The Dazzling Diversity of African Dance — in 14 Moves | Chinyanta Kabaso | TED

66,431 views ・ 2023-04-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta
00:05
(Rhythmic drumming)
0
5669
2627
(Rytmické bubnování)
00:15
Welcome to Africa.
1
15011
2044
Vítejte v Africe.
00:17
We are a continent that is rich in diversity.
2
17889
3796
Jsme nesmírně rozmanitý kontinent.
00:21
We have diverse resources.
3
21726
1794
Máme rozmanité zdroje.
00:23
In Botswana, you can find diamonds.
4
23520
3045
V Botswaně můžete najít diamanty.
00:26
In DR Congo, there’s cobalt.
5
26565
2919
V Konžské demokratické republice je kobalt.
00:29
And in Ghana, you find gold.
6
29526
2377
A v Ghaně se nachází zlato.
00:32
And then there's the food.
7
32445
1710
A pak je tu jídlo.
00:34
Africans have found countless ways to prepare rice,
8
34656
4254
Afričané našli nespočet způsobů, jak připravit rýži,
00:38
from the jollof in the west to the pilau in the east.
9
38910
4171
od jollof rýže na západě až po pilau na východě.
00:43
But for me,
10
43081
1460
Ale pro mě
00:44
our most fascinating diversity is our dance.
11
44583
3837
je na nás nejúchvatnější rozmanitost našich tanců.
00:48
I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.
12
48837
6089
Nadchla jsem se pro africký tanec, protože jsem tanečnice a jsem Afričanka.
00:55
But I also believe that dance is important,
13
55343
2795
Ale také věřím, že tanec je důležitý,
00:58
and through it we can learn so much about our history
14
58179
4839
a díky němu se toho tolik můžeme naučit o naší historii
a o tom, odkud pocházíme.
01:03
and where we come from.
15
63059
1418
01:04
If the African culture was a tree,
16
64477
2378
Kdyby africká kultura byla stromem,
01:06
then I think dance would be its flowers.
17
66855
3295
pak si myslím, že tance by byly jako jeho květy.
01:10
If you look at the African dance of today,
18
70191
2169
Když se podíváte na dnešní africký tanec,
01:12
you find that its core foundation is traditional dance,
19
72402
4254
tak zjistíte, že jeho základem jsou tradiční tance
01:16
and these are dances that were created with a specific purpose,
20
76698
4087
a to jsou tance, které vznikly pro konkrétní účely,
01:20
for a ceremony or a celebration.
21
80827
2669
pro obřady nebo oslavy.
01:23
It could be for war,
22
83538
1835
Mohl to být válečný tanec,
01:25
for coming of age or even to bring rain.
23
85373
2878
oslava příchodu plnoletosti nebo dokonce deště.
01:28
But what's really interesting with traditional dance
24
88251
3045
Ale u tradičního tance je opravdu zajímavé,
01:31
is that through it you can almost paint this visual map of migration.
25
91338
5171
že se podle něho dá vizuálně zobrazit mapa migrace.
01:36
And so through the movement of a dance,
26
96509
2962
A tak podle migrace tanečních stylů
01:39
you can trace the movement of people.
27
99471
2627
můžete sledovat pohyb lidí.
01:42
And so even though Africa is the most diverse continent in the world,
28
102140
4004
I když je Afrika nejrozmanitějším kontinentem na světě,
01:46
we're also much more connected than we think.
29
106144
2628
máme také mnohem více společného, než si myslíme.
01:49
Let's take the Zulu Kingdom.
30
109439
2085
Vezměme si království Zulu.
01:51
In the 1800s,
31
111524
1293
V 19. století byli Zuluové mocní válečníci,
01:52
the Zulus were mighty warriors,
32
112859
2127
01:55
ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.
33
115028
4504
vládl jim krutý a brutální král známý jako Shaka Zulu.
01:59
A wave of Zulu people proceeded outward
34
119574
2503
Vlna Zuluů postupovala směrem
02:02
into the eastern and central region of Africa,
35
122077
2877
do východních a středních regionů Afriky,
02:04
where they became known by new names, like the Ngoni
36
124996
3587
kde je znali pod novými jmény
jako například Ngoni a Ndebele ze Zimbabwe.
02:08
and the Ndebele of Zimbabwe.
