What if the poor were part of city planning? | Smruti Jukur Johari

179,781 views ・ 2020-02-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Reem Ghazal المدقّق: Riyad Almubarak
00:13
What is our imagery of cities?
0
13032
2610
ما هو تصورنا عن المدن؟
00:16
When we imagine cities,
1
16016
1809
عنما نتخيل المدن،
00:17
we often imagine it to be something like this.
2
17849
2976
غالباً ما نتخليها على هذا الشكل،
00:21
But what if what you're looking at is just half a picture,
3
21587
4191
لكن ماذا لو كنت تنظر فقط إلى نصف الصورة،
00:25
but there is a city within the city.
4
25802
2626
حيث هناك مدينة داخل المدينة،
00:29
This part of the city is often seen as slums,
5
29929
2905
يُشار عادةً لهذه المناطق بالعشوائيات
00:32
squatters, informal,
6
32858
2021
والمستقطنات وغير الرسمية
00:34
and people living here are called illegal, informal,
7
34903
3190
ويُشار لمن يسكنها بالخارجين عن القانون وغير المسجلين
00:38
criminals, beneficiaries, supplicants, etc.
8
38117
3087
والمجرمين والمستنفعين والمتسولين والخ.
00:42
But in reality,
9
42149
1426
لكن في الواقع،
00:43
these are poor people with no choices.
10
43599
3063
هم مجرد فقراء بلا خيار.
00:47
Poverty is a vicious cycle.
11
47702
2064
الفقر عبارة عن حلقة مُفرغة.
00:49
If born poor, it can take three or more generations
12
49790
2968
حين يولد المرء فقيراً، يستمر الأمر لثلاثة أجيال أو أكثر
00:52
to escape one.
13
52782
1150
للهروب من هذه الحلقة.
00:54
Many are forced in this cycle without choices,
14
54521
3026
ويجُبر الكثير على دخول هذه الحلقة دون أدنى خيار،
00:57
to live on pavements,
15
57571
2919
ليعيشوا على الأرصفة،
01:00
along train tracks,
16
60514
2031
وعلى مسارات السكك الحديدية،
01:03
in dumping grounds,
17
63765
1785
وفى مكبات النفايات،
01:06
along rivers,
18
66463
2199
وعلى ضفاف الأنهار،
01:08
swamps and many such unlivable spaces,
19
68686
3063
والمستنقعات والعديد من الأماكن غير الملائمة للمعيشة،
01:11
without clean water, toilets or housing.
20
71773
2928
وبدون مياه نظيفة أو دورات مياه ولا منازل.
01:15
But these places are not unfamiliar to me,
21
75841
2564
لكنني معتادة على مثل هذه الأماكن،
01:18
because since the age of six, I accompanied my father, a doctor,
22
78429
4301
حيث صاحبت والدي -الطبيب- منذ عمر السادسة،
01:22
who treated patients in the slums of Bombay.
23
82754
2974
الذى عالج المرضى في أحياء مومباي الفقيرة.
01:25
Growing up, I would help him carry his bag of medicines
24
85752
2984
عندما كبرت، قمت بمساعدته بحملي لحقيبته الطبية
01:28
after school lessons --
25
88760
1174
بعد دروسي المدرسية...
01:29
I loved doing that.
26
89958
1267
لقد أحببت فعل ذلك.
01:31
Wanting to do something about these habitats,
27
91744
2532
راغبةً في القيام بشيء لهؤلاء السكان،
01:34
I decided to become an architect.
28
94300
2697
قررت أن أصبح مهندسة معمارية.
01:37
But quite early on, I realized
29
97577
2286
لكن سرعان ما أدركت،
01:39
that the beauty of architecture was only for the rich.
30
99887
3156
بأن جمال الهندسة المعمارية منحصر على الأغنياء
01:43
So I decided to do urban planning
31
103782
3413
لذلك قررت القيام بالتخطيط الحضري
01:47
and joined an NGO in India that works with the urban poor
32
107219
3404
وانضممت لمنظمة غير ربحية في الهند، تعمل مع فقراء المدن
01:50
who organize themselves to access basic services,
33
110647
2986
ممن ينظمون أنفسهم للحصول على الخدمات الأساسية،
01:53
such as water, sanitation and housing, for the poor living in cities.
34
113657
3674
كالمياه والصرف الصحي والمسكن للفقراء القاطنين بالمدن.
