The Dazzling Diversity of African Dance — in 14 Moves | Chinyanta Kabaso | TED

73,693 views ・ 2023-04-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Arvind Patil
00:05
(Rhythmic drumming)
0
5669
2627
(लयबद्ध ढोल संगीत)
00:15
Welcome to Africa.
1
15011
2044
अफ़्रीका में आपका स्वागत है।
00:17
We are a continent that is rich in diversity.
2
17889
3796
हम एक महाद्वीप हैं जो विविधिता से समृद्ध है।
00:21
We have diverse resources.
3
21726
1794
हमारे पास विविध संसाधन हैं।
00:23
In Botswana, you can find diamonds.
4
23520
3045
बोत्सवाना में आपको हीरे मिल सकते हैं।
00:26
In DR Congo, there’s cobalt.
5
26565
2919
डीआर कॉन्गो में कोबाल्ट है।
00:29
And in Ghana, you find gold.
6
29526
2377
और घाना में, आपको सोना मिलता है।
00:32
And then there's the food.
7
32445
1710
और फिर भोजन है।
00:34
Africans have found countless ways to prepare rice,
8
34656
4254
अफ़्रीकियों ने चावल पकाने के अनगिनत तरीके ढूंढ लिए हैं,
00:38
from the jollof in the west to the pilau in the east.
9
38910
4171
पश्चिम में जोलॉफ़ से ले कर पूर्व में पिलाउ तक।
00:43
But for me,
10
43081
1460
लेकिन मेरे लिए,
00:44
our most fascinating diversity is our dance.
11
44583
3837
हमारी सबसे दिलचस्प विविधिता हमारा नृत्य है।
00:48
I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.
12
48837
6089
मैं अफ़्रीकी नृत्य के बारे में भावुक हूँ क्योंकि मैं एक नृत्यांगना और अफ़्रीकी हूँ।
00:55
But I also believe that dance is important,
13
55343
2795
लेकिन मैं यह भी मानती हूँ कि नृत्य महत्वपूर्ण है,
00:58
and through it we can learn so much about our history
14
58179
4839
और इसके माध्यम से हम अपने इतिहास और हम कहाँ से आए हैं,
इस बारे में बहुत सीख सकते हैं।
01:03
and where we come from.
15
63059
1418
01:04
If the African culture was a tree,
16
64477
2378
अफ़्रीकी संस्कृति अगर एक पेड़ होता,
01:06
then I think dance would be its flowers.
17
66855
3295
तो मुझे लगता है कि नृत्य उसके फूल होते।
01:10
If you look at the African dance of today,
18
70191
2169
अगर आप आज के अफ़्रीकी नृत्य को देखें,
01:12
you find that its core foundation is traditional dance,
19
72402
4254
तो आप पाएंगे कि इसका मूल आधार पारंपरिक नृत्य है,
01:16
and these are dances that were created with a specific purpose,
20
76698
4087
और ये ऐसे नृत्य हैं जो एक विशिष्ट उद्देश्य के साथ, एक समारोह,
01:20
for a ceremony or a celebration.
21
80827
2669
या एक उत्सव के लिए रचे गए थे।
01:23
It could be for war,
22
83538
1835
यह एक युद्ध के लिए हो सकता था,
01:25
for coming of age or even to bring rain.
23
85373
2878
वयस्कता प्राप्त करने के लिए या बारिश लाने के लिए भी।
01:28
But what's really interesting with traditional dance
24
88251
3045
लेकिन पारंपरिक नृत्य की वास्तव में जो दिलचस्प बात है, वह यह है
01:31
is that through it you can almost paint this visual map of migration.
25
91338
5171
कि इसके माध्यम से आप प्रवासन की तस्वीर को लगभग चित्रित कर सकते हैं।
01:36
And so through the movement of a dance,
26
96509
2962
और इसलिए एक नृत्य की मूवमेंट से
01:39
you can trace the movement of people.
