The Dazzling Diversity of African Dance — in 14 Moves | Chinyanta Kabaso | TED

75,087 views ・ 2023-04-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ruxandra Duca Corector: Mihaida Meila
00:05
(Rhythmic drumming)
0
5669
2627
(Sunet ritmic de tobe)
00:15
Welcome to Africa.
1
15011
2044
Bun venit în Africa.
00:17
We are a continent that is rich in diversity.
2
17889
3796
Suntem un continent cu o diversitate bogată.
00:21
We have diverse resources.
3
21726
1794
Avem resurse variate.
00:23
In Botswana, you can find diamonds.
4
23520
3045
În Botswana se găsesc diamante.
00:26
In DR Congo, there’s cobalt.
5
26565
2919
În Republica Democrată Congo există cobalt.
00:29
And in Ghana, you find gold.
6
29526
2377
Iar în Ghana se găsește aur.
00:32
And then there's the food.
7
32445
1710
Și apoi avem mâncarea.
00:34
Africans have found countless ways to prepare rice,
8
34656
4254
Africanii au găsit
nenumărate metode de a găti orez,
00:38
from the jollof in the west to the pilau in the east.
9
38910
4171
de la jollof în vest până la pilau în est.
00:43
But for me,
10
43081
1460
Dar, în opinia mea,
00:44
our most fascinating diversity is our dance.
11
44583
3837
diversitatea cea mai fascinantă
e în dansurile noastre.
00:48
I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.
12
48837
6089
Sunt pasionată de dansurile africane
pentru că sunt dansatoare și sunt africană.
00:55
But I also believe that dance is important,
13
55343
2795
Dar cred, de asemenea, că dansul e important
00:58
and through it we can learn so much about our history
14
58179
4839
și prin el putem învăța atât de multe despre istoria noastră
01:03
and where we come from.
15
63059
1418
și de unde venim.
01:04
If the African culture was a tree,
16
64477
2378
Dacă privim cultura africană ca pe un copac,
01:06
then I think dance would be its flowers.
17
66855
3295
atunci cred că dansurile ar fi florile lui.
01:10
If you look at the African dance of today,
18
70191
2169
Dacă vă uitați la dansurile africane de azi
01:12
you find that its core foundation is traditional dance,
19
72402
4254
veți vedea că au la bază dansurile tradiționale,
01:16
and these are dances that were created with a specific purpose,
20
76698
4087
iar acestea sunt dansuri care au fost create cu un scop precis,
01:20
for a ceremony or a celebration.
21
80827
2669
pentru o ceremonie sau o sărbătoare.
01:23
It could be for war,
22
83538
1835
Ar putea fi pentru război,
01:25
for coming of age or even to bring rain.
23
85373
2878
pentru majorat sau chiar pentru a aduce ploaia.
01:28
But what's really interesting with traditional dance
24
88251
3045
Dar ce e într-adevăr interesant la dansurile tradiționale
01:31
is that through it you can almost paint this visual map of migration.
25
91338
5171
este că prin ele aproape că puteți picta harta vizuală a migrației.
01:36
And so through the movement of a dance,
26
96509
2962
Astfel, prin mișcările dansurilor
01:39
you can trace the movement of people.
27
99471
2627
se pot urmări mișcările popoarelor.
01:42
And so even though Africa is the most diverse continent in the world,
28
102140
4004
Deci chiar dacă Africa este cel mai divers continent din lume,
01:46
we're also much more connected than we think.
29
106144
2628
suntem și mult mai conectați decât credem.
01:49
Let's take the Zulu Kingdom.
30
109439
2085
Haideți să ne uităm la Regatul Zulu.
01:51
In the 1800s,
31
111524
1293
În anii 1800,
01:52
the Zulus were mighty warriors,
32
112859
2127
oamenii Zulu erau războinici puternici,
01:55
ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.
33
115028
4504
conduși de un rege fioros și crunt, pe nume Shaka Zulu.
01:59
A wave of Zulu people proceeded outward
34
119574
2503
Un val de oameni Zulu a pornit mai departe
02:02
into the eastern and central region of Africa,
35
122077
2877
îÎn regiunea estică și centrală a Africii,
02:04
where they became known by new names, like the Ngoni
36
124996
3587
unde au fost cunoscuți sub nume noi,
ca oamenii Ngoni și Ndebele din Zimbabwe.