01:58
Now I spent 10 years of my life in professional education, in learning,
35
118228
5699
الآن، بعد أن امضيت 10 أعوام في التعليم المهني -من أجل التعلم-
02:03
and then five years in unlearning it.
36
123951
2467
أمضيت 5 أخرى في التغاضي عما تعلمته
02:06
Because I realized
37
126815
2246
لأنني أدركت
02:09
that all my training in architecture, design and planning
38
129085
3349
أن كل تدريبي في مجال الهندسة والتصميم والتخطيط المعماري
02:12
failed ground realities.
39
132458
2095
لا يجابه الواقع.
02:15
And this is where I learned the power of choice.
40
135879
3618
وهنا أدركت قوة الخيار.
02:20
I unlearned many things,
41
140069
1975
لقد تغاضيت عن كثير مما تعلمته،
02:22
but there are two myths about the poor
42
142068
1840
لكن هناك خرافتين حول الفقراء
02:23
that I would like to share that we live with.
43
143932
2693
أحب أن أشاركهما معكم.
02:27
The first myth is a perception
44
147619
2024
الخرافة الأولى هي اعتقادنا
02:29
that migration of poor people into cities is a problem.
45
149667
3428
بأن هجرة الفقراء للمدن تُعد مشكلة.
02:34
Is migration really a choice?
46
154572
2332
هل تُعد الهجرة خياراً لهم؟
02:37
My mentor Sheela Patel
47
157831
2032
مرشدتي شيلا باتيل
02:39
asked to those who think of this as a problem,
48
159887
3523
طلبت ممن يعتقدون أن هذه مشكلة،
02:43
"Go ask your grandfather where he came from," she says.
49
163434
3396
بأن يسألوا أجدادهم عن موطنهم الأصلي
02:49
So what do poor people do when they migrate in cities?
50
169798
3135
فما الذي يفعله الفقراء عند هجرتهم للمدن؟
02:52
Let me share an example.
51
172957
1600
دعوني أشارككم بمثال.
02:55
This is the Mumbai International Airport.
52
175188
2421
هذا هو مطار مومباي الدولي.
02:57
All that you see in blue are large informal settlements around it.
53
177633
3722
وكل ما ترونه باللون الأزرق حوله عبارة عن مستوطنات كبيرة غير رسمية.
03:01
Close to 75,000 people live here.
54
181862
2892
ما يقرب من 75,000 شخص يقيمون هنا.
03:05
So who are these people that work silently in hotels, restaurants,
55
185445
5306
لذا، من هؤلاء الأشخاص الذين يعملون في تخفي داخل الفنادق والمطاعم،
03:10
as laborers, babysitters, house helps
56
190775
3302
كعمال ومربيات وخادمات
03:14
and countless other jobs
57
194101
1651
وفي عدد لا يحصى من المهن.
03:15
that we need for cities to function without a glitch?
58
195776
2746
ممن نحتاجهم لضمان سير العمل بمدننا دون أى خلل؟
03:19
And where do they live?
59
199133
1533
وأين يقيمون؟
03:21
In most cities, they live in slums.
60
201165
2872
بمعظم المدن، يقطنون العشوائيات.
03:25
So let us think again.
61
205204
1524
لذا دعونا نفكر مرةً أخرى.
03:27
Do we want poor people to stop migrating in our cities?
62
207204
2933
هل نرغب في وقف هجرة الفقراء لمدننا؟
03:31
What if they had a choice of not to?
63
211278
2761
وماذا لو أن لديهم الخيار بعدم الهجرة؟
03:35
The second myth is my personal experience.
64
215730
4063
الخرافة الثانية من واقع خبرتي الشخصية.
03:40
It's this attitude that we professionals know better.
65
220188
3734
هو ذلك السلوك الذي نعرفه أكثر كمهنيين.
03:44
We professionals love to make choices for others,
66
224688
2946
حيث نحب اتخاذ القرارات نيابةً عن الغير،
03:47
especially for the poor.
67
227658
1865
خاصةً الفقراء.
03:49
Let me share an experience.
68
229547
1800
دعوني أشارككم بتجربة.
03:52
In a workshop that looked at designing 250 new houses for poor families
69
232349
4301
في إحدى ورش العمل لتصميم 250 منزلاً جديداً للعائلات الفقيرة
03:56
from a slum nearby,
70
236674
1905
من إحدى العشوائيات المجاورة،
03:58
there were different building materials that were presented,
71
238603
3487
كان هناك مواد بناء مختلفة عما عُرضت بالورشة،
04:02
ranging from papier-mâché, cardboard, honeycomb, etc.,
72
242114
3548
ما بين الورق المعجّن والكرتون وأقراص العسل والخ،
04:05
simply because they were affordable.