27
99471
2627
आप लोगों की आवाजाही का पता कर सकते हैं।
01:42
And so even though Africa is the most diverse continent in the world,
28
102140
4004
और इसलिए, हालांकि अफ़्रीका दुनिया का सबसे विविध महाद्वीप है,
01:46
we're also much more connected than we think.
29
106144
2628
जितना हम सोचते हैं, हम उससे कहीं अधिक जुड़े हुए हैं।
01:49
Let's take the Zulu Kingdom.
30
109439
2085
चलिए, ज़ुलू साम्राज्य की बात करते हैं।
01:51
In the 1800s,
31
111524
1293
1800 के दशक में ज़ुलू लोग शक्तिशाली योद्धा थे,
01:52
the Zulus were mighty warriors,
32
112859
2127
01:55
ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.
33
115028
4504
जिन पर शाका ज़ुलू नामक एक खूंखार और क्रूर राजा शासन करता था।
01:59
A wave of Zulu people proceeded outward
34
119574
2503
ज़ुलू लोगों का एक समूह वहाँ से बाहर,
02:02
into the eastern and central region of Africa,
35
122077
2877
अफ़्रीका के पूर्वी और मध्य क्षेत्र की ओर बढ़ा,
02:04
where they became known by new names, like the Ngoni
36
124996
3587
जहाँ वे नए नामों से जाने गए, जैसे ज़िंबाब्वे के
02:08
and the Ndebele of Zimbabwe.
37
128583
1710
इन्गोनी और इन्देबेले।
02:10
Three dances from these regions are known as indlamu,
38
130335
4046
इन क्षेत्रों के तीन नृत्यों के नाम हैं इंदलामू,
02:14
isitshikitsha and ngoma.
39
134381
2335
इसचिकिछा और इंगोमा।
02:17
These dances are essentially cousins.
40
137258
2461
वास्तव में ये नृत्य एक-दूसरे से संबंधित हैं।
02:20
They come from their own families,
41
140095
1876
ये अपने ही परिवारों से आते हैं,
02:22
but when you look at them,
42
142013
1669
लेकिन जब आप इनको देखते हैं,
02:23
you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.
43
143723
2753
आपको शाका ज़ुलू के साम्राज्य की ताक़त दिखाई देती है।
02:27
[Ndebele isitshkitsha dance]
44
147227
1960
[इंदेबेले इसचिकिछा नृत्य]
02:47
[Ngoni ngoma dance]
45
167330
2378
[इंगोनी इंगोमा नृत्य]
[ज़ुलू इंदलामू नृत्य]
02:52
[Zulu indlamu dance]
46
172877
2628
03:03
In the DRC, we find the Luba ethnic group,
47
183471
4213
डीआरसी में हम लुबा जातीय समूह पाते हैं,
03:07
and they have a traditional dance called mutuashi.
48
187684
2919
और उनका एक पारंपरिक नृत्य है जिसे मुतुआशी कहते हैं।
03:10
This dance was used to celebrate fertility
49
190645
2711
यह नृत्य प्रजनन शक्ति का उत्सव मनाने के लिए था
03:13
and visually, it's liberation of a woman's waist.
50
193398
4046
और, इसमें एक महिला की कमर की आज़ादी देखी जा सकती है।
03:18
But a mutuashi dancer,
51
198445
2252
लेकिन एक मुतुआशी नर्तक,
03:20
someone performing a traditional dance,
52
200697
2794
जो एक पारंपरिक नृत्य कर रहे हैं,
03:23
could cause a lot of controversy
53
203491
2711
उन लोगों के लिए बहुत विवाद पैदा कर सकते थे,
03:26
to those who had adopted a more conservative mindset from the West.
54
206244
4505
जिन्होंने पश्चिम से एक अधिक रूढ़िवादी मानसिकता अपनाई थी।
03:31
In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people,
55
211708
6214
ज़ांबिया में हम बेंबा जातीय समूह पाते हैं जो कि लुबा लोगों के वंशज हैं,
03:37
and so they share similar dances.