37
128583
1710
02:10
Three dances from these regions are known as indlamu,
38
130335
4046
Tři tance z těchto oblastí jsou známé jako indlamu,
02:14
isitshikitsha and ngoma.
39
134381
2335
isitshikitsha a ngoma.
02:17
These dances are essentially cousins.
40
137258
2461
Tyto tance jsou v podstatě příbuzné.
02:20
They come from their own families,
41
140095
1876
Pocházejí z vlastních rodin tanců,
02:22
but when you look at them,
42
142013
1669
ale když se na ně podíváte,
02:23
you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.
43
143723
2753
uvidíte sílu království krále Shaka Zulua.
02:27
[Ndebele isitshkitsha dance]
44
147227
1960
[tanec „Ndebele isitshkitsha“]
[tanec „Ngoni ngoma“]
02:47
[Ngoni ngoma dance]
45
167330
2378
02:52
[Zulu indlamu dance]
46
172877
2628
[tanec „Zulu indlamu“]
03:03
In the DRC, we find the Luba ethnic group,
47
183471
4213
V Konžské demokratické republice žije etnická skupina Lubaů
03:07
and they have a traditional dance called mutuashi.
48
187684
2919
s tradičním tancem zvaným mutuashi.
03:10
This dance was used to celebrate fertility
49
190645
2711
Tento tanec sloužil k oslavě plodnosti
03:13
and visually, it's liberation of a woman's waist.
50
193398
4046
a vizuálně je osvobozením ženského pasu.
03:18
But a mutuashi dancer,
51
198445
2252
Ale tanečnice mutuashi,
03:20
someone performing a traditional dance,
52
200697
2794
ty, které předvádějí tradiční tanec,
03:23
could cause a lot of controversy
53
203491
2711
by u lidí s konzervativnějším západním smýšlením
03:26
to those who had adopted a more conservative mindset from the West.
54
206244
4505
mohly vyvolat spoustu kontroverzí.
03:31
In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people,
55
211708
6214
V Zambii najdeme etnickou skupinu Bembaů, kterou tvoří potomci národa Lubaů,
03:37
and so they share similar dances.
56
217964
2127
a proto mají podobné tance.
03:40
One of the Bemba dances is called infunkutu,
57
220633
2837
Jeden z bembských tanců se nazývá infunkutu
03:43
and it’s normally seen at a lady’s pre-marriage ceremony.
58
223845
4087
a obvykle se tančí při předsvatebním obřadu.
03:47
Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.
59
227932
4964
Stejně jako u Lubaů tento tanec oslavuje ženu.
03:54
[Baluba mutuashi dance]
60
234856
2461
[tanec „Baluba mutuashi“]
03:57
(Drumming and singing)
61
237358
1669
(bubnování a zpěv)
04:08
[Bemba infunkutu dance]
62
248620
2085
[tanec „Bemba infunkutu“]
04:22
If we move into the eastern part of Africa,
63
262884
2711
Když se přesuneme do východní části Afriky,
04:25
we find a showcase of the shoulders.
64
265637
2544
najdeme v tancích výrazné zapojení ramen.
04:28
The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,
65
268640
6673
Eskista z Etiopie údajně napodobuje chřestění ocasu chřestýše
04:35
and it closely resembles two other dances from its neighboring countries:
66
275313
4421
a velmi se podobá dvěma dalším tancům ze sousedních zemí,
04:39
the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.
67
279776
3920
což jsou quda v Eritreji a kamabeka v Keni.
04:44
These dances are performed to different rhythms,
68
284364
2961
Tyto tance se tančí v různých rytmech,
04:47
but their core movement remains the same.
69
287325
2419
ale jejich jádro zůstává stejné.
04:50
[Bukusu kamabeka dance]
70
290036
2002
[tanec „Bukusu kamabeka“]
04:52
(Music)
71
292705
1794
(hudba)
04:58
[Ethiopia eskista dance]
72
298545
1918
[tanec „Ethiopia eskista“]
05:07
[Tigrinya quda dance]
73
307178
2127
[tanec „Tigrinya quda“]
05:13
It wasn’t only migration that separated ethnic groups
74
313226
4046
Etnické skupiny neoddělovala jen migrace,
05:17
but also the artificial borders
75
317272
3086
ale také umělé hranice,
05:20
that were drawn by some guys from overseas.