73
245686
1963
حيثُ يسهل فقط تحمل تكلفتهم.
04:08
But there was this one idea that was of shipping containers.
74
248646
3571
حيثُ عرض أحد الأشخاص فكرة شحن حاويات.
04:13
Now we immediately approved of it,
75
253370
1659
والتي وافقنا عليها في الحال،
04:15
because we thought it was sustainable, scalable, affordable.
76
255053
3682
لاعتقادنا باستدامتها وقابليتها للتوسع وسهولة تحمل كُلفتها.
04:19
But during this presentation,
77
259553
1881
لكن أثناء هذا العرض،
04:21
a lady from the slum humbly spoke up.
78
261458
2466
تحدثت سيدة من قاطني تلك الأحياء الفقيرة بتواضع.
04:24
And she asked the presenter,
79
264545
2501
وسألت المُقدم:
04:27
"Would you choose to live in it?"
80
267070
1942
"هل تقبل العيش بإحداها؟"
04:29
(Laughter)
81
269458
1420
(ضحك)
04:31
"If not, then why did you think we would?"
82
271514
2991
"إذا لا، فلما اعتقدت أننا سنرغب بذلك؟"
04:35
Now this was a personal unlearning moment for me,
83
275704
2873
تُعد تلك إحدى اللحظات للتغاضي عما تعلمته،
04:38
where I realized that poverty only changes affordability --
84
278601
3468
حيثُ أدركت بأن الفقر يغيّر فقط قدرتنا على تحمل التكلفة...
04:42
it does not change aspirations.
85
282093
2067
لا طموحنا.
04:45
Now poor people have lived in temporary structures all their life.
86
285268
4015
يعيش الفقراء حياتهم كلها في مساكن مؤقتة.
04:49
They go from wall to wall,
87
289307
1532
من حائط لآخر،
04:50
moving from bricks to tin.
88
290863
1909
متنقلين من الطوب للقصدير.
04:53
They move from building from bamboo,
89
293307
2143
ينتقلون من مباني من نبات البامبو،
04:55
tarpaulin sheets, plastic, to cardboard, to tin,
90
295474
3000
وبعض الأغطية والبلاستيك لأخرى من الورق المقوى والقصدير
04:58
to bricks and cement,
91
298498
1151
والطوب والأسمنت،
04:59
just like the way we do.
92
299673
1600
كما نفعل نحن.
05:02
So somewhere here, we were forcing our choices on them.
93
302069
3564
لذلك، كنا نفرض رأينا عليهم.
05:05
So should we force our choices on them,
94
305657
2468
فهل ينبغي أن نفرض خياراتنا عليهم،
05:08
or should we broaden their choices?
95
308149
2507
أم نزد على المتاح لهم من خيارات؟
05:11
Now what if the opportunity to choose was given to people?
96
311752
3467
فماذا لو أن فرصة الاختيار كانت متاحة لهم؟
05:15
These are women who lived on the pavements of a neighborhood in Mumbai.
97
315998
4514
هؤلاء النساء، عشن على الأرصفة بإحدى أحياء مومباي.
05:21
Now they faced constant evictions, and in response to it,
98
321037
3812
ونتيجةً لتعرضهن لعمليات الطرد المستمر،
05:24
they organized a women's network called Mahila Milan.
99
324873
3466
نظموا شبكة نسائية تُدعى ماهيلا ميلان.
05:29
Not only did they fight against evictions with those in power,
100
329055
3784
لم يواجهن فقط عمليات الإخلاء من أصحاب النفوذ،
05:32
saved money and bought land,
101
332863
2278
توفيراً لأموالهم وعدم الحاجة لشراء أراضي جديدة،
05:35
but they also designed and helped construct their own houses.
102
335165
3531
لكن قاموا أيضاً بتصميم منازلهم وتقديم العون في تشييدها.
05:39
Well, these were illiterate women, so how did they do that?
103
339538
3299
وهن مجرد نساء جاهلات، فكيف تمكنا من فعل هذا؟
05:44
They used floor mats and saris to understand measurements.
104
344593
4330
استخدمن السجاد والسواري لمعرفة القياسات.
