The Dazzling Diversity of African Dance — in 14 Moves | Chinyanta Kabaso | TED

73,693 views ・ 2023-04-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Ramsden 校正: Yasushi Aoki
00:05
(Rhythmic drumming)
0
5669
2627
(リズミカルなドラムの音)
00:15
Welcome to Africa.
1
15011
2044
アフリカへようこそ
00:17
We are a continent that is rich in diversity.
2
17889
3796
アフリカ大陸は 多様性に富んでいます
00:21
We have diverse resources.
3
21726
1794
鉱物資源が多様です
00:23
In Botswana, you can find diamonds.
4
23520
3045
ボツワナのダイアモンド
00:26
In DR Congo, there’s cobalt.
5
26565
2919
コンゴ民主共和国のコバルト
00:29
And in Ghana, you find gold.
6
29526
2377
そしてガーナには 金があります
00:32
And then there's the food.
7
32445
1710
食べ物も多様で
00:34
Africans have found countless ways to prepare rice,
8
34656
4254
米の様々な料理法が 工夫されています
00:38
from the jollof in the west to the pilau in the east.
9
38910
4171
西のジョロフや 東のピラウなどがその例です
00:43
But for me,
10
43081
1460
でも私がとりわけ 素晴らしいと思うのは
00:44
our most fascinating diversity is our dance.
11
44583
3837
ダンスの多様さです
00:48
I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.
12
48837
6089
私はダンサーで アフリカ人なので アフリカンダンスが大好きですが
00:55
But I also believe that dance is important,
13
55343
2795
ダンスには 重要な意義があり
00:58
and through it we can learn so much about our history
14
58179
4839
ダンスを通して アフリカの歴史や
自分たちのルーツを学ぶこともできます
01:03
and where we come from.
15
63059
1418
01:04
If the African culture was a tree,
16
64477
2378
アフリカ文化が「木」だとすると
01:06
then I think dance would be its flowers.
17
66855
3295
ダンスはその「花」だと思うのです
01:10
If you look at the African dance of today,
18
70191
2169
現代のアフリカンダンスを見ると
01:12
you find that its core foundation is traditional dance,
19
72402
4254
伝統的なダンスが その基礎にあるのがわかります
01:16
and these are dances that were created with a specific purpose,
20
76698
4087
伝統的なダンスは 儀式や祝いなど 特定の目的のために作られています
01:20
for a ceremony or a celebration.
21
80827
2669
01:23
It could be for war,
22
83538
1835
戦いのためのものもあれば
01:25
for coming of age or even to bring rain.
23
85373
2878
成人の儀式や 雨ごいのダンスもあります
01:28
But what's really interesting with traditional dance
24
88251
3045
さらに興味深いのは
01:31
is that through it you can almost paint this visual map of migration.
25
91338
5171
伝統のダンスをたどっていくと 移民の地図が描けることです
01:36
And so through the movement of a dance,
26
96509
2962
ダンスの動きから
01:39
you can trace the movement of people.
27
99471
2627
人々の動きをたどれるのです
01:42
And so even though Africa is the most diverse continent in the world,
28
102140
4004
アフリカは 世界でも 最も多様な大陸ですが
01:46
we're also much more connected than we think.
29
106144
2628
実は 深く繋がり合ってもいます
01:49
Let's take the Zulu Kingdom.
30
109439
2085
ズールー王国を例に 見てみましょう
01:51
In the 1800s,
31
111524
1293
1800年代
01:52
the Zulus were mighty warriors,
32
112859
2127
ズールー族は 強い戦士で
シャカ・ズールーという 凶暴で残忍な王が支配していました
01:55
ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.
33
115028
4504
01:59
A wave of Zulu people proceeded outward
34
119574
2503
ズールー族の人々の波が
アフリカの東部や中部へと 広がっていく中で
02:02
into the eastern and central region of Africa,
35
122077
2877
02:04
where they became known by new names, like the Ngoni
36
124996
3587
新たな名で 知られるようになりました
ジンバブエのンデベレ族や ンゴニ族が その例です
02:08
and the Ndebele of Zimbabwe.
