The Dazzling Diversity of African Dance — in 14 Moves | Chinyanta Kabaso | TED

73,693 views ・ 2023-04-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Мария Ермишина Редактор: Olga Mansurova
00:05
(Rhythmic drumming)
0
5669
2627
(Ритмичный бой барабанов)
00:15
Welcome to Africa.
1
15011
2044
Добро пожаловать в Африку.
00:17
We are a continent that is rich in diversity.
2
17889
3796
Мы — континент, богатый разнообразием.
00:21
We have diverse resources.
3
21726
1794
У нас есть разнообразные ресурсы.
00:23
In Botswana, you can find diamonds.
4
23520
3045
В Ботсване можно найти алмазы.
00:26
In DR Congo, there’s cobalt.
5
26565
2919
В ДР Конго есть кобальт.
00:29
And in Ghana, you find gold.
6
29526
2377
А в Гане вы найдёте золото.
00:32
And then there's the food.
7
32445
1710
А ещё там есть еда.
00:34
Africans have found countless ways to prepare rice,
8
34656
4254
Африканцы нашли бесчисленное множество способов приготовления риса,
00:38
from the jollof in the west to the pilau in the east.
9
38910
4171
от джоллофа на западе до плова на востоке.
00:43
But for me,
10
43081
1460
Но для меня
00:44
our most fascinating diversity is our dance.
11
44583
3837
наше самое завораживающее разнообразие — это наш танец.
00:48
I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.
12
48837
6089
Я обожаю африканские танцы, потому что я танцовщица и я африканка.
00:55
But I also believe that dance is important,
13
55343
2795
Но я также считаю, что танец важен
00:58
and through it we can learn so much about our history
14
58179
4839
и благодаря танцу мы можем много узнать о нашей истории
01:03
and where we come from.
15
63059
1418
и о том, откуда мы родом.
01:04
If the African culture was a tree,
16
64477
2378
Если бы африканская культура была деревом,
01:06
then I think dance would be its flowers.
17
66855
3295
тогда, я думаю, танец был бы его цветами.
01:10
If you look at the African dance of today,
18
70191
2169
Если вы посмотрите на африканский танец сегодня,
01:12
you find that its core foundation is traditional dance,
19
72402
4254
вы обнаружите, что его основой является традиционный танец,
01:16
and these are dances that were created with a specific purpose,
20
76698
4087
и это те танцы, которые были созданы с определённой целью,
01:20
for a ceremony or a celebration.
21
80827
2669
для церемонии или торжества.
01:23
It could be for war,
22
83538
1835
Это могло быть из-за войны,
01:25
for coming of age or even to bring rain.
23
85373
2878
при достижении совершеннолетия или даже чтобы вызвать дождь.
01:28
But what's really interesting with traditional dance
24
88251
3045
Но действительно интересно в традиционном танце то,
01:31
is that through it you can almost paint this visual map of migration.
25
91338
5171
что с его помощью можно практически нарисовать визуальную карту миграции.
01:36
And so through the movement of a dance,
26
96509
2962
И поэтому через движение в танце
01:39
you can trace the movement of people.
27
99471
2627
можно отслеживать передвижение людей.
01:42
And so even though Africa is the most diverse continent in the world,
28
102140
4004
И несмотря на то, что Африка — самый разнообразный континент в мире,
01:46
we're also much more connected than we think.
29
106144
2628
мы также связаны гораздо больше, чем мы думаем.
01:49
Let's take the Zulu Kingdom.
30
109439
2085
Давайте возьмём Королевство Зулу.
01:51
In the 1800s,
31
111524
1293
В 1800-х годах
01:52
the Zulus were mighty warriors,
32
112859
2127
зулусы были могучими воинами,
01:55
ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.
33
115028
4504
управляемыми свирепым и жестоким королём, известным как Шака Зулу.
01:59
A wave of Zulu people proceeded outward
34
119574
2503
Волна зулусов устремилась за пределы страны
02:02
into the eastern and central region of Africa,
35
122077
2877
в восточный и центральный регион Африки,
02:04
where they became known by new names, like the Ngoni
36
124996
3587
где они стали известны под новыми именами, такими как нгони
02:08
and the Ndebele of Zimbabwe.