05:49
A sari is four meters in length and 1.5 meters in width.
105
349423
4126
يبلغ طول الساري 4 متر وعرضه 1.5 متر
05:54
They used these simple day-to-day items to demonstrate house models.
106
354098
4602
استخدمن تلك العناصر اليومية البسيطة لعرض نماذج المنازل،
05:59
And even they made three options to choose from
107
359115
2850
وفرن أيضأً ثلاثة خيارات للاختيار بينهم
06:01
and invited all their fellow residents to come and have a look.
108
361989
3051
ودعوا جميع جيرانهم للقدوم وإلقاء نظرة.
06:05
(Laughter)
109
365064
1686
(ضحك)
06:06
And everybody loved this option that had a loft in it,
110
366774
4361
وأحب الجميع الخيار مع علية،
06:11
simply because it did two things.
111
371159
1960
ببساطة لأنه يملك شيئين.
06:13
One is that it accommodated larger families to sleep in.
112
373143
3540
الأولى، استيعابه للعائلات الكبيرة للنوم فيه،
06:16
And two, it allowed home-based work,
113
376707
3013
والثانية، هي سماحه ببيئة مناسبة للعمل بالمنزل،
06:19
such as bangle-making, jewelry-designing,
114
379744
2364
كصناعة الأساور وتصميم المجوهرات
06:22
embroidery-stitching, packaging items, etc.
115
382132
2841
والتطريز والتعبئة والخ.
06:26
Now they also decided to not have a toilet inside,
116
386212
3533
كما قررن فيما بعد عدم إدراج مرحاض داخل المنازل،
06:29
but instead have it outside in the corridors,
117
389769
2929
وبدلأً عن ذلك، جعلوه بالرواق،
06:32
simply because it gave them more space and it was cheaper.
118
392722
2880
فقط لأن هذا منحهم مساحة أكبر كما يُعد أرخص.
06:37
Now, professionals could have never thought
119
397095
2445
لم يخطر بفكر المهنيين من قبل
06:39
of something like that.
120
399564
1321
فكرةً كهذه.
06:41
A formal design would have necessitated to have a toilet inside.
121
401798
3865
فالتصميم الرسمي يستلزم وجود مرحاض داخل المنزل.
06:47
Now these are smaller examples --
122
407259
2429
تُعد هذه بعض الأمثلة الصغيرة..
06:49
let me share some larger context:
123
409712
2365
اسمحوا لي مشاركتكم بعض الأمثلة الأكبر:
06:53
881,000,000 people --
124
413228
2247
881,000,000 شخص...
06:55
that's about one sixth of this world, as we talk here --
125
415499
3094
يمثلوا سدس سكان العالم، كما تحدثنا هنا...
06:58
are living in slums and informal settlements.
126
418617
2434
يعيشون بالأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية.
07:01
Almost every city in the global south has large slums in the size of townships.
127
421482
5648
تقريباً كل مدينة بالنصف الجنوبي من العالم تمتلك أحياء فقيرة بحجم مقاطعة.
07:07
Kibera, in Nairobi,
128
427789
2627
كيبيرا في نيروبي،
07:11
Dharavi, in Mumbai,
129
431313
1898
دهرافي بمومباي،
07:15
Khayelitsha in South Africa, just a few.
130
435046
2618
خايليتشا بجنوب أفريقيا، مجرد أمثلة قليلة.
07:18
Now initially, they were all on waste and abandoned lands
131
438903
3570
في البداية، شُيد جميعهم على النفايات والأراضي المهجورة
07:22
that cities were never interested in.
132
442497
1915
التى لم تعيره المدن أي اهتمام.
07:24
As cities grew,
133
444857
1253
ومع توسع المدن،
07:26
poor people started building on these lands
134
446134
2326
بدأ الفقراء في البناء على هذه الأراضي
07:28
and brought value to this over time.
135
448484
2333
ومنحوها القيمة مع مرور الوقت،
07:32
And today, these lands have become real estate hot spots
136
452038
3355
واليوم، أصبحت هذه الأراضي نقط جذب عقارية
07:35
that everybody wants a piece of.
137
455417
2133
يريد الجميع قطعة منها.
07:38
So how do cities and those in power choose to deal with them?
138
458331
3382
فكيف اختارت المدن ومن يملكون السلطة أن يتعاملوا معهم؟
07:43
They demolish them and evict them
139
463442
2236
بتحطيمهم وطردهم
07:45
and move them away from their cities and economies
140
465702
3746
ونقلهم بعيداً عن مدنهم واقتصادهم
07:49
in order to build a new infrastructure.