02:08
and the Ndebele of Zimbabwe.
37
128583
1710
02:10
Three dances from these regions are known as indlamu,
38
130335
4046
Trei dansuri din aceste regiuni
sunt indlamu, isitshikitsha și ngoma.
02:14
isitshikitsha and ngoma.
39
134381
2335
02:17
These dances are essentially cousins.
40
137258
2461
Aceste dansuri sunt în esență verișoare.
02:20
They come from their own families,
41
140095
1876
Vin din familiile lor proprii,
02:22
but when you look at them,
42
142013
1669
dar când te uiți la ele,
02:23
you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.
43
143723
2753
vezi puterea regatului lui Shaka Zulu.
02:27
[Ndebele isitshkitsha dance]
44
147227
1960
[dansul ndebele isitshkitsha]
02:47
[Ngoni ngoma dance]
45
167330
2378
[dansul ngoni ngoma]
02:52
[Zulu indlamu dance]
46
172877
2628
[dansul zulu indlamu]
03:03
In the DRC, we find the Luba ethnic group,
47
183471
4213
În Republica Democrată Congo găsim grupul etnic Luba,
03:07
and they have a traditional dance called mutuashi.
48
187684
2919
care are un dans tradițional numit mutuashi.
03:10
This dance was used to celebrate fertility
49
190645
2711
Cu acest dans se sărbătorea fertilitatea
03:13
and visually, it's liberation of a woman's waist.
50
193398
4046
iar vizual este eliberarea taliei femeii.
03:18
But a mutuashi dancer,
51
198445
2252
Dar o dansatoare de mutuashi,
03:20
someone performing a traditional dance,
52
200697
2794
cineva care execută un dans tradițional,
03:23
could cause a lot of controversy
53
203491
2711
poate cauza multe controverse
03:26
to those who had adopted a more conservative mindset from the West.
54
206244
4505
celor care au adoptat o mentalitate vestică mai conservatoare.
03:31
In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people,
55
211708
6214
În Zambia găsim grupul etnic Bemba, descendenți ai oamenilor Luba
03:37
and so they share similar dances.
56
217964
2127
și care au, deci, dansuri similare.
03:40
One of the Bemba dances is called infunkutu,
57
220633
2837
Unul din dansurile Bemba se numește infunkutu
03:43
and it’s normally seen at a lady’s pre-marriage ceremony.
58
223845
4087
și se dansează la ceremonia unei femei înaintea nunții.
03:47
Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.
59
227932
4964
La fel ca la oamenii Luba, acest dans e o sărbătorire a femeii.
03:54
[Baluba mutuashi dance]
60
234856
2461
[Dansul Baluba mutuashi]
03:57
(Drumming and singing)
61
237358
1669
(Sunet de tobe și cântat din voce)
04:08
[Bemba infunkutu dance]
62
248620
2085
[Dansul Bemba infunkutu]
04:22
If we move into the eastern part of Africa,
63
262884
2711
Dacă ne mutăm in estul Africii,
04:25
we find a showcase of the shoulders.
64
265637
2544
găsim o demonstrație de umeri.
04:28
The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,
65
268640
6673
Se presupune că dansul eskista din Etiopia imită mișcarea unui șarpe cu clopoței,
04:35
and it closely resembles two other dances from its neighboring countries:
66
275313
4421
și seamănă mult cu alte două dansuri din țările vecine:
04:39
the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.
67
279776
3920
dansul quda din Eritrea și dansul kamabeka din Kenya.
04:44
These dances are performed to different rhythms,
68
284364
2961
Aceste dansuri se execută în ritmuri diferite,
04:47
but their core movement remains the same.
69
287325
2419
dar mișcarea lor de bază e aceeași.
04:50
[Bukusu kamabeka dance]
70
290036
2002
[Dansul Bukusu kamabeka]
04:52
(Music)
71
292705
1794
(Muzică)
04:58
[Ethiopia eskista dance]
72
298545
1918
[Dansul eskista din Etiopia]
05:07
[Tigrinya quda dance]
73
307178
2127
[Dansul Tigrinya quda]
05:13
It wasn’t only migration that separated ethnic groups
74
313226
4046
Nu numai emigrarea a separat grupurile etnice,
05:17
but also the artificial borders
75
317272
3086
ci și granițele artificiale
05:20
that were drawn by some guys from overseas.