37
128583
1710
и ндебеле из Зимбабве.
02:10
Three dances from these regions are known as indlamu,
38
130335
4046
Три танца из этих регионов известны как Индламу,
02:14
isitshikitsha and ngoma.
39
134381
2335
Иситшикитша и Нгома.
02:17
These dances are essentially cousins.
40
137258
2461
Эти танцы, по сути, двоюродные братья.
02:20
They come from their own families,
41
140095
1876
Они происходят из своих семей,
02:22
but when you look at them,
42
142013
1669
но когда вы смотрите на них,
02:23
you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.
43
143723
2753
вы видите силу Королевства Шака Зулу.
02:27
[Ndebele isitshkitsha dance]
44
147227
1960
[Танец Иситшикитша народа Ндебеле]
02:47
[Ngoni ngoma dance]
45
167330
2378
[Танец Нгома народа Нгони]
02:52
[Zulu indlamu dance]
46
172877
2628
[Зулусский танец Индламу]
03:03
In the DRC, we find the Luba ethnic group,
47
183471
4213
В ДР Конго мы находим этническую группу Луба,
03:07
and they have a traditional dance called mutuashi.
48
187684
2919
и у них есть традиционный танец под названием Мутуаши.
03:10
This dance was used to celebrate fertility
49
190645
2711
Этот танец использовался для празднования плодородия,
03:13
and visually, it's liberation of a woman's waist.
50
193398
4046
и визуально он раскрывает женскую талию.
03:18
But a mutuashi dancer,
51
198445
2252
Но танцовщица Мутуаши,
03:20
someone performing a traditional dance,
52
200697
2794
или кто-то, исполняющий традиционный танец,
03:23
could cause a lot of controversy
53
203491
2711
может вызвать много споров у тех,
03:26
to those who had adopted a more conservative mindset from the West.
54
206244
4505
кто перенял более консервативное мышление с Запада.
03:31
In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people,
55
211708
6214
В Замбии мы находим этническую группу Бемба, потомков народа Луба,
03:37
and so they share similar dances.
56
217964
2127
и поэтому они танцуют похожие танцы.
03:40
One of the Bemba dances is called infunkutu,
57
220633
2837
Один из танцев народа Бемба называется Инфункуту,
03:43
and it’s normally seen at a lady’s pre-marriage ceremony.
58
223845
4087
обычно этот танец можно увидеть на предсвадебной церемонии женщины.
03:47
Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.
59
227932
4964
Как и у народа Луба, этот танец — праздник женщины.
03:54
[Baluba mutuashi dance]
60
234856
2461
[Танец Мутуаши народа Балуба]
03:57
(Drumming and singing)
61
237358
1669
(Бой барабанов и пение)
04:08
[Bemba infunkutu dance]
62
248620
2085
[Танец Инфункуту народа Бемба]
04:22
If we move into the eastern part of Africa,
63
262884
2711
Если мы перемещаемся в восточную часть Африки,
04:25
we find a showcase of the shoulders.
64
265637
2544
мы находим демонстрацию плеч.
04:28
The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,
65
268640
6673
Эскиста из Эфиопии, предположительно, имитирует тряску гремучей змеи,
04:35
and it closely resembles two other dances from its neighboring countries:
66
275313
4421
и он очень похож на два других танца из соседних стран:
04:39
the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.
67
279776
3920
Куда в Эритрее и Камабека в Кении.
04:44
These dances are performed to different rhythms,
68
284364
2961
Эти танцы исполняются в разных ритмах,
04:47
but their core movement remains the same.
69
287325
2419
но их основное движение остаётся прежним.
04:50
[Bukusu kamabeka dance]
70
290036
2002
[Танец Камабека народа Букусу]
04:52
(Music)
71
292705
1794
(Музыка)
04:58
[Ethiopia eskista dance]
72
298545
1918
[Эфиопский танец Эскиста]
05:07
[Tigrinya quda dance]
73
307178
2127
[Танец Куда народа Тигринья]
05:13
It wasn’t only migration that separated ethnic groups
74
313226
4046
Этнические группы разделяла не только миграция,
05:17
but also the artificial borders
75
317272
3086
но и искусственные границы,
05:20
that were drawn by some guys from overseas.