76
320358
3337
které nakreslili jistí lidé ze zámoří.
05:24
In Ghana, Togo, Benin and Nigeria,
77
324612
3379
V Ghaně, Togu, Beninu a Nigérii
05:28
there were once no border distinctions and no movement restrictions.
78
328032
5256
kdysi neexistovaly žádné hranice a žádná omezení pohybu.
05:34
The Ewe people can be found in each of these countries,
79
334163
3713
Lidé z kmene Ewe se vyskytují v každé z těchto zemí
05:37
and they perform a dance called the togo atsia,
80
337876
3878
a předvádějí tanec zvaný togo atsia,
05:41
which is danced to the togo atsia drum pattern.
81
341796
3128
který se tančí na bubnování v rytmice togo atsia.
05:45
Although these people were separated,
82
345842
2169
Ačkoli byli tito lidé odděleni,
05:48
their dance shows an endurance of their cultural connections.
83
348052
4380
jejich tanec ukazuje odolnost jejich kulturních vazeb.
05:53
[Togo atsia dance]
84
353516
1919
[tanec „Togo atsia“]
05:56
(Rhythmic drumming)
85
356269
2085
(rytmické bubnování)
06:23
Nelson Mandela once said,
86
383671
1961
Nelson Mandela kdysi řekl:
06:25
"The curious beauty of African music
87
385673
2795
„Zvláštní krása africké hudby spočívá v tom,
06:28
is that it uplifts even as it tells a sad tale."
88
388509
4088
že povznáší ducha, i když vypráví smutný příběh.“
06:33
And I find this to be just as true with dance.
89
393097
2795
A to stejné podle mě platí i v případě tance.
06:35
It's restored our hope in times of struggle.
90
395892
2753
Navracel nám naději v těžkých dobách.
06:38
In South Africa during apartheid,
91
398978
2461
V Jihoafrické republice nesměli za apartheidu
06:41
gold miners were not allowed to speak while they worked,
92
401439
3295
zlatokopové během práce mluvit,
06:44
so they used their boots to create rhythmic beats of communication,
93
404776
5297
tak komunikovali rytmickými údery svých bot,
06:50
a dance known as the gumboot dance.
94
410114
2461
tancem známým jako gumboot.
06:52
And then there is zouglou.
95
412575
1835
A pak je tu zouglou.
06:54
In the '90s in Cote d'Ivoire,
96
414827
2128
V 90. letech univerzitní studenti z Pobřeží slonoviny,
06:56
university students facing economic hardship danced
97
416996
4213
kteří se potýkali s finančními problémy,
zvedali při tanci ruce vzhůru jako by úpěnlivě prosili.
07:01
by raising their arms into the air as if making a plea.
98
421250
4463
07:06
So we dance to celebrate what we have overcome.
99
426547
3421
Tancujeme tedy na oslavu toho, co jsme překonali.
07:09
And so we find that a dance is not just a movement,
100
429968
4004
A tak zjišťujeme, že tanec není jen rytmický pohyb,
07:14
but that movement embodies feeling and expression
101
434013
4421
ale že ten pohyb ztělesňuje pocity a umělecké ztvárnění,
07:18
because it carries history and stories.
102
438476
2753
protože v sobě nese historii a příběhy.
07:22
Today, our modern African dance is a fusion of styles
103
442230
4671
Náš moderní africký tanec je dnes směsicí stylů
07:26
that have come from different traditional dances
104
446901
3253
vycházejících z různých tradičních tanců,
07:30
that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.
105
450154
5548
který pokračuje v oslavách a uvědomění si našeho kulturního dědictví.
07:36
Have a look.
106
456452
1168
Podívejte se.
07:37
(Electronic dance music)
107
457662
1168
[tanec „Sangra“]
07:38
[Sangra dance]
108
458830
1459
(elektronická taneční hudba)
07:46
[Legwork dance]
109
466921
1919
[tanec „Legwork“]
07:50
[Network dance]
110
470508
2085
[tanec „Network“]
07:54
[Zanku dance]
111
474429
2586
[tanec „Zanku“]
08:02
[Ndombolo dance]
112
482895
2628
[tanec „Ndombolo“]
08:13
Thank you for sharing African dance with me today.
113
493906
2628
Děkuji, že jste si dnes se mnou prohlédli africké tance.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7