The Dazzling Diversity of African Dance — in 14 Moves | Chinyanta Kabaso | TED

75,087 views ・ 2023-04-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ananda Nayla Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:05
(Rhythmic drumming)
0
5669
2627
(Suara irama drum)
00:15
Welcome to Africa.
1
15011
2044
Selamat datang di Afrika.
00:17
We are a continent that is rich in diversity.
2
17889
3796
Kami merupakan benua yang kaya akan keragaman.
00:21
We have diverse resources.
3
21726
1794
Kami punya beragam sumber daya.
00:23
In Botswana, you can find diamonds.
4
23520
3045
Di Bostwana kalian bisa menemukan berlian.
00:26
In DR Congo, there’s cobalt.
5
26565
2919
Di DR Congo ada kobalt.
00:29
And in Ghana, you find gold.
6
29526
2377
Dan di Ghana kalian bisa menemukan emas.
00:32
And then there's the food.
7
32445
1710
Lalu ada juga makanan.
00:34
Africans have found countless ways to prepare rice,
8
34656
4254
Orang-orang Afrika telah menemukan berbagai cara untuk mengolah nasi,
00:38
from the jollof in the west to the pilau in the east.
9
38910
4171
mulai dari Jollof di barat sampai Pilau di timur.
00:43
But for me,
10
43081
1460
Namun, bagi saya,
00:44
our most fascinating diversity is our dance.
11
44583
3837
keberagaman yang paling menarik adalah tarian kami.
00:48
I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.
12
48837
6089
Saya tertarik pada tarian Afrika karena saya adalah penari dan orang Afrika.
00:55
But I also believe that dance is important,
13
55343
2795
Namun, saya juga percaya bahwa tarian itu penting
00:58
and through it we can learn so much about our history
14
58179
4839
dan melalui tarian, kami bisa belajar banyak mengenai sejarah kami
01:03
and where we come from.
15
63059
1418
dan darimana kami berasal.
01:04
If the African culture was a tree,
16
64477
2378
Jika kebudayaan Afrika adalah sebuah pohon,
01:06
then I think dance would be its flowers.
17
66855
3295
menurut saya tarian bisa diibaratkan sebagai bunga-bunganya.
01:10
If you look at the African dance of today,
18
70191
2169
Jika kalian melihat tarian Afrika saat ini,
01:12
you find that its core foundation is traditional dance,
19
72402
4254
kalian bisa menemukan pondasinya dari tarian tradisionalnya,
01:16
and these are dances that were created with a specific purpose,
20
76698
4087
dan tarian-tarian ini dibuat dengan tujuan tertentu,
01:20
for a ceremony or a celebration.
21
80827
2669
untuk upacara atau perayaan.
01:23
It could be for war,
22
83538
1835
Bisa juga untuk perang,
01:25
for coming of age or even to bring rain.
23
85373
2878
untuk peringatan menuju dewasa atau bahkan memanggil hujan.
01:28
But what's really interesting with traditional dance
24
88251
3045
Namun, yang paling menarik dari tarian tradisional
01:31
is that through it you can almost paint this visual map of migration.
25
91338
5171
adalah kalian hampir bisa melukis peta visual dari migrasi.
01:36
And so through the movement of a dance,
26
96509
2962
Dan melalui gerakan dari tariannya,
01:39
you can trace the movement of people.
27
99471
2627
kalian bisa melacak pergerakan orang-orang.
01:42
And so even though Africa is the most diverse continent in the world,
28
102140
4004
Dan meskipun Afrika adalah benua paling beragam di dunia,
01:46
we're also much more connected than we think.
29
106144
2628
kami juga lebih terhubung daripada yang kami pikirkan.
01:49
Let's take the Zulu Kingdom.
30
109439
2085
Kita ambil contoh Kerajaan Zulu.
01:51
In the 1800s,
31
111524
1293
Pada 1800-an,
01:52
the Zulus were mighty warriors,
32
112859
2127
orang-orang Zulu merupakan pejuang tangguh,
01:55
ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.
33
115028
4504
dipimpin oleh raja yang tegas dan brutal bernama Shaka Zulu.
01:59
A wave of Zulu people proceeded outward
34
119574
2503
Gelombang orang-orang Zulu yang bergerak keluar
02:02
into the eastern and central region of Africa,
35
122077
2877
menuju daerah timur dan tengah Afrika,
02:04
where they became known by new names, like the Ngoni
36
124996
3587
dimana mereka kemudian dikenal dengan nama baru, seperti Ngoni
02:08
and the Ndebele of Zimbabwe.