141
469472
2523
لتشييد بنيتها التحتية الجديدة.
07:53
They move them into vertical housing,
142
473456
2643
فنقلوهم لمساكن عمودية،
07:57
which in reality looks like this.
143
477234
2645
والتي في الواقع تبدو هكذا.
08:00
Now when built in high densities,
144
480982
1800
وعند بنائها بكثافة عالية،
08:02
they lack natural light and ventilation,
145
482806
1938
تفتقر الضوء والتهوية،
08:04
and it often leads to unhealthy conditions.
146
484768
2438
وعادةً ما تؤدى لظروف غير صحية.
08:08
Now, on one hand,
147
488815
1887
فأصبح من ناحية،
08:10
poor people are not involved in the participation of design,
148
490726
3492
لا يشارك الفقراء في تحديد التصميم،
08:14
and there is poor quality of construction.
149
494242
2407
وهناك رداءة البنايات.
08:16
And on the other hand,
150
496673
2466
ومن الناحية الأخرى،
08:19
they do not understand how to do maintenance,
151
499163
2302
لا يفهم الفقراء كيفية القيام بأعمال الصيانة،
08:21
you know, keeping bills, keeping records, forming societies --
152
501489
3834
كالاحتفاظ بالفواتير والسجلات وتكوين المجتمعات...
08:25
this is always difficult for them.
153
505347
1703
لطالما كان هذا صعباً عليهم.
08:28
And being forced to move into this formal society,
154
508564
4492
واضطرارهم للانتقال لمثل هذه المجتمعات الرسمية،
08:33
they end up looking like this in a few years.
155
513080
2753
ينتهى بهم الحال على هذا الوضع خلال بضعة أعوام.
08:36
Because formalization is not a product,
156
516580
2333
لأن الرسميات لا تُعد كمنتج،
08:38
it's a process.
157
518937
1151
بل عملية.
08:40
Moving from informal to formal for poor people is a journey.
158
520112
3457
والانتقال من الطابع غير الرسمي للرسمي يُعد رحلة للفقراء.
08:43
It takes time to accept and adapt.
159
523903
2547
فيتطلب الوقت لتقبلهم واعتيادهم عليه.
08:48
And when that choice is not given,
160
528187
2382
وعندما لا يتاح لهم هذا الخيار،
08:50
it becomes like this,
161
530593
1228
يصبح الوضع هكذا،
08:51
which I'm afraid, in future, these would become the slums.
162
531845
3605
والذي أخشى أن يتحول في المستقبل لعشوائيات.
08:57
Now instead of doing this,
163
537799
1278
فبدلاً من القيام بذلك،
08:59
what if we accommodated poor people
164
539101
2381
ماذا لو استوعبنا الفقراء
09:01
and gave them a choice to be a part of our cities
165
541506
2547
ومنحناهم الخيار لكي يصيروا جزءًا من مدننا
09:04
and develop them where they are,
166
544077
2103
وطورناها لهم أينما كانوا،
09:06
giving them basic services, like in this picture?
167
546204
2690
بمنحهم الخدمات الأساسية،كما في هذه الصورة؟
09:10
Now what happens if cities and governments could work together,
168
550553
3540
ماذا سوف يحدث إذا تمكنت المدن والحكومات من العمل سوياً؟
09:14
if governments acknowledge poor people,
169
554117
2833
إذا اعترفت الحكومات بالفقراء،
09:16
and they could build it together?
170
556974
1920
واستطاعوا تشييدها معاً؟
09:19
This is Mukuru.
171
559458
1603
تلك هي موكوروا.
09:21
It's a large informal settlement in Nairobi.
172
561609
2824
مستوطنة غير رسمية كبيرة بنيروبى.
09:24
It's one of the largest settlements in Africa.
173
564457
2324
والتى تُعد كواحدة من أكبر المستوطنات بإفريقيا.
09:27
It's home to 300,000 people
174
567244
2166
تُشكل منزلا لعدد 300,000 شخص
09:29
living over 650 acres of land.
175
569434
2635
يعيشون على مساحة 650 فداناً.
09:33
To help us understand that scale,
176
573007
1617
لمساعدتنا على فهم هذا الحجم،
09:34
it's like squeezing the population of Pittsburgh
177
574648
2816
إنه مثل ضغط سكان بيتسبرغ
09:37
into the New York Central Park.