37
128583
1710
02:10
Three dances from these regions are known as indlamu,
38
130335
4046
これらの地域で生まれたダンスには 「インドラム」や
02:14
isitshikitsha and ngoma.
39
134381
2335
「イシチキチャ」 「ンゴマ」があります
02:17
These dances are essentially cousins.
40
137258
2461
この3つは 従兄弟のようなもので
02:20
They come from their own families,
41
140095
1876
各部族から生まれたものですが
02:22
but when you look at them,
42
142013
1669
それぞれを見ると
02:23
you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.
43
143723
2753
どれにも シャカ・ズールー王国の パワーを感じます
02:27
[Ndebele isitshkitsha dance]
44
147227
1960
[ンデベレ族のイシチキチャ・ダンス]
02:47
[Ngoni ngoma dance]
45
167330
2378
[ンゴニ族のンゴマ・ダンス]
02:52
[Zulu indlamu dance]
46
172877
2628
[ズールー族のインドラム・ダンス]
03:03
In the DRC, we find the Luba ethnic group,
47
183471
4213
コンゴ民主共和国には ルバ族がおり
03:07
and they have a traditional dance called mutuashi.
48
187684
2919
「ムトゥアシ」という 伝統的なダンスを踊ります
03:10
This dance was used to celebrate fertility
49
190645
2711
子宝祈願のためのダンスで
03:13
and visually, it's liberation of a woman's waist.
50
193398
4046
女性が腰を自由に 動かすのが特徴です
03:18
But a mutuashi dancer,
51
198445
2252
ムトゥアシのダンサーは
03:20
someone performing a traditional dance,
52
200697
2794
伝統的なダンスを 踊っているわけですが
03:23
could cause a lot of controversy
53
203491
2711
西洋の保守的な考えを 持った人たちは
03:26
to those who had adopted a more conservative mindset from the West.
54
206244
4505
眉をひそめるかもしれません
03:31
In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people,
55
211708
6214
ザンビアには ルバ族の流れを汲む ベンバ族がいますが
03:37
and so they share similar dances.
56
217964
2127
お互いによく似たダンスを踊ります
03:40
One of the Bemba dances is called infunkutu,
57
220633
2837
ベンバ族のダンスの中に 「インフンクトゥ」があります
03:43
and it’s normally seen at a lady’s pre-marriage ceremony.
58
223845
4087
女性の婚前祝いのダンスとして 知られています
03:47
Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.
59
227932
4964
ルバ族と同様 このダンスも女性を称えるものなのです
03:54
[Baluba mutuashi dance]
60
234856
2461
[ルバ族のムトゥアシ・ダンス]
03:57
(Drumming and singing)
61
237358
1669
(ドラムの音と歌声)
04:08
[Bemba infunkutu dance]
62
248620
2085
[ベンバ族のインフンクトゥ・ダンス]
04:22
If we move into the eastern part of Africa,
63
262884
2711
アフリカ東部に行くと
04:25
we find a showcase of the shoulders.
64
265637
2544
肩に特徴のある ダンスが見られます
04:28
The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,
65
268640
6673
エチオピアの「エスキスタ」は ガラガラ蛇の動きを模したダンスで
04:35
and it closely resembles two other dances from its neighboring countries:
66
275313
4421
近隣の2つの国のダンスに よく似ています
04:39
the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.
67
279776
3920
エリトリアの「クダ」と ケニアの「カマベカ」です
04:44
These dances are performed to different rhythms,
68
284364
2961
踊りのリズムは異なるのですが
04:47
but their core movement remains the same.
69
287325
2419
基本の動きは同じです
04:50
[Bukusu kamabeka dance]
70
290036
2002
[ブクス族のカマベカ・ダンス]
04:52
(Music)
71
292705
1794
(音楽)
04:58
[Ethiopia eskista dance]
72
298545
1918
[エチオピアのエスキスタ・ダンス]
05:07
[Tigrinya quda dance]
73
307178
2127
[ティグリニャ族のクダ・ダンス]
05:13
It wasn’t only migration that separated ethnic groups
74
313226
4046
部族が分断されたのは 人々の移動のためだけではなく
05:17
but also the artificial borders
75
317272
3086
人工的に作られた 国境のためでもあり
05:20
that were drawn by some guys from overseas.