37
128583
1710
dan Ndebele dari Zimbabwe.
02:10
Three dances from these regions are known as indlamu,
38
130335
4046
Tiga tarian dari daerah ini dikenal sebagai Indlamu,
02:14
isitshikitsha and ngoma.
39
134381
2335
Isitshikitsha dan Ngoma.
02:17
These dances are essentially cousins.
40
137258
2461
Tarian-tarian ini bisa diibaratkan sebagai sepupu.
02:20
They come from their own families,
41
140095
1876
Mereka berasal dari keluarga berbeda,
02:22
but when you look at them,
42
142013
1669
tapi ketika kalian melihatnya,
02:23
you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.
43
143723
2753
kalian melihat kekuatan dari Kerajaan Shaka Zulu.
02:27
[Ndebele isitshkitsha dance]
44
147227
1960
[Tarian Ndebele Isitshkitsha]
02:47
[Ngoni ngoma dance]
45
167330
2378
[Tarian Ngoni ngoma]
02:52
[Zulu indlamu dance]
46
172877
2628
[Tarian Zulu indlamu]
03:03
In the DRC, we find the Luba ethnic group,
47
183471
4213
Di DRC ada suku Luba,
03:07
and they have a traditional dance called mutuashi.
48
187684
2919
dan mereka punya tarian tradisional yang disebut Mutuashi.
03:10
This dance was used to celebrate fertility
49
190645
2711
Tarian ini digunakan untuk merayakan kesuburan
03:13
and visually, it's liberation of a woman's waist.
50
193398
4046
dan secara visual, kebebasan dari pinggang wanita.
03:18
But a mutuashi dancer,
51
198445
2252
Namun, seorang penari Mutuashi,
03:20
someone performing a traditional dance,
52
200697
2794
seseorang yang menampilkan tarian tradisional ini,
03:23
could cause a lot of controversy
53
203491
2711
dapat menimbulkan banyak kontroversi
03:26
to those who had adopted a more conservative mindset from the West.
54
206244
4505
bagi mereka yang lebih memiliki pandangan konservatif dari Barat.
03:31
In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people,
55
211708
6214
Di Zambia ada suku Bemba yang merupakan keturuanan dari orang-orang Luba,
03:37
and so they share similar dances.
56
217964
2127
jadi mereka memiliki tarian yang mirip.
03:40
One of the Bemba dances is called infunkutu,
57
220633
2837
Salah satu tarian Bemba bernama Infunkutu,
03:43
and it’s normally seen at a lady’s pre-marriage ceremony.
58
223845
4087
dan biasanya ditampilkan saat upacara wanita sebelum pernikahan.
03:47
Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.
59
227932
4964
Sama seperti orang-orang Luba, tarian ini adalah perayaan untuk wanita.
03:54
[Baluba mutuashi dance]
60
234856
2461
[Tarian Baluba Mutuashi]
03:57
(Drumming and singing)
61
237358
1669
[Suara drum dan nyanyian]
04:08
[Bemba infunkutu dance]
62
248620
2085
[Tarian Bemba infunkutu]
04:22
If we move into the eastern part of Africa,
63
262884
2711
Jika kita beralih ke bagian timur Afrika,
04:25
we find a showcase of the shoulders.
64
265637
2544
kita bisa menemukan tarian yang memamerkan bahu.
04:28
The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,
65
268640
6673
Tarian Eskista dari Ethiopia dimaksudkan untuk meniru gerakan ular derik,
04:35
and it closely resembles two other dances from its neighboring countries:
66
275313
4421
dan tarian ini mirip dengan 2 tarian lain dari negara-negara tetangganya:
04:39
the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.
67
279776
3920
Tarian Quda di Eritrea dan tarian Kamabeka dari Kenya.
04:44
These dances are performed to different rhythms,
68
284364
2961
Tarian-tarian ini ditampilkan dengan ritme yang berbeda,
04:47
but their core movement remains the same.
69
287325
2419
tapi inti dari gerakannya tetap sama.
04:50
[Bukusu kamabeka dance]
70
290036
2002
[Tarian Bukusu Kamabeka]
04:52
(Music)
71
292705
1794
(Musik)
04:58
[Ethiopia eskista dance]
72
298545
1918
[Tarian Eskista dari Ethiopia]
05:07
[Tigrinya quda dance]
73
307178
2127
[Tarian Tigrinya Quda]
05:13
It wasn’t only migration that separated ethnic groups
74
313226
4046
Bukan hanya migrasi yang memisahkan suku-suku
05:17
but also the artificial borders
75
317272
3086
tetapi juga perbatasan buatan
05:20
that were drawn by some guys from overseas.
