора отвъд океана.
05:24
In Ghana, Togo, Benin and Nigeria,
77
324612
3379
В Гана, Того, Бенин и Нигерия,
05:28
there were once no border distinctions and no movement restrictions.
78
328032
5256
някога нямало определени граници и ограничение на придвижването.
05:34
The Ewe people can be found in each of these countries,
79
334163
3713
Народът Еуе може да бъде намерен във всяка една от тези държави,
05:37
and they perform a dance called the togo atsia,
80
337876
3878
и те изпълняват танц, наречен того ача,
05:41
which is danced to the togo atsia drum pattern.
81
341796
3128
който се танцува на барабанния ритъм того ача.
05:45
Although these people were separated,
82
345842
2169
Въпреки че тези хора били разделени,
05:48
their dance shows an endurance of their cultural connections.
83
348052
4380
техният танц показва здравината на културните им връзки.
05:53
[Togo atsia dance]
84
353516
1919
[Танцът того ача]
05:56
(Rhythmic drumming)
85
356269
2085
(ритмично барабанене)
06:23
Nelson Mandela once said,
86
383671
1961
Нелсън Мандела веднъж казал:
06:25
"The curious beauty of African music
87
385673
2795
“Любопитната красота на африканската музика
06:28
is that it uplifts even as it tells a sad tale."
88
388509
4088
е в това, че повдига духа дори когато разказва тъжна история.”
06:33
And I find this to be just as true with dance.
89
393097
2795
Аз откривам, че това е също толкова вярно и за танца.
06:35
It's restored our hope in times of struggle.
90
395892
2753
Той възвръща надеждата ни в трудни времена.
06:38
In South Africa during apartheid,
91
398978
2461
В Южна Африка, по време на апартейда,
06:41
gold miners were not allowed to speak while they worked,
92
401439
3295
на миньорите на злато се забранявало да говорят докато работят,
06:44
so they used their boots to create rhythmic beats of communication,
93
404776
5297
затова те използвали ботушите си да създават ритмични удари за комуникация,
06:50
a dance known as the gumboot dance.
94
410114
2461
танц, познат като танцът на гумения ботуш.
06:52
And then there is zouglou.
95
412575
1835
А имаме и зуглю.
06:54
In the '90s in Cote d'Ivoire,
96
414827
2128
През 90-те в Кот д′ Ивоар,
06:56
university students facing economic hardship danced
97
416996
4213
студенти, изправени пред икономически несгоди танцували
07:01
by raising their arms into the air as if making a plea.
98
421250
4463
като вдигали ръце във въздуха, сякаш отпращат молба.
07:06
So we dance to celebrate what we have overcome.
99
426547
3421
И така, танцуваме, за да отпразнуваме какво сме преодоляли.
07:09
And so we find that a dance is not just a movement,
100
429968
4004
И така откриваме, че танцът не е просто движение,
07:14
but that movement embodies feeling and expression
101
434013
4421
че това движение носи чувство и израз,
07:18
because it carries history and stories.
102
438476
2753
защото носи история и разкази.
07:22
Today, our modern African dance is a fusion of styles
103
442230
4671
Днес, нашият модерен африкански танц, е сбор от стилове,
07:26
that have come from different traditional dances
104
446901
3253
дошли от различни традиционни танци
07:30
that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.
105
450154
5548
и продължава да чества и възхвалява културното ни наследва.
07:36
Have a look.
106
456452
1168
Вижте.
07:37
(Electronic dance music)
107
457662
1168
(Електронна музика)
07:38
[Sangra dance]
108
458830
1459
[Танц Сангра]
07:46
[Legwork dance]
109
466921
1919
[Танц за крака]
07:50
[Network dance]
110
470508
2085
[Нетуърк танц]
07:54
[Zanku dance]
111
474429
2586
[Танц Занку]
08:02
[Ndombolo dance]
112
482895
2628
[Танц Ндомболо]
08:13
Thank you for sharing African dance with me today.
113
493906
2628
Благодаря, че днес споделихте африканския танц с мен.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7