76
320358
3337
которые были проведены некоторыми ребятами из-за океана.
05:24
In Ghana, Togo, Benin and Nigeria,
77
324612
3379
В Гане, Того, Бенине и Нигерии
05:28
there were once no border distinctions and no movement restrictions.
78
328032
5256
когда-то не было никаких пограничных различий и ограничений передвижения.
05:34
The Ewe people can be found in each of these countries,
79
334163
3713
Народ Эве можно найти в каждой из этих стран,
05:37
and they perform a dance called the togo atsia,
80
337876
3878
и они исполняют танец под названием Того Атсиа,
05:41
which is danced to the togo atsia drum pattern.
81
341796
3128
который танцуют под ритм барабана того атсиа.
05:45
Although these people were separated,
82
345842
2169
Хотя эти люди были разделены,
05:48
their dance shows an endurance of their cultural connections.
83
348052
4380
их танец демонстрирует прочность их культурных связей.
05:53
[Togo atsia dance]
84
353516
1919
[Танец Того Атсиа]
05:56
(Rhythmic drumming)
85
356269
2085
(Ритмичный бой барабанов)
06:23
Nelson Mandela once said,
86
383671
1961
Нельсон Мандела однажды сказал,
06:25
"The curious beauty of African music
87
385673
2795
«Удивительная красота африканской музыки в том,
06:28
is that it uplifts even as it tells a sad tale."
88
388509
4088
что она поднимает настроение, даже когда рассказывает печальную историю».
06:33
And I find this to be just as true with dance.
89
393097
2795
И я нахожу, что это также верно и в отношении танца.
06:35
It's restored our hope in times of struggle.
90
395892
2753
Это вернуло нам надежду во времена борьбы.
06:38
In South Africa during apartheid,
91
398978
2461
В Южной Африке во время апартеида
06:41
gold miners were not allowed to speak while they worked,
92
401439
3295
золотодобытчикам не разрешалось разговаривать во время работы,
06:44
so they used their boots to create rhythmic beats of communication,
93
404776
5297
поэтому для общения они использовали сапоги, создавая ритмичными ударами
06:50
a dance known as the gumboot dance.
94
410114
2461
танец, известный как гамбут, танец резиновых сапог.
06:52
And then there is zouglou.
95
412575
1835
А ещё есть танец Зуглу.
06:54
In the '90s in Cote d'Ivoire,
96
414827
2128
В 1990-х годах в Кот-д’Ивуаре
06:56
university students facing economic hardship danced
97
416996
4213
студенты университетов, столкнувшиеся с экономическими трудностями,
07:01
by raising their arms into the air as if making a plea.
98
421250
4463
танцевали, поднимая руки в воздух, словно в мольбе.
07:06
So we dance to celebrate what we have overcome.
99
426547
3421
Так что мы танцуем, чтобы праздновать то, что мы преодолели.
07:09
And so we find that a dance is not just a movement,
100
429968
4004
Таким образом мы показываем, что танец — это не просто движение,
07:14
but that movement embodies feeling and expression
101
434013
4421
но это движение воплощает чувства и самовыражение,
07:18
because it carries history and stories.
102
438476
2753
ведь оно несёт в себе наше прошлое и историю.
07:22
Today, our modern African dance is a fusion of styles
103
442230
4671
Современный африканский танец сегодня — это слияние стилей,
07:26
that have come from different traditional dances
104
446901
3253
которые пришли из разных традиционных танцев,
07:30
that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.
105
450154
5548
которые продолжают прославлять и ценить наше культурное наследие.
07:36
Have a look.
106
456452
1168
Посмотрите.
07:37
(Electronic dance music)
107
457662
1168
(Электронная танцевальная музыка)
07:38
[Sangra dance]
108
458830
1459
[Танец Сангра]
07:46
[Legwork dance]
109
466921
1919
[Танец Легворк]
07:50
[Network dance]
110
470508
2085
[Танец Нетворк]
07:54
[Zanku dance]
111
474429
2586
[Танец Занку]
08:02
[Ndombolo dance]
112
482895
2628
[Танец Ндомболо]
08:13
Thank you for sharing African dance with me today.
113
493906
2628
Спасибо, что разделили со мной сегодня африканские танцы.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7