178
577488
1933
داخل منتزه نيويورك المركزى.
09:40
That's Mukuru.
179
580396
1150
هذه موكوروا.
09:43
So to give us a glimpse,
180
583220
1762
لإعطائنا لمحة،
09:45
this is the condition of housing.
181
585006
2200
هذه هي حالة المنازل.
09:48
And this is what it is in between them.
182
588776
2202
وهذا ما بينهم.
09:53
So what is life in Mukuru like, just talking briefly?
183
593105
3360
فكيف تكون الحياة في موكوروا باختصار؟
09:57
Five hundred and fifty people use one single water tap
184
597065
4274
يستخدم خمسمائة وخمسون شخصاً نفس صنبور المياه
10:01
and pay nine times more
185
601363
1494
ويدفعون تسعة مرات أكثر
10:02
than what anybody else in the city could pay,
186
602881
2688
مما يدفعه أى شخص آخر بالمدينة،
10:05
simply because there is no water infrastructure
187
605593
2238
حيثُ لا تتوافر بنية تحتية لمواسير المياه
10:07
and water is sold.
188
607855
1200
وتُباع المياه.
10:10
Many come back from work to find out that their houses do not exist,
189
610546
4174
ويعود الكثيرون من عملهم ليجدوا أن منازلهم لم تعُد موجودة،
10:14
because they have either been bulldozed,
190
614744
2182
لتعرضهم إما للإزالة بالجرافات،
10:16
or they have been burned down.
191
616950
1529
أو تم حرقها.
10:20
So, tired of this situation,
192
620695
2063
بعد أن ضاق ذرعاً من مثل تلك المواقف،
10:22
a local slum dwellers' federation called Muungano
193
622782
2877
قرر اتحاد محلي للسكان بالعشوائيات يُدعى مانجونا
10:25
decided to do something about it.
194
625683
1964
القيام بشيء في هذا الشأن.
10:28
In four years,
195
628227
1469
خلال أربعة أعوام،
10:29
they organized 20,000 residents to collect data,
196
629720
4413
نظموا 20,000 ساكن لجمع البيانات،
10:34
map structures and put it together.
197
634157
2904
وتخطيط الرسوم وجمعها معاً.
10:38
And the plan was very simple --
198
638379
1531
وتحلت الخطة بالبساطة الشديدة..
10:39
they only needed four things.
199
639934
1786
احتاجوا فقط لأربعة أشياء.
10:41
They wanted clean water,
200
641744
1952
احتاجوا لماء نظيف،
10:43
toilets, decent roads
201
643720
2611
ومراحيض وطرق مناسبة
10:46
and, most importantly, not to be evicted.
202
646355
2667
والأهم، ألا يتم طردهم.
10:50
So they presented this with the government of Nairobi.
203
650958
3111
فقاموا بتقديم هذا لحكومة نييروبى،
10:54
And for the first time in history ever,
204
654492
2770
ولأول مرة في التاريخ على الإطلاق،
10:57
a city has agreed to do it.
205
657286
1800
وافقت المدينة على تنفيذها،
10:59
The city of Nairobi, the government of Kenya,
206
659500
2216
مدينة نييروبى وحكومة كينيا،
11:01
declared Mukuru to be a special planning area,
207
661740
3472
أعلنوا موكورو كمنطقة تخطيط خاصة،
11:05
which means that people could come up with their own plan.
208
665236
3231
ما يعنى إن بإمكان الأشخاص المجيء بخططهم.
11:08
People could decide to come up with their own norms and standards,
209
668491
3800
وبإمكانهم المجيء بقواعدهم ومعاييرهم،
11:12
because the standards that work for the formal citizens
210
672315
2936
لأن المعايير التي تصلح للمواطنين الرسميين
11:15
do not work in informal settings.
211
675275
1867
لا تصلح لغير الرسميين.
11:17
So what does that mean, to give us an instance?
212
677887
2761
فماذا يعني ذلك،لإعطائنا مثالاً؟
11:21
If these are roads in Mukuru,
213
681736
1468
إذا كانت تلك الطرق بموكور،
11:23
you can see that there are houses along both sides of the road.
214
683228
3714
بإمكانك رؤية المنازل على جانبي الطريق.
11:27
Now in order to bring in a city bus,
215
687815
2897
ومن أجل إحضار حافلة المدينة،
11:30
as per the standards,
216
690736
1301
وفقاً للقواعد،
11:32
planners would have gone for a luxurious 25-meter-wide road.