76
320358
3337
それは 外からやってきた 人々が作ったものです
05:24
In Ghana, Togo, Benin and Nigeria,
77
324612
3379
かつて ガーナ トーゴ ベナン ナイジェリアの間には国境がなく
05:28
there were once no border distinctions and no movement restrictions.
78
328032
5256
移動に制限がありませんでした
05:34
The Ewe people can be found in each of these countries,
79
334163
3713
エウェ族は これらの国の それぞれに住んでいて
05:37
and they perform a dance called the togo atsia,
80
337876
3878
「トーゴ・アッチャ」というダンスを
05:41
which is danced to the togo atsia drum pattern.
81
341796
3128
トーゴ・アッチャのドラムの リズムに合わせて踊ります
05:45
Although these people were separated,
82
345842
2169
国は分断されても
05:48
their dance shows an endurance of their cultural connections.
83
348052
4380
文化のつながりは失われていないことを ダンスが示しています
05:53
[Togo atsia dance]
84
353516
1919
[トーゴ・アッチャ・ダンス]
05:56
(Rhythmic drumming)
85
356269
2085
(リズミカルなドラムの音)
06:23
Nelson Mandela once said,
86
383671
1961
ネルソン・マンデラは かつて言いました
06:25
"The curious beauty of African music
87
385673
2795
「アフリカ音楽が素晴らしいのは
06:28
is that it uplifts even as it tells a sad tale."
88
388509
4088
悲しい物語であっても 元気づけてくれるところだ」
06:33
And I find this to be just as true with dance.
89
393097
2795
ダンスも同じだと思います
06:35
It's restored our hope in times of struggle.
90
395892
2753
困難な時にも 人々に希望を 取り戻させてきました
06:38
In South Africa during apartheid,
91
398978
2461
南アフリカのアパルトヘイト下で
06:41
gold miners were not allowed to speak while they worked,
92
401439
3295
作業中の会話を禁止されていた 金鉱労働者たちは
06:44
so they used their boots to create rhythmic beats of communication,
93
404776
5297
ブーツをリズミカルに鳴らして コミュニケーションを取りました
06:50
a dance known as the gumboot dance.
94
410114
2461
「ガムブーツダンス」です
06:52
And then there is zouglou.
95
412575
1835
そして「ズーグルー」は
06:54
In the '90s in Cote d'Ivoire,
96
414827
2128
90年代に コートジボワールで
06:56
university students facing economic hardship danced
97
416996
4213
経済的に困窮する学生が
嘆願するように両腕を高く上げ 躍ったダンスです
07:01
by raising their arms into the air as if making a plea.
98
421250
4463
07:06
So we dance to celebrate what we have overcome.
99
426547
3421
このように 乗り越えた苦境を称える ダンスもあります
07:09
And so we find that a dance is not just a movement,
100
429968
4004
だから ダンスは単なる動きではなく
07:14
but that movement embodies feeling and expression
101
434013
4421
感情や表現が込められた動きであり
07:18
because it carries history and stories.
102
438476
2753
その中に歴史や物語があるのです
07:22
Today, our modern African dance is a fusion of styles
103
442230
4671
現代のアフリカンダンスは 様々なスタイルが融合したもので
07:26
that have come from different traditional dances
104
446901
3253
様々な伝統的ダンスを 元にしており
07:30
that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.
105
450154
5548
アフリカの文化遺産を 称え続けています
07:36
Have a look.
106
456452
1168
ご覧ください
07:37
(Electronic dance music)
107
457662
1168
(エレクトロニック・ダンス・ミュージック)
07:38
[Sangra dance]
108
458830
1459
[サングラ・ダンス]
07:46
[Legwork dance]
109
466921
1919
[レッグワーク・ダンス]
07:50
[Network dance]
110
470508
2085
[ネットワーク・ダンス]
07:54
[Zanku dance]
111
474429
2586
[ザンク・ダンス]
08:02
[Ndombolo dance]
112
482895
2628
[ンドンボロ・ダンス]
08:13
Thank you for sharing African dance with me today.
113
493906
2628
アフリカンダンスについて学んでいただき ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7