56
217964
2127
और इसलिए वे एक जैसे नृत्य साझा करते हैं।
03:40
One of the Bemba dances is called infunkutu,
57
220633
2837
बेंबा नृत्यों में से एक को इंफ़ुन्कुटु कहते हैं,
03:43
and it’s normally seen at a lady’s pre-marriage ceremony.
58
223845
4087
और यह आमतौर एक महिला के विवाह-पूर्व समारोह में देखा जाता है।
03:47
Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.
59
227932
4964
लुबा लोगों की ही तरह, यह नृत्य एक महिला के अस्तित्व का उत्सव है।
03:54
[Baluba mutuashi dance]
60
234856
2461
[बालुबा मुतुआशी नृत्य]
03:57
(Drumming and singing)
61
237358
1669
[ढोल बजना और गाना]
04:08
[Bemba infunkutu dance]
62
248620
2085
[बेंबा इंफ़ुन्कुटु नृत्य]
04:22
If we move into the eastern part of Africa,
63
262884
2711
अगर हम अफ़्रीका के पूर्वी हिस्से की ओर बढ़ते हैं,
04:25
we find a showcase of the shoulders.
64
265637
2544
हम कंधों का बेहतरीन प्रदर्शन मिलता है।
04:28
The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,
65
268640
6673
माना जाता है कि इथियोपिया का एस्कत्सा, रैटलस्नेक सांप के हिलने की नकल करता है,
04:35
and it closely resembles two other dances from its neighboring countries:
66
275313
4421
और यह अपने पड़ोसी देशों के दो अन्य नृत्यों से बहुत मिलता-जुलता है:
04:39
the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.
67
279776
3920
इरीट्रिया में कुडा और केन्या का कामाबेका।
04:44
These dances are performed to different rhythms,
68
284364
2961
ये नृत्य अलग-अलग लय-ताल पर किए जाते हैं,
04:47
but their core movement remains the same.
69
287325
2419
लेकिन इनका मूल मूवमेंट एक ही रहता है।
04:50
[Bukusu kamabeka dance]
70
290036
2002
[बुकुसु कामाबेका नृत्य]
04:52
(Music)
71
292705
1794
[संगीत]
04:58
[Ethiopia eskista dance]
72
298545
1918
[इथियोपिया का एस्कत्सा नृत्य]
05:07
[Tigrinya quda dance]
73
307178
2127
[टिगिर्निया कुडा नृत्य]
05:13
It wasn’t only migration that separated ethnic groups
74
313226
4046
जातीय समूहों के अलग होने का कारण केवल प्रवासन ही नहीं था,
05:17
but also the artificial borders
75
317272
3086
बल्कि वे कृत्रिम सीमाएं भी थीं
05:20
that were drawn by some guys from overseas.
76
320358
3337
जो विदेश के कुछ लोगों ने खींच दी थीं।
05:24
In Ghana, Togo, Benin and Nigeria,
77
324612
3379
एक समय ऐसा था जब घाना, टोगो, बेनिन और नाइजीरिया में
न तो कोई सीमा भेद थे और न ही आने-जाने पर प्रतिबंध थे।
05:28
there were once no border distinctions and no movement restrictions.
78
328032
5256
05:34
The Ewe people can be found in each of these countries,
79
334163
3713
इनमें से प्रत्येक देश में ऐवा लोग मिल सकते हैं,
05:37
and they perform a dance called the togo atsia,
80
337876
3878
और वे एक नृत्य करते हैं जिसे टोगो अछा कहते हैं,
05:41
which is danced to the togo atsia drum pattern.
81
341796
3128
जो कि टोगो अछा ड्रम के पैटर्न पर किया जाता है।
05:45
Although these people were separated,
82
345842
2169
हालांकि इन लोगों को अलग कर दिया गया था,
लेकिन इनका नृत्य इनके सांस्कृतिक संबंधों की स्थिरता दिखाता है।
05:48
their dance shows an endurance of their cultural connections.