76
320358
3337
care au fost desenate de niște oameni de peste ocean.
05:24
In Ghana, Togo, Benin and Nigeria,
77
324612
3379
În Ghana, Togo, Benin, și Nigeria
05:28
there were once no border distinctions and no movement restrictions.
78
328032
5256
era o vreme când nu existau
deosebiri de graniță și restricții de mișcare.
05:34
The Ewe people can be found in each of these countries,
79
334163
3713
Oamenii Ewe se găsesc în fiecare din aceste țări
05:37
and they perform a dance called the togo atsia,
80
337876
3878
și execută un dans numit togo atsia
05:41
which is danced to the togo atsia drum pattern.
81
341796
3128
care se dansează pe ritmul tobei togo atsia.
05:45
Although these people were separated,
82
345842
2169
Deși acești oameni au fost separați,
05:48
their dance shows an endurance of their cultural connections.
83
348052
4380
dansurile lor arată rezistența conexiunilor lor culturale.
05:53
[Togo atsia dance]
84
353516
1919
[Dansul togo atsia]
05:56
(Rhythmic drumming)
85
356269
2085
(Sunet ritmic de tobe)
06:23
Nelson Mandela once said,
86
383671
1961
Nelson Mandela a spus odată:
06:25
"The curious beauty of African music
87
385673
2795
„Frumusețea intrigantă a muzicii africane
06:28
is that it uplifts even as it tells a sad tale."
88
388509
4088
este că te înviorează chiar și când îți spune o poveste tristă”.
06:33
And I find this to be just as true with dance.
89
393097
2795
Iar eu cred că este la fel de adevărat despre dans.
06:35
It's restored our hope in times of struggle.
90
395892
2753
Ne-a reîntregit speranța în timpuri grele.
06:38
In South Africa during apartheid,
91
398978
2461
În Africa de Sud, pe timpul segregației rasiale,
06:41
gold miners were not allowed to speak while they worked,
92
401439
3295
minerii de aur nu aveau voie să vorbească în timp ce munceau,
06:44
so they used their boots to create rhythmic beats of communication,
93
404776
5297
așa că și-au folosit bocancii să creeze bătăi ritmice de comunicare,
06:50
a dance known as the gumboot dance.
94
410114
2461
un dans cunoscut ca dansul gumboot.
06:52
And then there is zouglou.
95
412575
1835
Și mai avem dansul zouglou.
06:54
In the '90s in Cote d'Ivoire,
96
414827
2128
În anii ’90 în Coasta de Fildeș,
06:56
university students facing economic hardship danced
97
416996
4213
studenții care aveau probleme economice
07:01
by raising their arms into the air as if making a plea.
98
421250
4463
dansau cu mâinile in aer, ca și cum s-ar ruga.
07:06
So we dance to celebrate what we have overcome.
99
426547
3421
Astfel dansăm pentru a sărbători lucrurile peste care am trecut.
07:09
And so we find that a dance is not just a movement,
100
429968
4004
Astfel vedem că dansul nu e doar mișcare,
07:14
but that movement embodies feeling and expression
101
434013
4421
ci și că mișcarea cuprinde sentimente și expresia de sine
07:18
because it carries history and stories.
102
438476
2753
pentru că poartă istorie și povești.
07:22
Today, our modern African dance is a fusion of styles
103
442230
4671
Astăzi, dansurile noastre africane reprezintă un amestec de stiluri
07:26
that have come from different traditional dances
104
446901
3253
care au evoluat din diferite dansuri tradiționale
07:30
that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.
105
450154
5548
ce continuă să sărbătorească și aprecieze moștenirea noastră culturală.
07:36
Have a look.
106
456452
1168
Priviți!
07:37
(Electronic dance music)
107
457662
1168
(Muzică electronică)
07:38
[Sangra dance]
108
458830
1459
[Dansul Sangra]
07:46
[Legwork dance]
109
466921
1919
[Dansul Legwork]
07:50
[Network dance]
110
470508
2085
[Dansul Network]
07:54
[Zanku dance]
111
474429
2586
[Dansul Zanku]
08:02
[Ndombolo dance]
112
482895
2628
[Dansul Ndombolo]
08:13
Thank you for sharing African dance with me today.
113
493906
2628
Mulțumesc că ați împartășit dansuri africane cu mine azi!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7