217
692061
3635
يرغب المخططون في طريق فاخر بعرض 25 متر.
11:36
Now that would mean displacing [25] percent of the structures --
218
696585
4548
مما يعنى استبدال 25% من البنايات...
11:41
that's a lot of people.
219
701157
1466
تلك عددية كبيرة من الأشخاص.
11:43
So instead of doing that, we came up with a 12-meter-wide road,
220
703823
3959
فبدلاً من ذلك، اقترحنا أن يبلغ عرض الطريق 12 متر،
11:47
which had the structures intact and brought the city bus
221
707806
2913
مما يحافظ على البنايات سليمة ويسمح بعبور حافلة المدينة
11:50
without compromising on much services.
222
710743
2317
بدون مساومة على العديد من الخدمات.
11:54
In another instance, let's talk about community toilets.
223
714203
4001
وفي مثال آخر، دعونا نتحدث عن المراحيض العمومية
11:58
You know, in high-density areas,
224
718228
1557
كما نعرف، بالمناطق عالية الكثافة
11:59
where there is no scope for individual toilets,
225
719809
2824
لا يوجد حيز للمراحيض الفردية،
12:02
like the public toilets that we have here.
226
722657
2293
كالمرحاض العمومى، أمامنا
12:05
So we would go for a male section and a female section.
227
725665
3317
فيجب وضع منطقة خاصة بالرجال وأخرى للسيدات.
12:09
But imagine this situation.
228
729894
1800
لكن تخيلوا هذا الموقف.
12:12
In the morning rush hours to the toilet,
229
732141
2896
أثناء ساعات الذروة الصباحية للمرحاض،
12:15
when everybody is in intense pressure to relieve themselves,
230
735061
3230
حينما يكون الجميع في حاجة ملحة للتخفيف عن أنفسهم،
12:18
and if you're standing in a queue of 50 people,
231
738315
2586
وإذا كنت تقف في طابور من 50 شخص،
12:20
and there is a child standing behind an adult,
232
740925
2809
وهناك طفل بخلف شخص بالغ،
12:23
who wins?
233
743758
1150
فمن سيفوز؟
12:26
Children end up squatting outside.
234
746203
2267
وينتهي الأمر بتبوّل الصغار في الخارج.
12:29
And that's why women decided
235
749004
2073
ولذلك قررت النساء
12:31
to come up with a separate squatting area for children.
236
751101
2873
بتخصيص مكان للصغار للتبول.
12:33
Now, who could have thought of something like that?
237
753998
2431
من كان ليخطر بباله هذه الفكرة؟
12:37
The idea here is that when poor people choose,
238
757427
2877
الفكرة هنا، حينما يتاح للفقراء الخيار،
12:40
they choose better.
239
760328
1556
يختارون الأفضل.
12:41
They choose what works for them.
240
761908
2133
يختارون ما يصلح لهم.
12:45
So choice is everything.
241
765551
2222
فالاختيار هو كل شيء.
12:47
And power decides choice.
242
767797
2142
والسلطة تقرر الخيار.
12:50
And we need those in power --
243
770363
3246
ونحتاج من هم في السلطة...
12:53
politicians, leaders, governments,
244
773633
2793
كالسياسيين والقادة والحكومات
12:56
architects, planners, institutions, researchers --
245
776450
3201
ومهندسي العمارة والمخططين والمؤسسات والباحثين...
12:59
and all of us in our everyday lives to respect choices.
246
779675
3963
وكل منا أن يحترم الخيارات في حياته اليومية.
13:04
Instead of choosing what is right for people, for the poor,
247
784857
4125
بدلاً من اختيار الصواب للناس وللفقراء
13:09
let's acknowledge and empower their choices.
248
789006
2933
دعونا نعترف ونعزز خياراتهم.
13:12
And that is how we can build
249
792307
1743
وهكذا نستطيع بناء
13:14
better and inclusive cities for tomorrow,
250
794074
2441
مدن أفضل وأشمل للغد،
13:16
completing the imagery of cities
251
796539
1762
مستكملين لتصورنا عن المدن
13:18
built by the choices of its own people.
252
798325
2634
التي شُيدت بخيارات ساكنيها.
13:20
Thank you.
253
800983
1151
شكراً لكم.
13:22
(Applause)
254
802158
3804
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7