83
348052
4380
05:53
[Togo atsia dance]
84
353516
1919
[टोगो अछा नृत्य]
05:56
(Rhythmic drumming)
85
356269
2085
(लयबद्ध ढोल वादन)
06:23
Nelson Mandela once said,
86
383671
1961
नेलसन मंडेला ने एक बार कहा था,
06:25
"The curious beauty of African music
87
385673
2795
“अफ़्रीकी नृत्य की अद्भुत ख़ूबसूरती यह है
06:28
is that it uplifts even as it tells a sad tale."
88
388509
4088
कि यह एक दुखद कहानी बताते हुए भी उल्लासित करता है।”
06:33
And I find this to be just as true with dance.
89
393097
2795
और यह बात मुझे नृत्य के लिए भी उतनी ही सच लगती है।
06:35
It's restored our hope in times of struggle.
90
395892
2753
इसने संघर्ष के दौर में हमारी उम्मीद को बहाल किया है।
06:38
In South Africa during apartheid,
91
398978
2461
दक्षिण अफ़्रीका में रंगभेद नीति के दौरान,
06:41
gold miners were not allowed to speak while they worked,
92
401439
3295
सोने की खदानों के खनिकों को काम के दौरान बात करने की इजाज़त नहीं थी।
06:44
so they used their boots to create rhythmic beats of communication,
93
404776
5297
इसलिए संचार की लयबद्ध ताल बनाने के लिए उन्होंने अपने जूतों का इस्तेमाल किया,
06:50
a dance known as the gumboot dance.
94
410114
2461
जिस नृत्य को गमबूट नृत्य कहा जाता है।
06:52
And then there is zouglou.
95
412575
1835
और, फिर एक नृत्य है ज़ुगलु।
06:54
In the '90s in Cote d'Ivoire,
96
414827
2128
कोट दि आईव्या में 90 के दशक में,
06:56
university students facing economic hardship danced
97
416996
4213
आर्थिक तंगी का सामना कर रहे विश्वविद्यालय के छात्र
हवा में अपनी बांहों को उठा कर ऐसे नाचते थे मानो कोई गुहार लगा रहे हों।
07:01
by raising their arms into the air as if making a plea.
98
421250
4463
07:06
So we dance to celebrate what we have overcome.
99
426547
3421
तो, जो हमने पा लिया है, उसका जश्न मनाने के लिए हम नृत्य करते हैं।
07:09
And so we find that a dance is not just a movement,
100
429968
4004
और इसलिए हम पाते हैं कि नृत्य केवल एक शारीरिक गतिविधि ही नहीं है,
07:14
but that movement embodies feeling and expression
101
434013
4421
लेकिन वह मूवमेंट एक भावना और अभिव्यक्ति का प्रतीक है
07:18
because it carries history and stories.
102
438476
2753
क्योंकि उसमें इतिहास और कहानियां शामिल हैं।
07:22
Today, our modern African dance is a fusion of styles
103
442230
4671
आज, हमारा आधुनिक अफ़्रीकी नृत्य उन शैलियों का एक मिश्रण है
07:26
that have come from different traditional dances
104
446901
3253
जो विभिन्न पारंपरिक नृत्यों से उपजी हैं
07:30
that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.
105
450154
5548
जो हमारी सांस्कृतिक विरासत का उत्सव मनाना और उसकी सराहना करना जारी रखे हुए है।
07:36
Have a look.
106
456452
1168
ये देखिए।
07:37
(Electronic dance music)
107
457662
1168
(इलेक्ट्रॉनिक नृत्य संगीत)
07:38
[Sangra dance]
108
458830
1459
[सांग्रा नृत्य]
07:46
[Legwork dance]
109
466921
1919
[लेगवर्क नृत्य]
07:50
[Network dance]
110
470508
2085
[नेटवर्क नृत्य]
07:54
[Zanku dance]
111
474429
2586
[ज़ांकु नृत्य ]
08:02
[Ndombolo dance]
112
482895
2628
[इन्डोमबोलो नृत्य]
08:13
Thank you for sharing African dance with me today.
113
493906
2628
मेरे साथ आज अफ़्रीकी नृत्य साझा करने के लिए धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7