76
320358
3337
yang dibuat oleh orang-orang dari luar negeri.
05:24
In Ghana, Togo, Benin and Nigeria,
77
324612
3379
Di Ghana, Togo, Benin, dan Nigeria,
05:28
there were once no border distinctions and no movement restrictions.
78
328032
5256
dulu tidak ada perbedaan perbatasan dan tidak ada pembatasan gerakan.
05:34
The Ewe people can be found in each of these countries,
79
334163
3713
Orang-orang Ewe bisa ditemukan di masing-masing negara ini,
05:37
and they perform a dance called the togo atsia,
80
337876
3878
dan mereka menampilkan tarian bernama Togo Atsia
05:41
which is danced to the togo atsia drum pattern.
81
341796
3128
yang ditarikan ke pola gendang togo atsia.
05:45
Although these people were separated,
82
345842
2169
Meskipun orang-orang ini terpisah,
05:48
their dance shows an endurance of their cultural connections.
83
348052
4380
tarian mereka menunjukan kekuatan dari hubungan budaya mereka.
05:53
[Togo atsia dance]
84
353516
1919
[Tarian Togo Atsia]
05:56
(Rhythmic drumming)
85
356269
2085
(Suara irama drum)
06:23
Nelson Mandela once said,
86
383671
1961
Nelson Mandela pernah berkata,
06:25
"The curious beauty of African music
87
385673
2795
“Keindahan yang menarik dari musik Afrika
06:28
is that it uplifts even as it tells a sad tale."
88
388509
4088
yaitu mereka memberi semangat atau bahkan menceritakan kisah sedih.”
06:33
And I find this to be just as true with dance.
89
393097
2795
Menurut saya, ini juga berlaku untuk tarian.
06:35
It's restored our hope in times of struggle.
90
395892
2753
Mereka mengambalikan harapan kita pada masa-masa sulit.
06:38
In South Africa during apartheid,
91
398978
2461
Di Afrika Selatan, selama Apartheid,
06:41
gold miners were not allowed to speak while they worked,
92
401439
3295
penambang emas tidak diperbolehkan berbicara ketika bekerja,
06:44
so they used their boots to create rhythmic beats of communication,
93
404776
5297
jadi mereka menggunakan sepatu bot mereka dalam membuat irama untuk komunikasi,
06:50
a dance known as the gumboot dance.
94
410114
2461
sebuah tarian yang dikenal sebagai tarian Gumboot.
06:52
And then there is zouglou.
95
412575
1835
Dan ada juga tarian Zouglou.
06:54
In the '90s in Cote d'Ivoire,
96
414827
2128
Pada tahun 90an di Cote d’Ivoire,
06:56
university students facing economic hardship danced
97
416996
4213
para mahasiswa yang mengalami kesulitan ekonomi menari
07:01
by raising their arms into the air as if making a plea.
98
421250
4463
dengan mengangkat tangan mereka ke udara seperti memohon.
07:06
So we dance to celebrate what we have overcome.
99
426547
3421
Jadi kami menari untuk merayakan apa yang telah kami lewati.
07:09
And so we find that a dance is not just a movement,
100
429968
4004
Bagi kami, tarian bukan hanya gerakan,
07:14
but that movement embodies feeling and expression
101
434013
4421
tapi gerakan itu mewujudkan perasaan dan ekspresi
07:18
because it carries history and stories.
102
438476
2753
karena mereka membawa sejarah dan cerita.
07:22
Today, our modern African dance is a fusion of styles
103
442230
4671
Sekarang, tarian modern Afrika adalah perpaduan dari berbagai gerakan
07:26
that have come from different traditional dances
104
446901
3253
yang berasal dari berbagai tarian tradisional
07:30
that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.
105
450154
5548
yang terus berlanjut untuk merayakan dan mengapresiasi warisan budaya kami.
07:36
Have a look.
106
456452
1168
Silahkan dilihat.
07:37
(Electronic dance music)
107
457662
1168
[Musik elektronik]
07:38
[Sangra dance]
108
458830
1459
[Tarian Sangra]
07:46
[Legwork dance]
109
466921
1919
[Tarian Legwork]
07:50
[Network dance]
110
470508
2085
[Tarian Network]
07:54
[Zanku dance]
111
474429
2586
[Tarian Zanku]
08:02
[Ndombolo dance]
112
482895
2628
[Tarian Ndombolo]
08:13
Thank you for sharing African dance with me today.
113
493906
2628
Terima kasih telah berbagi tarian Afrika bersama saya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7